ID работы: 1812103

Под холмом

Джен
G
В процессе
98
автор
Bers бета
Размер:
планируется Мини, написано 95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 91 Отзывы 19 В сборник Скачать

Маленькие женщины

Настройки текста
      Бывает, выдаются такие деньки, когда кажется, что даже солнце светит тускло, перебираясь по сонной голубизне неба от одного пушистого облака к другому, словно выбирая, где лучше прилечь и скоротать время до вечера. Фродо отчаянно зевнул, вяло поболтал в воде ногами и закрыл книгу, поняв, что в десятый раз перечитывает один и тот же абзац. Несмотря на послеобеденное время, когда зной мало-помалу начинает спадать, на небольшой речушке стояла духота, и неспешно текущая вода, мутная и теплая как молоко, не могла навеять хоть немного прохлады. Оглушительно стрекотали кузнечики, поплавок позабытой удочки вяло качался, атакованный стайкой мальков и любопытных водомерок. Фродо уже проспал несколько часов в лесу, на своем любимом месте, но стоило ему присесть на мостике, на самом солнцепеке, как его снова разморило. Вяло прикинув, не стоит ли окунуться или хотя бы намочить рубаху, хоббит уже не верил, что избавится от навалившейся на него сонливости.       - Фродо, вот ты где! Как раз тогда, когда хоббит решил, что столь бестолковый день проще проспать до вечера, и растянулся на теплых досках моста, надвинув соломенную шляпу на лицо, перекрытия под его лопатками задрожали от шагов. Голос был более чем знакомым, так что хоббит не стал подниматься, а просто помахал рукой в знак приветствия. Мерри – а это был именно он – с возмущением пнул своего двоюродного братца в голень.       - Где твои хорошие манеры? Поверить не могу, что ты смеешь валяться в моем присутствии. Бабуля Мирабелла с ума бы сошла от такого вопиющего нарушения этикета! Мерри обошел друга, намеренно заслонив собой солнце, и остановился над его головой, с усмешкой наблюдая за гримасой неудовольствия, появившейся на чужом лице.       - Оставь меня в покое. Бабуля давно умерла, и Бильбо здесь тоже нет. Лучше последи за удочкой, пока я буду спать. Я не в настроении сегодня с тобой препираться. Однако если бы от Брендибака было так легко избавиться, он не был бы представителем сего знаменитого семейства. Фродо, мирно закрывший глаза, вдруг почувствовал, что его решительно потянули за лодыжки.       - Давай, освежись немного! Может, это приведет тебя в чувство! Шляпа слетела от первого же рывка, а рубашка задралась по самые плечи, пока Фродо пытался ухватиться за бревна и брыкался, целясь попасть нахалу в нос. Спустя пару минут ругани и возни, когда стало понятно, что вцепившегося в перила друга сбросить в ручей так и не получится, довольный Мерри выпрямился, утирая пот, как труженик после целого дня на пашне. Фродо, которому и без того было жарко, все же поднялся на ноги, раздраженно ворча и приводя свою одежду в порядок.       - Ну что ты ко мне привязался? Неужели нельзя оставить меня в покое?       - Да что с тобой такое? Ты похож на старого ворчливого деда, - Мерри поднял с земли камень, метко запустив им в качающийся поплавок. – Ты забыл что ли? Сегодня ярмарка, а вечером будут танцы. Ты уже придумал, кого пригласишь?       - Нет, я не собираюсь туда идти. Нацепив шляпу, Фродо вытянул из воды бесполезную удочку с давно съеденной наживкой и решительно пошел прочь.       - Что? Так ты нарочно здесь прятался весь день?! – Мерри увязался следом, не отставая, и, обогнав друга, решительно заградил ему путь по узкой тропинке. – Слушай, братец, я в жизни не поверю, что ты собрался пропустить такое событие! Посидим, выпьем немного, пока старшие не видят, потанцуем с красивыми девушками! Изобразив томное выражение лица, Мерри обрисовал в воздухе силуэт, больше похожий на игру здорового юношеского воображения, чем на реальную девушку.       - Ой, да ну тебя, мне это не интересно. Фродо смутился, шагнув в высокую траву вдоль тропинки, дабы обойти приставучего друга стороной. Однако и думать было нечего оторваться от Брендибака таким банальным способом – хоббит, как молодой щенок, еще больше вошел во вкус оттого, что его жертва решила сбежать, и припустил следом, весело шурша тростником.       - «Неинтересно»?! Фродо, не пугай меня так! Тебе до «неинтересно» еще стареть и стареть! Если ты решил пойти по стопам своего дядюшки, так и знай, что перед этим следует хорошенько погулять – мне тетка рассказывала, что в молодости Бильбо был тот еще охотник до хорошеньких хоббитянок! Ой! Увлекшийся хоббит не заметил вымоины в высокой траве, одной ногой провалившись в грязь и скользкий ил. Когда ему удалось выбраться, кое-как балансируя на кочке, Фродо стоял рядом с таким выражением лица, что Мерри моментально догадался – сейчас он расколется.       - Понимаешь… я пригласил девушку, вообще-то. Мэриголд, сестру Сэма. И она сказала, что скорее останется дома, чем пойдет со мной. Фродо зажмурился, выпалив все на одном дыхании. Стараясь быть предельно тактичным, Мерри присвистнул и сочувствующе покачал головой, но хватило его ненадолго – под видом приступа кашля хоббит подавил смешок.       - Ну, теперь ты знаешь, почему я не иду, - Фродо досадовал сам на себя за то, что решился все рассказать, и двинулся напрямик к дому. Из всех знакомых хоббитов он бы предпочел поверить свой секрет кому угодно, но, как назло, попался именно Мерри. Уже вечером весь Шир будет судачить, что его отшили.       - Эй, Фродо! Ну ты что, расстроился? – Мерри, рванувший вслед за другом, снова провалился в ту же яму, бессильно наблюдая, как Фродо попросту сбегает. – Ох, ну что за дурень! Мерри озадаченно взлохматил волосы на макушке, но уже через мгновение просиял озорной улыбкой, той самой, при виде которой благоразумные хоббиты понимали – грядет очередная шалость. Набрав побольше воздуха в легкие, хоббит крикнул так, чтобы Фродо, а заодно половина Шира, услышали его голос.       - Клянусь шерстью на своих ступнях, Фродо, ты сегодня вечером пойдешь на танцы с самой очаровательной красоткой всего Шира, или я не Брендибак! Мы еще утрем нос этой зазнайке Мэриголд! Да она от ревности засохнет, когда увидит твою пару! Фродо, не оборачиваясь, поднял руку, изобразив замысловатый жест, который, однако, нес вполне понятное значение катиться куда подальше, однако воодушевленный Мерри решил расценить его как: «спасибо, приятель, буду ждать вечера!»

