ID работы: 1804849

Кровавое небо Шерлока Холмса

Гет
NC-17
Завершён
2570
Размер:
327 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2570 Нравится 2714 Отзывы 937 В сборник Скачать

Запись 6. Бесполезные имена и снова Дартмур

Настройки текста
К счастью, я не был слишком доверчивым человеком, и с лёгкостью выбирался из любой ловушки. Сила убеждения, водопад фактов, практически не отличимых от реальных, не подрывали мою опору. И я не верил, что мисс Флавин извлекала информацию из моего мозга, вторгаясь в сеть коридоров разума. Она предприняла очередную попытку поразить меня сомнительным даром, при этом забывая, что логическое объяснение такого меткого попадания перевешивает всякую сверхъественность. Если приложить хоть сколько-нибудь усилий и заставить извилины зашевелиться, можно было вполне ясно вывести следующий вывод и без магических штучек: я собирался разоблачить мисс Флавин, и средства достижения желаемого я выбирал поначалу самые доступные. Потому было нетрудно предположить, что я при первом удобном случае проверю её рюкзак. Возможно, по этой причине ничего очевидного там не таилось. Слишком предсказуемо со стороны любопытных броситься к рюкзаку за ответом. Но я, скорее выискивающий промашку мисс Флавин, допущенную в спешке, нежели преисполненный надежд, ожидал обнаружить следы, какие бы указали мне направление. И как бы ни старалась мисс Флавин склонить к принятию безоговорочного существования её исключительной способности, я оставался холоден и непреклонен. Отстаивал чистый разум, ещё державший оборону. Я ещё находил силы отрицать внушаемый бред. Я ещё ничего не понимал. – Вы можете вернуться обратно в ванную комнату и уже там одеться, – невозмутимо произнёс я, продолжая стоять спиной к обнажённой мисс Флавин. Я притворился, будто не заметил слова, которыми она, скорее, снова очерчивала силу своего «дара», а не обвиняла меня в том, что я копался в её вещах. – Я надеялась, вы окажете мне такую услугу и принесёте одежду, потому что другой пользы от нашего сотрудничества я не вижу, – подражая моему ровному тону, сказала мисс Флавин, а потом загадочно добавила: – На данный момент. – И не увидите, потому что никакого сотрудничества быть не может. Я не стану добиваться вашего изгнания с Бейкер-стрит в обмен на простую и посильную просьбу, – я слегка обернулся, пытаясь исключить мисс Флавин из поля зрения, и рассматривал узоры на ковре. Женская нагота ничего не будоражила внутри меня, я со спокойствием и, возможно, недоумением терпел такой откровенный вид и не привык им любоваться. Однако невыразимое предчувствие настойчиво принуждало избегать острых и выразительных взглядов мисс Флавин, особенно в мгновения её усиленного стремления взять надо мной верх. Отмечу же, что вовсе не страх угодить в мерзкие сети женской власти велел мне уклоняться от визуальных контактов. Даже Эта Женщина не смогла заронить в мою душу страх своей игрой, что в итоге привела её к сокрушительному проигрышу. Потому теперь нечто, схожее с осторожностью, вынужденной мерой, указывало прятать глаза от мисс Флавин. Я оправился после вчерашнего внезапного обморока, и если она имела к нему какое-либо отношение, пусть и косвенное, ни к чему было доставлять ей удовольствие вновь почувствовать себя хозяйкой ситуации с непробиваемым превосходством. – Вы перестанете мусорить здесь своими глупостями, какими смело и упрямо раздражаете до сих пор, – продолжал я. – Вы будете жить как призрак, которого я должен разучиться видеть. Я не признаю вашего дара, но не отрицаю головную боль и жуткое замешательство, а это далеко не самый приятный результат общения. Одно ваше присутствие и настырное вмешательство в мою жизнь уже можно приравнять к стихийному бедствию. Вы паразит, который питается моим разумом. Хотите знать, почему? Если я вдруг сдамся и поверю в проклятие вашего рода, в сверхъественную и смертоносную силы, то я попросту лишусь разума. Надеюсь, вам не придётся прибегать к помощи дара, чтобы верно истолковать мои слова. – А вы уже забыли или совсем не поняли причины, вынудившие меня прийти в этот дом, раз так резко сопротивляетесь и отвергаете мою помощь? – сдержанно запротестовала мисс Флавин, но я ощутил, как тревожно натянулось её терпение. Оно могло в любой момент лопнуть, и тогда бы следом на меня обрушилась бы кипящая злость, какую я, по мнению мисс Флавин, заслуживал. Я не мог с точностью объяснить, чем была вызвана такая трещавшая по швам стойкость, но предположил, что мисс Флавин старалась выглядеть достойной схватки со мной. – Вы о некой пользе обществу? – я притворился, что и впрямь забыл. – Почему бы вам с таким благородным рвением не мести улицы или не сделать пару-тройку пожертвований, если у вас предостаточно средств, чтобы самостоятельно оплачивать проживание в центре Лондона и без постоянной работы? В этом случае помощи от вас будет гораздо больше, и вы оградите себя от унизительного и напрасного соперничества. – Мои деньги не должны вас беспокоить, – сердито произнесла мисс Флавин, однако и не отрицала озвученного факта. Её несчастный род, страдающий от потерь, был богат? Или же она скрывала некого щедрого покровителя? – Считаете, будто я соперничаю с вами? – теперь она вскочила с кровати, и я тут же отвёл взгляд к зашторенному окну, где брезжил хмурый, чахлый рассвет. – Вы определённо жаждете меня обыграть, указать на пагубное несовершенство моего ума, который не способен уместить понимание реальности привидений, терзающих покой живых, обрядов очищения и прочей фантастической чуши. Но мой мозг здоров, я не даю ему застаиваться, и он энергично устраняет чепуху, что захламила вашу бедную голову. Я бы и сказал, что мне вас жаль… – Мистер Холмс, – строго одёрнула меня мисс Флавин, будто я исчерпал право говорить. Она сделала шаг вперёд, не принимая наготу за нечто постыдное, и чувствовала себя на удивление раскованно. – Я глубоко польщена тем, что вы готовы твердить о моей неминуемой обречённости, осквернённом разуме, но всё, что мне уже посчастливилось услышать, всего лишь слова. Я же, напротив, предлагаю дело, соглашаясь на любой эксперимент. Можете уличить меня в шарлатанстве или помешательстве, но сейчас ваши выводы поверхностны. Вы упёрлись в скептицизм и отказываетесь дать мне шанс представить неопровержимое доказательство. Это несправедливо, мистер Холмс. Я понятия не имел, как же далеко эта упрямая женщина отважится зайти, чтобы затолкать веру в мой мозг. – И чем вы сумеете добиться сомнения? Как мне перестать считать вас неизлечимо больной фантазиями? Фокусы с фактами из моего прошлого и различные догадки, которые можно построить по законам обыкновенной логики, нисколько не изменят ситуацию. – Придумайте стоящее задание, – мисс Флавин выдержала секундную паузу и начала безразлично перечислять варианты. – Спрячьте свой шарф и прикажите отыскать его, завяжите мне покрепче глаза и заставьте читать книгу… – А вы можете? – скрывая удивление и всматриваясь в штору, спросил я. Сила воли удерживала мой взгляд и не давала обернуться, хотя я и желал увидеть, с каким лицом она продолжала выколачивать из меня снисходительность. Этот разговор нам обоим стоил терпения и основательно его испытывал. Мисс Флавин мирилась с властью и мощью рассудка, превозмогая ярое тому сопротивление, я же отвергал всё, что она принимала за истину. Мы вели самую бесплодную и безнадёжную беседу, какая имела место между людьми, высоко ценившими противоположные вещи. Но тем не менее оборвать её не получалось. А может, и не хотелось. – Я могу выхватить несколько слов, предложений, выразить общую идею, рассмотреть иллюстрации, – непринуждённо ответила мисс Флавин, чересчур уверенная в себе. – Не выйдет, – покачал я головой в предчувствии подвоха. – Есть вероятность, пусть и не значительная, что вы вычислите книгу, которую я выберу. Уверенность, с какой она говорила, поселила во мне абсурдную мысль, будто у мисс Флавин были весомые причины обескураживать и отметать прочь всякие сомнения. Безусловно, каждый, отчаявшийся на спор, тайно или же открыто лелеял свою победу, даже настаивая на ошибочном утверждении. Мисс Флавин тоже могла только тешить себя надеждой на выигрыш, но что, если названные способы доказательства обеспечивали ей право осмеять мою позицию, гарантировали ослепительный триумф? Она любезно предложила мне выбрать обличающее задание, и могло ли это значить, что я заранее проиграл, а мисс Флавин обладала способностью преодолеть абсолютно