***

      Фродо был настолько расстроен встречей с Мерри, что потерял всякое чувство осторожности. Утром хоббит тишком пробирался огородами и безлюдными тропинками, да и возвращаться собирался так же, но после состоявшегося разговора осмелел и пошел прямо по главной улице Шира. Точнее, теперь Бэггинсу было наплевать на то, с кем он может повстречаться – трудно было вообразить себе персону хуже двоюродного братца. Однако мироздание в который раз напомнило ему, как он глуп и как сильно может ошибаться.       - Эм… Привет, Фродо. Голос, окликнувший его сзади, ударил в спину не хуже брошенного каштана. Фродо зажмурил глаза, проклиная неудачный день и свое легкомыслие. Когда он обернулся с натянутой улыбкой, он увидел ту, кого и ожидал – Мэриголд Гэмджи. Девушка была одета в праздничное платье и явно держала путь на танцы – те самые, куда не согласилась идти с ним под страхом собственной смерти.       - Привет, Мэри, - Фродо не смог, не в силах был сдержать злорадство в голосе. – Ты, вижу, одна? Личико Мэриголд сжалось в гримасу сожаления, словно ей было физически больно слышать его слова. Обрадованный своим успехом, хоббит не сразу понял, что это была жалость.       - Да, я… Мы договорились встретиться с Болджером младшим уже на танцах, так что… - девушка неловко замолчала, рассматривая одежду Фродо, пока тот сгорал от стыда. – Я хочу извиниться, что отказала тебе тогда… Я думала, ты без труда найдешь кого-то другого…       - Да я и нашел. Это было не сложно. Я вообще-то пригласил тебя, знаешь… - Фродо отвернулся, оглядывая окрестности, не в силах сохранять хладнокровие под взглядом полным неприкрытой жалости. – Думал, больше никто не сделает этого.       - Ох, это было мило с твоей стороны, - Мэриголд выдохнула с облегчением – обидные слова вовсе ее не задели, как надеялся Бэггинс – и просияла счастливой улыбкой. – Кто же она?       - Ты ее не знаешь, она… из Пригорья. – Выдумывать на ходу Фродо научился очень давно, спасибо дяде, но этот разговор был слишком неприятным, чтобы его продолжать. – Ты извини, я пойду, надо переодеться.       - Да, конечно, не буду тебя задерживать. Увидимся на танцах. Передавай привет Сэму! Фродо уже сбежал с тракта на неприметную тропинку, не желая больше искушать судьбу неприятными встречами, но слова девушки заставили его остановиться.       - Погоди, Сэм разве не пошел на танцы с Рози?       - Я видела его у вас в саду… Мэриголд простодушно прикрыла рот ладошкой, выдавая себя с головой. Она всегда была слишком искренней и не умела скрывать эмоции – и сейчас явно корила себя, что сболтнула лишнего. Что-то здесь явно было нечисто, и Фродо непременно бы заинтересовался недомолвками, если бы это не касалось дел сердечных.       - Ладно, я сам у него спрошу. Раздраженно вздохнув, хоббит вспомнил, что идти до Бег-Энда осталось не так уж и далеко, и, вместо того, чтобы пытаться выпытать у Мэриголд подробности, он может сам все выяснить. Поверить в то, что родная сестра не в курсе, почему ее младший брат не пошел на танцы с любимой девушкой, было слишком мудрено – тем более, что Рози была ее лучшей подругой. Уже пересекая мостик, Фродо оглянулся назад и увидел, что Мэриголд все еще стояла на прежнем месте, словно раздумывая, куда ей идти. Вид у нее был крайне растерянный, руки прижаты к груди. Одно мгновение Беггинсу даже показалось, что девушка не выдержит и побежит за ним следом, чтобы все объяснить, но она осталась на месте, а встретив его взгляд, и вовсе заставила себя идти в прежнем направлении. Бэггинс поднялся на холм, время от времени бросая взгляды с высоты на ее уменьшающуюся фигурку. Мэриголд Гэмджи никогда всерьез ему не нравилась. Она была милой, не умела глупо хихикать и при разговоре смотрела прямо в глаза. По-настоящему интересуясь историями, что он прочитал, она всегда охотно слушала его пересказы, а однажды даже подарила рукодельную закладку из картона, обшитого плотной тканью. Возможно потому, что он знал Мэри с детства, и она была всего на пару лет старше, девушка была ему симпатична, и ее отказ стал весьма болезненным для его неокрепшего самолюбия. Потянув за калитку, Фродо замер на пороге, внезапно осознав, что обида от столь позорного отказа помешала ему мыслить трезво. Только сейчас, вспомнив все годы их общения, Бэггинс понял, насколько не характерно было для Мэриголд быть такой грубой и категоричной. Эта мысль обнадежила и воодушевила хоббита, но настойчивый стук лопаты в саду прервал его размышления, побуждая действовать.       - Привет, Сэм! Чем занят? Фродо оперся о забор, свесившись во внутренний сад, но садовник проигнорировал его приветствие, продолжая увлеченно ковыряться в земле. Такое рвение вряд ли могло вызвать у хозяина угодий гнев или недовольство, но Бэггинс решительно перемахнул через изгородь, обошел Сэма стороной и, недолго думая, вцепился в лопату. Гэмджи был куда крепче своего хозяина, но, стоило Фродо проявить настойчивость, как садовник тут же обмяк, растерянно застыв посреди перекопанной земли с пустыми руками.       - Давай рассказывай, - велел Бэггинс, вгоняя лопату в землю. И тут Сэма прорвало.       - Я и понятия не имел, что должен был пригласить её нарочно. Мы все время проводили вдвоем, я думал, само собой разумеется, что мы идем вместе! А сегодня утром Рози передала мне через сестрицу Мэри, что идет на вечеринку с другим! Да ладно бы, если это был путный хоббит, так нет же! Это Болджер-младший! Сэм в отчаянии вцепился в волосы, и Фродо пришлось вмешаться, чтобы его убитый горем друг не лишил себя шевелюры. Проводив садовника на скамейку под окном, хоббит понял, что ему, похоже, придется снова рассказывать историю своего фиаско, если он хочет утешить Сэма.       - Ну же, успокойся. Рози, видно, соврала тебе или очень жестоко подшутила, но она не могла пойти на вечеринку с Болджером. Я сейчас встретил твою сестру, Мэриголд, и она сказала, что Болджер пригласил на танцы ее. Не могут же они вдвоем идти с одним кавалером? Думаю, тогда бы твоя сестрица не стала мне отказывать.       - Она тебе отказала? Сэм успокоился чрезвычайно быстро, его серьезный, вдумчивый взгляд теперь обратился к Фродо, но, как только лицо садовника начало превращаться в сострадательную физиономию, Бэггинс отчаянно замахал руками.       - Ну уж нет, приятель, тебе я себя жалеть не позволю! – не очень уверенно начал Фродо, втайне проклиная себя за то, что не переждал в лесу пару деньков, пока вся эта свистопляска с танцами не подойдет к концу. – Да, Мэриголд меня отшила! Что с них взять – девчонки всегда были себе на уме. Рози, видно, хотела тебя проучить и заставить ее ревновать, вот и подговорила Мэри отказать мне – иначе бы их план провалился. Но вот, что я тебе скажу – никакого Болджера-младшего и в помине не будет рядом с ними сегодня вечером. Очевидно, они собрались идти вдвоем – симпатичных девушек обязательно пригласят потанцевать и угостят. Они хорошо проведут время в обществе друг друга, перемывая нам косточки. Но будь я проклят, если мы с тобой будем скучать и унывать сегодня! Давай вставай. Потянув друга за руку, Фродо заставил его подняться. Бодро уперев руки в бока, юный хозяин Бэг-Энда огляделся кругом, выискивая хоть один клочок газона, которого не коснулась лопата ревностного садовника, но тщетно.       - Давай-ка собирай инвентарь, а я пока схожу в дом за едой и питьем – Бильбо недавно купил вино из ежевики, попробую его отыскать – и будем отмечать прямо тут, на скамейке. Музыка с вечеринки здесь хорошо слышна, скучно не будет!       - Спасибо за поддержку, господин Фродо, - Сэм заметно приободрился, проснулась его природная домовитость, способная даже на жестких корнях соорудить удобное ложе. Он взглянул на скамью оценивающе – достойна ли она стать их пристанищем на этот вечер – и в голове тут же возникли идеи по ее обустройству. – Думаю, я с тобой пойду – нужно захватить из дома подушки и пледы – ночью станет холодно, а костер здесь не разведешь. Зато звезды с холма будет хорошо видно и можно будет раскурить трубки… Фродо, уже наполовину проникший в дом через низкое круглое окошко, дернулся, услышав предложение закурить, и здорово приложился затылком о раму. Зашипев, как дикий кот, хоббит, покачиваясь, развернулся, чтобы высказать Сэму за его легкомыслие.       - Ты с ума сошел? – Бэггинс перешел с шипения на шепот, опасливо заглянув в окно. – А если Бильбо услышит? Несмотря на то, что Фродо, как и Сэм, уже вышел из возраста, считавшегося детским, Бильбо до сих пор строго надзирал за племянником, пресекая те дурные развлечения, на которые падки все мальчишки. Именно поэтому хоббит и хотел проникнуть через окно – оно частенько заменяло ему дверь, если не хотелось попадаться Бильбо на глаза.       - Оставайся лучше здесь, я быстро вернусь. Дядя в такое время обычно у себя в кабинете – наверняка до ночи оттуда не вылезет. А уж если застукает, то лучше это буду я, поверь. Фродо ловко юркнул в окно, решив начать с самого сложного – пробраться за пледом и подушками в гостиную. Ступая так тихо, как может только хоббит, Бэггинс стянул покрывало, бдительно прислушиваясь к любым звукам внутри норы. Следом пошли подушки, потом хоббит переместился на кухню, стараясь не звенеть выуженными из буфета кружками. Поймав жадный взгляд Сэма, устремленный на остатки черничного пирога, Фродо захватил и его. Вспомнив про главное, Бэггинс нырнул в погреб, там пересчитал бутылки и выбрал самое молодое вино – его Бильбо не хватится еще долго, а потом можно будет соврать, что бутылок было именно столько.       - Ну, думаю, на вечер хватит. Если что, потом еще достану – Бильбо рано ложится спать. Аккуратно прикрыв окно снаружи, Фродо опустился на скамейку, переводя дух. Не смотря на вечернюю прохладу – солнце уже висело над самым горизонтом, в низинах начал собираться туман – на холме все еще было тепло, так что Сэм пока просто накрыл пледом скамейку. Фродо предоставил хлопоты по обустройству своему садовнику, и очень скоро оба хоббита уютно расположились за пышным кустом бузины, закрывающим их от всякого любопытного глаза.       - Ну что ж, - Фродо легонько стукнул своей кружкой о чашку Сэма, - за хороший вечер и настоящую дружбу! Пригубив напиток, хоббит блаженно вытянул ноги, откинувшись на подушки. Рядом довольно щурился Сэм – вино и впрямь оказалось выше всяких похвал – и Фродо впервые за вечер подумал, что хорошо проводит время, а жизнь, в целом, не так и плоха.       - Настоящая мужская дружба! Такая крепкая, что девушки здесь лишние! Фродо подскочил на ноги, краем уха услышав, как подавился за его спиной Сэм. Развесистый куст бузины сыграл с ними злую шутку – Бэггинс даже не заметил, как по тракту поднялись две девушки, прокрались вдоль забора и теперь в открытую потешались над их одинокой мужской компанией.       - Кто вы? Что вам здесь нужно? Покраснев, Фродо грозно сжал кулаки, решительным шагом направляясь к забору, однако уже на полдороги понял, что девушки какие-то странные, и в замешательстве остановился.       - Ох, мы просто проходили мимо, но увидели вас и решили, что нам пригодятся такие кавалеры на вечеринке, - та, что была чуть пониже, с двумя русыми косичками на плечах, подтолкнула свою товарку бедром, и подруга тут же подхватила: - Если, конечно, вы не предпочитаете общество друг друга! Высокая светловолосая девушка в шляпке довольно-таки вызывающе улыбнулась, и Фродо решил, что сходит с ума, потому что эта безобразно-пошлая манера разговора могла принадлежать только одному хоббиту в Шире – его двоюродному братцу!       - … Мерри?!       - Хо-хо, к вашим услугам, мистер Бэггинс! – девушка приподняла шляпку вместе с шиньоном из длинных локонов, мгновенно превратившись в Брендибака-младшего.       - Вы что творите?.. Когда наваждение было развеяно, девушка с косичками, стоящая рядом, также потеряла значительную долю своего женского очарования, оказавшись Перегрином Туком. Фродо был обескуражен. Злость на незваных гостей прошла, и теперь хоббит с трудом сдерживал смех, пытаясь выглядеть серьезным и немного сердитым.       - Мы, дорогой Фродо, спасаем твою честь от несмываемого позора! Это громкое заявление Фродо оценил скептическим взглядом, но говорить вслух, что после такого его честь уже ничего не отмоет, не стал. Сэм, тихонько подошедший следом, щедро хлебнул из своей кружки, с видом глубоко потрясенного человека, увидевшего нечто ужасное.       - А твою честь, Сэмми, буду спасать я! – Пиппин кокетливо потупил взор, заставив Гэмджи сделать еще один большой глоток вина.       - Сегодня вечером вы оба пойдете на танцы! – Провозгласил Мерри с видом доброго волшебника, который творит ерунду просто потому, что может.       - Что? С вами?! Да ты шутишь. Признаюсь, я растерялся поначалу, но никто в здравом уме не примет вас за девушек! Нас всех на смех поднимут! Фродо все-таки взял себя в руки, сформулировав предельно прилично ту неразбериху, что творилась у него в голове.       - Да ладно тебе, никто нас не узнает! – Мерри надоело стоять по ту сторону изгороди, и он решительно задрал юбки, совсем не по-девичьи продемонстрировав всем желающим свои панталоны. Фродо машинально отвел взгляд, и, наткнувшись на окаменевшего Сэма, развернул его за плечо, отправив отдыхать на скамейку.       - Ты хоть раз был на танцах? - снисходительно спросил Пиппин, последовав примеру своего друга. – Там обычно довольно темно – немного живого огня и фонариков на деревьях. К тому же народ будет уже в легком подпитии, так что никто нас не узнает. Не говори мне, что ты не хочешь отомстить Мэриголд за ее отказ!       - Не хочу, - настолько неуверенно буркнул Фродо, что сам себе не поверил – не вовремя вспомнилось, как он сказал ей, что будет с другой. Почуяв неуверенность, Мерри довольно улыбнулся, сложив на груди руки, и выжидающе уставился на двоюродного брата – теперь только вопрос времени, когда Бэггинс сломается и одобрит их авантюру.       - Я согласен! – Фродо вздрогнул, когда из-за спины донесся уже не очень трезвый голос Сэма. Садовник решительно приблизился, в его глазах горел настоящий огонь. – Вы уж извините, господин Фродо, но такой шанс я упустить не могу! Хочу отплатить Рози ее же монетой!       - Вот это наш человек! – обрадовался Мерри, пока Пиппин пытался изобразить реверанс. Фродо досадливо посмотрел на своего садовника и понял, что теперь уж ему деваться точно некуда – не бросать же пьяного Сэма с двумя этими оболтусами. Эх, прощай, спокойный вечер!       - Ладно, твоя взяла, - нехотя буркнул Бэггинс, вызвав у Мерри настоящий прилив восторга.       - Не понимаю, чего ты так долго ломался, я ж та еще красотка! Хоббит покрутил бедрами и весело расхохотался. Желтое атласное платье сидело на нем идеально – как и ярко-зеленое на Пиппине – оставалось только догадываться, чей гардероб ограбили эти двое. Тугие корсеты, ленты, не считая уже упомянутых шляпок и париков – подобрать все это со вкусом нужно было еще суметь. У Фродо возникло множество вопросов, которые, однако, могли подождать.       - Чего ради вы делаете это? Разве сами не хотите потанцевать с девушками? Мерри перестал смеяться, и в его глазах возникло то самое выражение, которое Фродо порой замечал у Бильбо, когда тот начинал вспоминать о своем походе.       - Ох, милый Фродо, время шалостей проходит для нас, так почему бы не повеселиться напоследок? А с девушками мы еще успеем потанцевать! Бэггинс не нашелся, что на это ответить. В окошке кухни загорелся свет – Бильбо наконец-то решил закончить работу и перекусить перед сном. Фродо невольно пригнулся, хотя рассмотреть из освещенной норы темный сад сейчас не представлялось возможным, и, подобравшись, перемахнул через плетень.       - Ну что же, если решили – нужно идти сейчас. Не хочу, чтобы Бильбо вышел посмотреть, кто тут голосит, и увидел вас в таком виде! Желающих оспорить его предложение не было, и четверка хоббитов – для всех очевидцев – две милые пары – покинули сад, чтобы хорошенько повеселиться сегодня вечером.

* * *

      На поляне под праздничным деревом стоял гул, как на пасеке в солнечный день. Смех и выкрики повеселевших хоббитов порой перекрывали звуки музыки, а от мелькания пестрых нарядов девушек просто рябило в глазах. Фродо прокашлялся и потянул за ворот рубашки, когда от нервного спазма стало трудно дышать. Он стоял под руку с Мерри, который или нервничал значительно меньше, или мастерски это скрывал, потому что Бэггинс понятия не имел, насколько стальными должны быть нервы, чтобы кокетничать с собственным отцом.       - Так откуда вы приехали, говорите? Могу поклясться, что ваше лицо мне знакомо, юная леди. Сарадок Брендибак, поставленный смотрителем на местных танцах, чтобы молодежь вела себя прилично и, чего доброго, не пошла вразнос, прищурился, всматриваясь в лицо собственного сына.       - Из Пригорья, сэр, мы вряд ли встречались, иначе я бы вас запомнила! Мерри часто заморгал, а потом изобразил застенчивый смешок, который Фродо совершенно точно слышал у его кузины. Кашлянув, старший Брендибак смущенно опустил взгляд, махнув рукой в направлении поляны.       - Что же, проходите, хорошего вам вечера. Мои поздравления, юный Бэггинс, ваша спутница просто очаровательна. Вяло кивнув в знак признательности, Фродо потянул за собой друга, который явно хотел задержаться, чтобы проверить, на какой минуте отец пригласит его потанцевать.       - Ты с ума сошел, - прошипел Бэггинс, доля выдержки которого была отмерена строго на то, чтобы встретиться с Мэриголд, похвастать своей парой – желательно в темноте и издалека – и уйти обратно домой. – Зачем ты заигрывал с ним?!       - Хах, это он заигрывал со мной, - с гордостью заявил Мерри. – В этом нет ничего удивительного, я ведь пошел в матушку лицом.       - Ну, чего так долго? Стоило двум хоббитам приблизиться к условленной точке сбора за палатками, как Пиппин кинулся к ним навстречу. Их с Сэмом даже не задержали на входе, и Фродо оставалось только гадать: то ли Пип был больше похож на девчонку, то ли Сарадоку просто нравились блондинки.       - Даже не хочу рассказывать… - вздохнул Бэггинс.       - А я хочу! – с энтузиазмом откликнулся Мерри, но продолжить ему не дал Сэм, вернувшийся с разведки.       - Потом будете болтать, я нашел Рози и сестру. Как мы и думали, они совершенно одни. Пойдемте же скорее! – Гэмджи потянул Пиппина, который совсем не женственно чесался от накладных грудей, в самую гущу танцующих пар.       - Вот это истинный дух молодости, Фродо! Не думал, что когда-нибудь это скажу, но бери пример с Сэма!       - Боюсь, что это не дух молодости, а смесь вина и жажды мести, - Бэггинс был куда более скептичен, однако пошел следом за друзьями, решив стойко принять тот позор, который на него падет в случае неудачи. Танцы были в самом разгаре, когда на площадку ворвалась пара Сэма и Пиппина. Раньше Гэмджи сложно было назвать хорошим танцором – он был слишком зажатым, слегка неуклюжим и не поспевал за музыкой, не раз и не два отдавливая ноги партнерше. Фродо знал это не понаслышке – после жалоб Рози, он сам пытался обучить садовника азам, но все было тщетно. Именно поэтому Бэггинс с трудом поверил, что эту грациозную пару ведет именно Сэм. Хотя нельзя было однозначно сказать, кто лидер в этом танце – Пиппин временами забывался и брал на себя ведущую роль, привлекая к себе взгляды – вскоре вокруг танцующих образовался пустой круг.       - Кто бы мог подумать, что Сэм так умеет, - Фродо нервно грыз ноготь, предпочитая наблюдать со стороны, а не позориться самостоятельно, хотя о позоре не было и речи – пара Гэмджи настолько понравилась зрителям, что скоро одинокие хлопки переросли в бурю оваций. Партнеры были одного роста, помогали двигаться друг другу, более того, зажатость Сэма как рукой сняло рядом с другом, которого нечего было смущаться. В итоге пара грозила стать королями бала, а, самое главное, со своего места Фродо отлично видел Рози, зажатую в угол танцплощадки, восхитительно взбешенную и абсолютно одинокую.       - Думаю, наша миссия уже наполовину увенчалась успехом! – Мерри вынырнул откуда-то из толпы с парой пинт, вручив одну обескураженному другу. – Держи – одна мне, одна моей подружке! – дали бесплатно, здорово быть девушкой. Выпей хорошенько, сейчас мы с тобой пойдем спасать Сэма! Фродо машинально принял кружку, щедро из нее отхлебнув, но тут же подавился, когда откуда-то из-под юбки Мерри вытащил парик с длинными каштановыми кудрями и темно-синее платье.       - Это еще что? Ты спятил? Затолкав друга за палатки, подальше от любопытных глаз, Фродо попытался накричать на него шепотом – напрасно – самодовольное лицо Мерри не умело выражать угрызения совести, если этого не требовалось изобразить нарочно.       - А ты думал, мы с Пиппином будем выполнять всю грязную работу? Давай, это ненадолго. Поразим Рози любвеобильностью нашего тихони Сэма, а потом отыщем Мэриголд и провернем с ней тот же трюк! Мерри просто кипел энтузиазмом, и Фродо понял, что до этого его репутация была не в такой уж большой опасности, как теперь. Так всегда бывало - стоит только дать слабину, как Брендибак втянул тебя в свою авантюру, и вот ты уже бежишь сломя голову от очередной опасности или нагоняя. В принципе, Фродо всегда нравились такие приключения, но с возрастом забавы Мерри становились все специфичнее.       - Давай одевайся, я покажу, как нужно привязывать грудь.       - Нет, я пас, - глубоко выдохнул Фродо. – На этот раз все зашло слишком далеко. Мерри замер с париком в руках, лицо его стало предельно серьезным. На мгновение Фродо подумал, что он сейчас разразится тирадой о том, что лучший друг поддержит в любой ситуации, не погнушается ничем, чтобы помочь, но Брендибак решил не тратить время на пустые уговоры. Набрав в грудь побольше воздуху, он заорал самым тонким голосом, на который был только способен.       - Помогите, насилуют!!! Вопль был благополучно заглушен отчасти громкой музыкой, отчасти руками Фродо, который уже мечтал не рассчитать силу и задушить Мерри по-настоящему. Конечно, крики девушек на вечеринке никого не удивят, мало ли кто, разогретый танцами и пивом, решил пошутить, но стоит продолжить, и на вопль точно сбегутся старшие.       - Если я соглашусь – больше орать не будешь? – выдавил Фродо сквозь зубы, не спеша освобождать медленно синеющего Брендибака. Тот быстро кивнул, был отпущен, и уже спустя мгновение снова выглядел самодовольным.       - Не понимаю, чего ты такой упрямый? Неужели не интересно немного побыть девушкой?       - Нет, у меня нет таких наклонностей, - недовольно огрызнулся Фродо, натягивая юбку. – Если хоть кто-то, хоть одна живая душа, узнает меня в этом платье, я клянусь, что убью тебя, Мерри, и моя рука не дрогнет.       - Ты делаешь это ради Сэма, - Мерри потягивал свою пинту, время от времени посматривая за угол палатки, чтобы случайные прохожие не наткнулись на их укрытие. – Вот с него и спрашивай.       - Не перекладывай ответственность за свои идеи на плечи других – Сэм ведь понятия не имеет, что ты задумал, - Фродо долго вертел парик, пока не понял, какой стороной его следует надеть. - Только бы не сделать все еще хуже. Если Рози после этого не захочет его знать – это будет полностью твоя вина!       - Не волнуйся, они обязательно помирятся, - Мерри подошел, осмотрев переоблачившегося друга с головы до пят и довольно улыбнулся. – Рози все волосы повыдергает от ревности!       - Кому? – меланхолично осведомился Фродо, пытаясь одернуть юбку как можно ниже.       - Тебе, конечно! – Мерри улыбнулся во весь рот, и горящее в его глазах веселье превратилось в опасное пламя – так бывало, когда Брендибак решался идти во все тяжкие. – Ух, и раскачаем же мы сегодня это болото!