любую трудность? – Вы же оскорбили мой ум и сузили его возможности, – недоумевала мисс Флавин, явно находя то предположение не менее противоречивым, признающим за ней некие исключительные умения анализировать. Её поразило то, что я вдруг снизошёл до подобной положительной оценки. Откинул презрение и заподозрил в её крохотном мозгу зачатки похвальной познавательной деятельности. Умение орудовать фактами и наблюдениями. Мисс Флавин напрочь позабыла, что я с большей радостью связывал её с влиятельными лицами, а не рассуждал о каких-то внушительных умственных возможностях. – Как я сумею нарваться на правильный вывод и ошеломить вас? Если исключить дар, естественно. – Я списал бы подобную причуду судьбы на обычное везение, а оно ничего не докажет, – объяснился я, заставив мисс Флавин думать, что теперь все её маловероятные успехи я приравнял к случайным недоразумениям. Если, конечно, она не принимала участие в превосходно поставленном спектакле, а автором пьесы не являлся некто, знающий обо мне слишком много. – Выберете две книги. Если верить вашей теории, всё будет зависеть только от воли везения, которое редко случается дважды, – равновесие душевных сил, едва собранных воедино после того жуткого истязания, ещё не окрепло, но мисс Флавин держалась стойко. – Вы сами предложили именно мне выбирать оружие нашей последней битвы, если здесь уместно подобное сравнение. Поэтому не подсказывайте варианты. Я счёл забавным обратить этот эксперимент в подобие дуэли. – Кажется, я не понимаю. Недоумение вынуждало мисс Флавин становиться ко мне всё ближе. Расстояние между нами резко сократилось. – Проявите свой чудесный дар, но для начала вспомните, что я попросил вас оставить меня в покое. Эта просьба всё ещё в силе и будет главным залогом вашей жизни на Бейкер-стрит в течение трёх месяцев, – я с особым наслаждением указал данный срок, утешавший меня и подкреплявший терпение. – Но прежде я не стану препятствовать вам, выставляйте себя идиоткой лишний раз, если так хочется. Сразу после так называемого эксперимента вы превратитесь в немое и прозрачное привидение. Я умею не замечать людей вокруг, но некоторые, и вы, в том числе, нуждаются в особых требованиях. – Значит, вы в моём распоряжении на некоторое время? – вопрос мисс Флавин звучал как утверждение. – Я бы не стал на вашем месте радовать себя таким наивным самообманом, – поспешил я развеять её зарождавшееся ликование. – Если эксперимент выйдет чересчур длительным, то я прошу не злоупотреблять пустыми разговорами и не вертеться вокруг меня. – Значит, иногда можно желать вам доброго утра? Я беззвучно кивнул. – Мне нужно три дня для восстановления. Дождётесь? – Уверен, мне же понадобится гораздо меньше, чтобы выяснить, кто вы, Адриана Изабелла Флавин, – продвигаясь к дверям, сказал я. – И вместе с тем я рассчитываю, что вы не загоните меня в могилу своими пожеланиями доброго утра за эти три дня. Иначе на эксперимент терпения не хватит. – Не переживайте, я буду милосердной. К тому же, я довольно скучная персона, – заявила она равнодушным тоном, словно в действительности ничем не могла привлечь. – Вам нечего искать с таким нетерпением. Я вполне законопослушна, если вы подозреваете меня в преступлении. – Отнюдь. Меня очень интересует ваше настоящее имя, – я остановился в дверном проёме. – И фальшивый паспорт является аргументом вовсе не в пользу вашей невинности. – Это особая необходимость. – Ненадолго удерживающая в плену неведения, – резко высказал я и решил прекратить разговор. – Оденьтесь, мисс Флавин, и спуститесь вниз. Миссис Хадсон с радостью угостит вас чаем. – Но я могу приготовить его здесь, – растерянно возразила она. – Я заметил, что вы любите притворяться глухой, но в наших беседах лишь я могу внезапно глохнуть, когда слушать вас будет уже невыносимо, – я проговаривал каждое слово с выразительной жестокостью, чтобы отбить у мисс Флавин желание что-либо высказать в ответ. Однако после добавил с подчёркнутой мягкостью, какая могла приятно задеть её сердце и заставить отказаться от возражений. – Я прошу вас выпить чай внизу. Сделайте это для меня, мисс Флавин. Она ответила изумлённым молчанием, и я покинул спальню, ощутив одновременно и тревогу, и облегчение.

***

Наконец я смог вернуться к своему прерванному расследованию. Убедившись, что мисс Флавин оставила гостиную и не притаилась за дверями в тени коридора, я немедленно приступил к делу. Элизабет Уэнтворт. Это имя, казалось бы, незначительное, случайное, прочно впилось в память и подкрепляло стремление докопаться до истины. Я отважился бы на самый отчаянный и опасный спор, не робея поставив на кон свою жизнь, ради утверждения, что автор, давший обнаруженной книге весьма необычное название, обязан вывести меня на верный путь. Обязан помочь пробиться сквозь вязкую топь выдумок мисс Флавин. Подобно книгам в кабинете майора Бэрримора, что обозначили направление мысли и подсказали код доступа к секретным материалам Баскервиля, найденный том Уэнтворт мог привести к любопытным выводам. Я набрал в поисковике это имя, и сладкое предчувствие едва ли не захватило меня целиком. Я возлагал большие надежды на госпожу Уэнтворт и не хотел потерпеть поражение, какое уже ударило по мне, когда я нашёл поддельный паспорт. Начальный этап расследования казался безуспешным до того момента, как я зацепился за это имя. Я открыл первую всплывшую страницу. Ею оказалась электронная версия некой местной газеты «Хиллс». Я принялся нетерпеливо изучать содержание и узнал следующее: Элизабет Уэнтворт – литературный псевдоним английской писательницы Джессалин Фицуильям, что родом из хмурого Девона. Она родилась 21 июля 1947 года и скончалась 12 октября 2007 года. Джессалин не удалось снискать большой славы и заслужить любовь привередливых читателей, что чуть ли не в один голос заявляли об утомительной мрачности и отсутствии внятных сюжетов тех произведений, какие увидели свет по милости наивных издателей. Возможно, они верили в запоздалый успех, который так и не грянул, а, может, Джессалин сама заплатила им кругленькую сумму, чтобы те пустили в печать её «скверную чушь». К слову, оплатить внедрение своего таланта в литературный круг она вполне могла, будучи носительницей одной из самых богатых и влиятельных фамилий Девона. Величие Фицуильямов давно погасло и смешалось с пеплом истории, но средства, оставшиеся в наследство благородными предками, обеспечили бы счастливую жизнь в достатке ещё не одного поколения. О жизни незадачливой писательницы доподлинно известно лишь то, что она являлась дипломированным химиком, три года занималась преподаванием в школе-интернате Бадминтон и после увольнения по собственной инициативе больше нигде не работала, теряла связь с обществом. Она писала книги, не покидая старинную фамильную усадьбу, и, поговаривают, слишком много времени проводила в лаборатории, устроенной в нескольких комнатах нежилого и самого холодного крыла дома. Чем там занималась Джессалин? Можно только гадать, и именно множество догадок и легенд составляют её биографию. Основания для разгула фантазии отыскать нетрудно: затворническое существование, странные рассказы и лечение в психиатрической больнице за месяц до смерти. Впрочем, многие женщины рода Фицуильям умирали в подобных заведениях для душевнобольных, оставляя следствие в недоумении. Мы не можем ручаться за достоверность данного сведения, но некто из больничных служащих сообщал, что Джессалин страдала от одержимости навязчивыми идеями. Её мучили галлюцинации, но сама же она называла невидимые другим людям объекты явлениями, которые нисколько не противоречили реальности и здравому смыслу. Джессалин объясняла это тем, что окружающий мир полон вещей, недоступных всем поголовно. Эти едва уловимые вещи было трудно описать и понять. И именно здесь начинают разрастаться позорные сплетни и сказочные легенды. Одни всерьёз полагали, что Джессалин была современным воплощением средневековой ведьмы, другие выступали за объективную трактовку её галлюцинаций и мании, какие можно было объяснить злокачественной опухолью затылочной части головного мозга, что ускорила кончину Джессалин. Было бы нечестно уделять много внимания скандалам и пересудам, но для всех, знавших Джессалин Фицуильям или не подозревавших о ней ничего, она останется странной, мрачной загадкой, о которой в унылом доме в глуши Дартмура предпочитают молчать.

Лорен Финли.

Прочитав эту статью, я бросился открывать другие страницы, хотел глубже изучить историю писательницы, но вскоре мой пыл затушило жестокое огорчение. Информация, добытая после часа упорного поиска, оказалась скудной и жалкой, разбавленной фантазиями копией первоисточника, пересказом статьи. Да и сам первоисточник не в полной мере удовлетворил любопытство и нёс в себе неутешительную долю пользы. Отбрасывая домыслы суеверных идиотов и искателей сенсаций, я мог составить лишь расплывчатый образ больной женщины, чьё творчество обернулось напрасной тратой времени, а жизнь – чередой явных неудач и непонимания со стороны общества. Опухоль раскрывала природу галлюцинаций, какие Джессалин воспринимала за полноправный элемент реального мира. И это, пожалуй, всё, что не подвергалось сомнениям. К статье прилагалась чёрно-белая фотография, на которой была запечатлена молодая Джессалин, но её хмуро сдвинутые брови, глубоко посаженные тёмные глаза и отсутствовавшая улыбка крепко убеждали в растущем желании спрятаться от посторонних взглядов, найти безопасный приют в одиночестве. Я внимательно рассматривал фотографию, и вдруг вспыхнула мысль о загубленной дурью юности. Вероятно, Джессалин имела большие перспективы в науке, но решила посвятить себя писательству. Это занятие принесло одни разочарования и прибавило яда к тому, что был дан с рождения и медленно отравлял её разум. Думая об одинокой, отвергнутой женщине, я не забыл, зачем вообще попытался разгадать её личность. Мисс Флавин сбежала из дома, и багаж её невелик, но представлял собой самое ценное и важное, без чего она не посмела бы уйти. И книга госпожи Фицуильям далеко не случайным образом угодила в рюкзак. Выжимая из полученных сведений статьи всевозможную пользу до последней капли, я наткнулся на занимательное сходство в симптомах Джессалин и мисс Флавин. Обе женщины верили в некую исключительную способность распознавать там, где простые смертные ничего не видят, особые объекты. Будь то призраки, демоны или иные персонажи соответствующих жанров. Я не знал, что представало перед глазами Джессалин, но мисс Флавин весьма убедительно изображала жертву, в чьё тело без спроса вторглось зло. И этим злом оказалось привидение, разгуливающее в непосредственной близости со мной. И если слова о запахах марихуаны и алкоголя имели хоть какой-то смысл и связь с жизнью, то упоминание о призраке не находило ни единого доказательства. Неужели мисс Флавин сочла судьбу Джессалин схожей с собственной и так прониклась её трагедией, что решила почтить память почившей писательницы чтением странно названной книги? Вне всяких сомнений, она знала о её печальной участи, но если бы я стал выстраивать версии, пояснявшие очередную прихоть незваной гостьи, то непременно зашёл бы в тупик. Недостаток информации на сей раз сработал против меня и едва приоткрыл завесу тайны, потому я был не в силах высмотреть что-либо внятное. Имя Элизабет Уэнтворт поспособствовало раздражительной путанице мыслей, в которых две женщины истязали мой звеневший от напряжения разум. Они превратились в две неизвестных самого абсурдного, немыслимого уравнения. И стремление выразить одну переменную через другую никак не приводило к равенству, а только сводило попытки к краху. И Джессалин, и мисс Флавин не испытывали нехватки денег, обе обладали богатым воображением, и эти внезапные пересечения судеб вызвали во мне бессильную злость. Я беспомощно барахтался в предрассудках и подозрениях, чувствовал, что близок к желаемому ответу, но для победной догадки недоставало фактов. Несчастная писательница и мисс Флавин были связаны друг с другом, но подтвердить это не мог никак. Более того, перспектива движения расследования в сторону Дартмура с его странностями и наркотиками, распылёнными в тумане, ни капли не радовала. Я захлопнул ноутбук, и меня посетила мысль: а не обратиться ли за помощью к брату? Я сумел бы преодолеть град расспросов и заставить его снабдить меня исчерпывающей биографией Джессалин, но стоило ли? Имела ли она решающее значение? Я мог подкинуть ему для исследования и имя мисс Флавин, но вряд ли человек, пусть и живущий или существовавший когда-то под таким именем, обладал бы ценностью. Решаясь втянуть в это дело Майкрофта, я вдруг отказался от затеи раскрывать ему круг своих нынешних интересов. Что бы я ни выдумал в оправдание, он с лёгкостью раскусил бы самый искусный обман и усугубил бы и без того сложное положение. Вероятно, Майкрофт послужил бы мне, но в своё время. Начало расследования можно было запросто испортить, бездумно определяя дальнейшие действия и вмешивая посторонние лица, какие не прочь везде совать свой длинный нос. Я вернулся к тому, что поразило меня ранним утром: терзаемый жаждой отыскать ответы, я был способен пока только спрашивать, и с каждым вопросом во мне росло негодование. Мисс Флавин не могла не просчитаться. Уверенность должна была ослепить её хоть на мгновение и подтолкнуть к незаметной промашке, что ускорила бы разоблачение. Однако я так и не разглядел подсказки. Но и не списывал свои неудачи на слабость, что стала вдруг неожиданным препятствием…

***

Вечером, после шести часов, на Бейкер-стрит заглянул Джон Ватсон. Человек, возникший в моей жизни по велению случая, которому я, вероятно, обязан быть благодарен. Джон привык спасать чужие жизни и вряд ли когда-либо предполагал, что, спасение моей могло иметь такие непредсказуемые и необычные последствия, связавшие нас особенной дружбой. Новизна чувств, что потихоньку вспыхивали, прорывались, как звёзды сквозь облака ночного неба, меня и радовала, и настораживала. Я терялся в тех непроходимых дебрях, какими поросла моя твёрдая и холодная душа, зажатая тисками с давних пор. Я терялся, пытаясь нащупать то живое биение, которое Джон называл чувствами. С определённого момента моей жизни всякие чувства, что захватывали власть и превращали человека в глупую марионетку, вызывали у меня отвращение. Но, как оказалось, я был не менее подвластен эмоциям, чем иные люди, с той лишь разницей, что я своевременно их обуздал, превратил в податливое средство, пользоваться которым приходилось крайне редко. Но появление Джона внесло изменения в мои крепкие, почти нерушимые убеждения… Однако тогда Джон своим визитом поставил меня перед выбором: выложить правду о женщине, осквернившей дом своим присутствием, или начать лгать в надежде, что мисс Флавин охотно поддержит. Естественно, надежда пропала бы впустую, и ложь намекнула бы мисс Флавин на тот возмутительный факт, будто я остерегаюсь сверхъестественной правды, а, значит, боюсь её и признаю. Поэтому даже намёком на несуществующее, мерзкое чувство я не стал тешить мисс Флавин, пробуждать её гаснувшее превосходство. Кроме того, я хотел оттянуть её встречу с Джоном, а, в лучшем случае, вообще не подпускать мисс Флавин к людям, знакомым со мной, но, увы, это было невозможно. Едва за Джоном захлопнулась входная дверь, мисс Флавин, нисколько не опасаясь наткнуться вдруг на брата в коридоре, неожиданно получившего доступ в квартиру, выскочила из кухни миссис Хадсон и вбежала вверх по лестнице в гостиную, опередив Джона. Она с абсолютно непроницаемым лицом присела на диван в терпеливом ожидании, и я, в отместку за такой нежелательный поворот в развитии событий, решил выразить недовольство способом, что отличался от насилия и разрушения. Однако возмущение, подкрепленное поиском истины, во мне вскипело до такой критической точки, что я лишь чудом сдерживал настойчивое желание что-нибудь раскромсать в клочья. Если мой друг незримыми усилиями обнаруживал в глубине моего сердца чувства светлые и невинные, то мисс Флавин нечаянно выдёргивала наружу самые мерзкие, жгучие, какие скорее роднили меня с диким зверем. Настырность этой женщины вытряхивала из меня всякое уважение и терпение. Я говорил, что достаточно властвовал над чувствами, чтобы исключить убытки от их пагубного воздействия. Но мисс Флавин будто отметала прочь эту власть и принуждала ощущать весь вес ущерба, какой беспощадно наносили копившаяся злость и сдерживаемое отвращение. Для человека, обуздавшего пыл эмоций, я оказался чересчур подвержен теплящемуся гневу. Он обращался сокрушительным пламенем каждый раз, когда мисс Флавин несла чепуху и становилась назойливой в своих утверждениях. И я был на удивление бессилен, потому верное толкование странного резонанса пришло на ум гораздо позднее. Я сидел в кресле, Джон застыл посреди гостиной, виновница смятения никак не выдавала предвкушения внести хаос в чужие мысли. Места заняты, свет приглушён, действо завертелось. – Джон, познакомься, – я брезгливо махнул рукой в её сторону, – мисс Адриана Изабелла Флавин, как она сама решила называть себя. Ясновидящая, экстрасенс, говорящая с призраками – выбери род деятельности по вкусу, примерно так она окрестила себя. – Простите? – настолько озадаченного Джона мне давно не приходилось видеть. В глазах его я рассмотрел искорки интереса, разожжённого презрением, что сквозило в моих словах. Он догадывался, что люди, к которым я питал откровенную неприязнь, должны были как-то заслужить такую скверную удачу. – Мистер Холмс вовсе не шутит, – холодно реагируя на мой выпад, обратилась она к Джону. Он с недоумением изучал её и обдумывал невероятные причины, что объяснили бы внезапное появление женщины на Бейкер-стрит. На простую клиентку мисс Флавин не была похожа. – Однако мне не нравится ни одно из определений. Я объединяю весь спектр своих способностей в одно ёмкое слово – дар. – Одарённая, – прибавил я к предыдущему списку. – Рад знакомству, мисс Флавин, – скорее из вежливости произнёс Джон, потому что не было оснований для истинной радости, он по-прежнему жаждал разъяснений. – Но, боюсь, вы меня только запутали. – Это одна из тех сфер, где мисс Флавин достигла особых успехов. Создание путаницы, видимо, хобби нашей талантливой гостьи, – сардонически усмехнулся я, глядя, как мышцы её лица окаменели от невыносимого усилия сохранять спокойствие. – Пока мистер Холмс несёт всякую чушь, – вот уж нет. Вместо неё исполнять нелепую роль того, кто практически непрерывно нёс чепуху, не было нужды, но мисс Флавин резко обозначила мои слова именно так, – позвольте я вам всё расскажу. Понимаете, мистер Ватсон, женщин из нашей семьи рано или поздно посещают ужасные видения о грядущей смерти, что обязательно настигает спустя три месяца, – мисс Флавин не поленилась раздавить опешившего Джона всем тем, что довелось уже услышать мне и миссис Хадсон. – Поэтому я решила прожить оставшееся время рядом с будущим убийцей, который, как нельзя кстати, поможет направить дар во благо. – Ясно, – еле выдавил потрясённый Джон. Выражение его лица красноречиво упрекало в том, что не стоило быть настолько безжалостной с неподготовленным разумом в своих причудливых историях. – Хотите сказать, вы действительно обладаете подобным... Могуществом? – О, что вы, никакое это не могущество. Небольшое отклонение от обыденного представления о человеческих возможностях, ведь границы весьма относительны. Мистер Холмс великолепный детектив, его наблюдательность бесподобна, а мозг – поразительное вместилище разносортной информации, – мисс Флавин вдруг похвалила меня так естественно, если бы восхищалась мной, пусть и тайно. Она не спускала сосредоточенного взгляда с Джона с тем же неявным напряжением, с каким я удерживал взгляд на окне спальни, чтобы ненароком не посмотреть на мисс Флавин. Это настораживало. – Он вычисляет, опираясь на внешние признаки и имеющиеся факты, а я прихожу к тем же выводам, проникая вглубь человеческого сознания, чувствуя память места. – Шерлок, о чём она говорит? – Джон будто на время потерял способность понимать английскую речь и бросал на меня недоумённые взгляды, требуя немедленно внести ясность. – Мисс Флавин пытается внушить тебе веру в то, что нормальному человеку покажется в лучшем случае сказкой, – я высмотрел безобидную ярость в её глазах, означавшую отчаянную решимость, за которой мог последовать известный мне ход. – Но, подожди, держу пари, пришло время второго акта вздорной пьесы. Я был знаком с тактикой мисс Флавин: сначала она ошеломляла невообразимым рассказом, а затем автоматную очередь фактов из жизни собеседника выдавала за бесспорное доказательство. Возможно, за утренним чаем она и с миссис Хадсон провела повторную процедуру. Заручилась доверием той после какой-нибудь незатейливой проверки, пройденной с блеском. – Мистер Ватсон, остановите меня, когда посчитаете нужным, – она резко замолкла, задержала бесстрастный взгляд на лбу Джона и монотонно заговорила, иногда делая короткие паузы, будто вчитываясь в невнятно написанный текст. – Вы служили в Афганистане, пережили ранение… О, вы собираетесь жениться на женщине по имени… Хм, интересно, вы даже не знаете, как её зовут? – Как это не знаю? Мэри Морстен, – растерянно сказал Джон, в первые секунды не находя подозрительным течение мысли мисс Флавин. – Мэри Морстен? – она сощурилась с недоверием. – Ах да, прошу прощения, не разглядела. – Шерлок, ты ей всё рассказал? – Джон теперь выглядел возмущенным догадкой о том, будто за его спиной я вздумал сплетничать и подробно разбирать с кем-либо его печали и радости. – Был ли смысл обсуждать тебя с едва вменяемой незнакомкой? – убедил я Джона в том, что не имел никакого отношения к тем знаниям, которыми обладала мисс Флавин и без стеснения ими делилась. – Мистер Холмс, я делаю вид, что не замечаю ваши беспардонные уколы, но знайте же меру, – самообладание мисс Флавин было хрупким и почти сыпалось, когда она скрывала обиду за стремлением напомнить мне о приличиях и такте. Таким образом я выяснил, что жестокое пренебрежение её ранило острее обыкновенного безразличия. – Что вас не устраивает? Я ведь сказал «едва вменяемой», следовательно, я вполне сохранил ту часть ума, которая у вас осталась. – Святые угодники, – мисс Флавин шумно вздохнула и вновь заговорила с Джоном, казалось, опасавшимся услышать от неё что-либо ещё. – Мистер Ватсон, ваш добрый друг имел в виду, что познакомились мы только вчера, и те разговоры, происходившие между нами, вас не касались. Я лишь единожды упомянула вас, разболтав секрет насчёт того таксиста, виновного в череде самоубийств… – Либо вы оба надо мной смеётесь, либо… – не дав ей договорить, начал Джон, и я заметил, что он, обуреваемый сомнениями, невольно поддавался дурному влиянию мисс Флавин и готов был поверить, хоть и вера эта ему не нравилась. – Но разве такое возможно? Немыслимо. – Браво, Джон! – я хлопнул в ладоши, подстрекая его цепляться за здравый смысл и не отпускать сомнения. – Мисс Флавин, вы напрасно старались. – Решайте сами, мистер Ватсон. Я здесь поселилась не для того, чтобы расходовать силы на борьбу со скептиками. Я думала, если бы мистер Холмс поверил мне и оценил возможности дара, то так стало бы легче работать и проще уживаться. Однако гениальный детектив счёл куда более важным изображать ищейку, взявшую след, и кинулся выискивать правду обо мне. Мне действительно при рождении было дано иное имя, но оно не должно привлекать столько интереса. Я удивлённо взглянул на неё. Мисс Флавин вдруг открыто признала, что представилась чужим именем. – Но согласитесь, справедливо же так поступать, – возразил Джон, начинавший рассуждать трезво. – Нельзя всё принимать за чистую монету. – Я не желаю вам зла, хотя вполне могла его ненароком навлечь. – Мисс Флавин, – с деланной улыбкой обратился я, – приступив к поиску, я меньше всего полагал обнаружить в вас серьёзную опасность. Вы можете оказаться пешкой, но источником зла – ни за что. – Ох, я вернусь в вашу постель, если не возражаете, – мисс Флавин нахмурилась и потёрла виски. – Головная боль меня ужасно мучает, чай не помог. Вы наверняка пришли поговорить, мистер Ватсон, а мне сейчас бесполезно здесь находиться. – У вас очень измождённый вид. Вы больны? – оправившись окончательно от потрясения, Джон вспомнил, что он врач. – Медицинская помощь не требуется, спасибо за беспокойство, – она вяло отмахнулась и поднялась с дивана. Настроенный обороняться от каждых её высказываний, я не сразу заметил, насколько неизвестные муки и голод обезобразили мисс Флавин. Её лицо стало почти бескровным, тело страшно исхудало, и неровный свет жёлтых ламп лишь невыгодно подчёркивал заострившиеся скулы, подбородок и тонкую шею. Мисс Флавин, следуя идее об очищении, попросту высыхала с чудовищной скоростью. – Тогда я вам настоятельно советую прилечь. Шерлок не сгонит вас с постели. – Но она замечательно помещается и на диване, в конце концов, за него и внесена плата, – запротестовал я, поражаясь тому, как быстро забота о чужом здоровье одолела в Джоне сомнения и негодование. – Не спорь, – возразил он. – Проходите, мисс Флавин, я попрошу у миссис Хадсон что-нибудь поесть для вас. – Нет! – об обряде очищения гостья намеренно умолчала, поэтому внезапный приём пищи, какую Джон затолкает даже насильно, обернулся близящейся пыткой. – Не нужно никакой еды. – Разве? Я смотрю на вас и не понимаю, чем же питается ваш организм, кроме себя самого. Джон направился вниз по лестнице, а мисс Флавин, уязвлённая и притихшая, поплелась к спальне неуловимыми слухом шагами. Белая мешковатая кофта висела на ней, как на вешалке, а чёрная юбка обнажала худые ноги, что едва сгибались в коленном суставе, а мышцы казались безнадёжно иссохшими. Когда Джон ушёл, она будто бы вмиг обрела все признаки истощённого и заморенного голодом человека, чей вес каким-то чудом превосходил массу ничтожной пылинки, гонимой ветрами. Я наблюдал, как постепенно её движения замедлялись, она подозрительно покачивалась, из последних сил удерживая шаткое равновесие и ясность сознания. Не дав мисс Флавин рассечь череп о дверной косяк, я бросился к ней и вновь поймал, обратив внимание на её пугающую лёгкость. – Нет, не вздумайте. Я вам запрещаю, мисс Флавин. Выйдите вон на улицу и там падайте в своё удовольствие, – осторожно держа её за костлявые плечи, говорил я, пытаясь скрыть тревогу, коварно закравшуюся в душу. – Вытащите его из меня, Шерлок, – вцепившись в мою ладонь и вонзая ногти в кожу, взмолилась она. Глаза мисс Флавин затуманились, голос охрип. – Пожалуйста… Я ошиблась, – язык заплетался, слова становились неразборчивыми, но обморок почти не грозил ей. – Я не понимаю. Что вы хотите? – недоумевал я, терпя острую боль в поражённой ладони. – Эта тварь никак не отпускает. – Что я могу сделать? Мисс Флавин, вы решили окончательно меня извести? – её безумная просьба вызвала крайнее замешательство, и я вновь допустил мысль, а не свихнулась ли гостья, не апогей ли её сумасшествия мне приходится видеть. Беда, волновавшая мисс Флавин, не объясняла очередной припадок, а лишь наводила на домысел о прогрессирующем помешательстве. О побочном эффекте веры, что твёрдо укоренилась и высасывала силы из её ослабевшего разума. – Шерлок, это невыносимо… – Вот, тёплый бульон, картофель и немного мяса, – поднимаясь по ступеням, бодро говорил Джон, а увидев мисс Флавин на моих руках, хотел было швырнуть поднос в сторону и кинуться на помощь. Но вовремя осознал отсутствие в том особой необходимости и подскочил к нам, едва не расплескав бульон. – Мисс Флавин, вы и теперь скажете, что всё в порядке? – Вы ничем не поможете, доктор Ватсон, – небрежно пролепетала она, приникнув головой к моей груди. На крохотную долю секунды я ощутил укол жалости, но этого было мало, чтобы затушить раздражение и растерянность. Её бледные губы шевелились в глухом шептании. – Если, конечно, вы не вскроете меня и не вытянете тварь наружу вместе с внутренностями.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.