* * *

      Когда быстрые плясовые отгремели, а хоровод лиц вокруг перестал кружиться в безумном вихре, Сэм утер испарину со лба, чтобы наконец-то немного передохнуть и выразить комплимент своей очаровательной партнерше. Пиппин не стал кокетничать и охотно подтверждал Гэмджи и всем желающим, что таки да, он обладает природной грациозностью и может танцевать весь вечер напролет. Со всех сторон тут же посыпались приглашения, но Тук был непреклонен, любовно прижимаясь к Сэму искусственной грудью и томно заглядывая в глаза.       - Прекрати это, - одними губами произнес Сэм, лихорадочно оглядываясь по сторонам – танцы танцами, но такую близость с другой девушкой Рози ему в жизни не простит. – Перестать ко мне липнуть, а то жарко и… противно.       - Уж поверь, я от этого тоже не много удовольствия получаю, - огрызнулся Пиппин, продолжая излучать улыбку для толпы своих поклонников. – У меня грудь отваливается, и, стоит мне отойти, она упадет. Видимо, развязалась в танце. Продвигайся куда-нибудь в темное место, уверен, нас поймут правильно и не будут преследовать. Давай, обними меня. Сэм уже порядком протрезвел, чтобы понимать, что решение, принятое в запале ревности и злости, теперь выходит ему боком, но отступать было слишком поздно. Фродо и Мерри поблизости не было, и без их прикрытия садовник чувствовал себя уязвимым. Однако делать было нечего – сейчас ему необходимо было стратегическое отступление, чтобы водрузить прелести Пиппина на место и, может быть, пропустить стаканчик пива – продолжать этот фарс на трезвую голову было слишком сложно. Размышляя таким образом, Сэм положил руку на плечо своей партнерши и нацелился на ближайшие кусты, но дойти до них не успел.       - Добрейшего вам вечера, голубки. Голосом Рози можно было резать лед, ну или что-то более жизненно необходимое. Пиппин рядом вздрогнул всем телом, ощутив страх за самое дорогое, но потом успокоился и приободрился – в нынешнем образе максимум, что ему грозит – вырванные волосы, а парик не жалко. Сэм на мгновение малодушно позавидовал ему и развернулся к своей девушке, лицом к лицу встречаясь с яростью в чистом виде.       - Рози? Не ожидал тебя встретить.       - Заметно, - ядовито выплюнула хоббитянка, почти материально метая из глаз молнии. – Думаю, ты бы не хотел встретить меня как раз в тот момент, когда решил уединиться с этой курицей в кустах.       - Это кто тут курица? Пиппин возмущенно расправил плечи, совсем позабыв, что при первом же неловком движении накладная грудь рухнет к его ногам, являя всем желающим не курицу, но мужа. Сэм вспомнил об этом первым, не раздумывая хватая друга поперек груди в тот момент, когда накладной лиф решил покинуть владельца. Если бы Рози не была так поражена распутностью своего бывшего парня, она непременно бы заметила излишнюю подвижность прелестей его спутницы, но ревность застила ей глаза.       - Вот ты значит как… - девушка задохнулась от возмущения, на глаза выступили злые слезы. – Теперь понятно, почему ты не позвал меня на танцы - мог бы сразу сказать, что у тебя есть другая!       - Постой, Рози, не горячись, все не так, как ты думаешь! Пиппин тяжело сглотнул, когда Сэм в панике бросил на него полный отчаяния взгляд. Кажется, в садовнике проснулось благоразумие, задавленное алкоголем, и нужно его выручать, если Тук не хочет быть немедленно и позорно раскрытым.       - Да это вообще не девушка! Это Перегрин!..       - Я кузина его троюродной тетки по материнской линии, Перегрина, - Тук решил пойти ва-банк, оттеснив сдавшегося без боя садовника себе за спину. – Я действительно уже не девушка, у меня будет ребенок и есть супруг, но он сейчас в отъезде. Сэмми милостиво решил составить мне компанию, пока я грустила в одиночестве, а сейчас – такой конфуз – бретелька моего бюстгальтера порвалась во время танца, и ваш кавалер хотел проводить меня в неприметное место, чтобы я могла привести себя в порядок. Закончив тираду, Тук с надеждой посмотрел на пораженную Рози и оглянулся на столь же ошарашенного Сэма, тихонько лягнув его в голень.       - Да, все это правда, я как раз хотел тебе сказать, - часто закивал Сэм. Парни затаили дыхание, пока на лице Рози промелькнула вся гамма эмоций от гнева до непонимания. Наконец, девушка неловко засмеялась, покраснев до самых ушей, и нервно дернула за оборки на рукавах своего платья, чтобы чем-то занять руки.       - Ох, простите пожалуйста, миссис Перегрина, мне ужасно неловко. Я невесть что о вас с Сэмом подумала! Вы молодо выглядите для своих лет, и я приняла вас за девушку.       - Ничего страшного, милочка, мне все это говорят, - Пиппин изловчился издать тот самый фирменный смешок кузины Мерри, входя в новую роль молодой женщины на сносях.       - Я вас назвала… курицей. Простите. Рози была готова провалиться сквозь землю. Она, может, и бывала дерзкой со сверстниками, но старших всегда уважала, а эта незнакомая леди была еще и в положении. Совершенно стушевавшись, девушка поняла, что ей необходимо успокоиться в одиночестве.       - Я, наверное, пойду. Извините еще раз. Сэм, и ты меня прости. Я жду тебя у праздничных столов, когда освободишься. Если ты не против, я бы хотела поговорить и помириться как следует, - Рози кротко улыбнулась садовнику, отчего тот почувствовал, как земля уходит из-под ног. – Разумеется, после того, как ты поможешь миссис Перегрине. До скорого. Рози быстро развернулась на деревянных ногах и с неестественно прямой спиной пошла в направлении танцевальной площадки. Даже с расстояния в несколько десятков шагов Пиппин мог рассмотреть ее полыхающие уши и руки, судорожно сжатые в кулачки.       - Сама ты курица, - беззлобно буркнул Пиппин, резким мужским движением поправляя лиф платья, из-за которого и разыгралась вся эта катастрофа. Сэм рядом все еще стоял с блаженным выражением на лице. Когда Тук решился помахать рукой перед его глазами, Гэмджи очнулся и полез обниматься, попутно рассыпаясь в благодарностях.       - Эй, ребята, для таких дел есть кусты! Когда Пиппин отбился от растроганного садовника, Мерри уже успел преодолеть половину разделявшего их расстояния, на ходу плавно покачивая бедрами. Хвост тянувшихся за ним воздыхателей восторженно охал по кустам и укрытиям, но не решался явить себя на свет.       - И чего это ты такой всклокоченный и недовольный? – Мерри игриво дернул друга за косичку и, бросив быстрый взгляд на блаженного Сэма, непонимающе нахмурился. – Что это с ним?       - Ничего, - буркнул хмурый Тук, продолжая возню с проклятым лифчиком. – Он едва не раскрыл меня перед Рози, пришлось постараться. Так что можешь меня поздравить – теперь я беременная тетка Перегрина.       - Ого! Да ты жеребец, - Мерри уважительно обратился к Сэму, ощутимо ткнув его кулаком в плечо. – Не совсем представляю, как тебе это удалось, но…       - Оставь при себе свои пошлые шуточки, - Сэм дружеского тычка не оценил, недовольно зыркнув в сторону остряка. – Я иду к Рози, и только посмей меня окликнуть! Я не знаю тебя, а ты меня. Понял? В качестве доказательства под нос Мерри был сунут крепкий рабочий кулак – единственный аргумент, который был у Сэма и – по опыту прошлого – отлично воспринимался Брендибаком. Кусты недовольно возроптали, но вмешиваться не стали, тем более, что наглец быстрым шагом ушел к палаткам с едой, оставив двух красоток в одиночестве.       - А ты чего один? – Пиппин только сейчас заметил странный шорох в кустах и невольно поежился. – Где Фродо?       - Ой, надо же было сказать Сэму… - Мерри почесал в затылке, но, как обычно бывает, долго не стал себя грызть за промашку. – Ну, может, они и не встретятся. В общем, Фродо теперь один из нас, - зловеще заключил Брендибак, и Пиппин задумчиво кивнул, до конца не понимая, что именно имел в виду его братец.       - Так или иначе, нам тоже стоит пойти потанцевать. Никто косо не посмотрит на двух девушек, отплясывающих рука об руку, верно? Мерри бодро подпоясался, мысленно уже выпивая вторую пинту, однако Пиппин не разделил его энтузиазма, побледнев и отступив на пару шагов назад.       - Да что с тобой такое? – обескураженный Брендибак нахмурил брови под своим роскошным париком, а потом и сам ощутил затылком чье-то назойливое присутствие.       - Привет, девчонки. Скучаете? Обладатель хриплого баритона все-таки решил показаться из своего укрытия, габаритами оказавшись как минимум на полторы головы выше переодетых хоббитов, и уж точно шире в плечах. Взгляд у типа был до того сальным, что Пиппин мгновенно почувствовал холодный пот.       - Видимо, уже нет, - спокойно констатировал Мерри, окидывая здоровяка оценивающим взглядом, и обреченно вздохнул. – Угостишь девушек пивом?

* * *

      Фродо сидел за длинными рядами праздничных столов, низко опустив голову и стараясь казаться как можно незаметнее. Прямо перед ним стояла пинта пива, но сделать из нее хотя бы глоток мешал застрявший в горле ком. Рядом, шагах в десяти, щебетала Мэриголд, мило смеясь в ответ на шутки Болджера-младшего, который действительно пришел на танцы. Бэггинс подпер лоб ладонью, стараясь закрыть лицо от любопытных глаз хоббитов, оставшихся без пары, и выразительно выругался, понимая, что находится в полной заднице.       Все случилось, когда Мерри предложил разделиться, чтобы быстрее найти Сэма и Пиппина. И все бы ничего – обыскав пространство у праздничных столов, Фродо методом исключения понял, где сейчас его друзья – но, стоило хоббиту развернуться, как он нос к носу столкнулся с Мэриголд и Фредегаром Болджером. Ноги сами понесли его обратно. Неестественно высоким голосом он попросил пинту, чтобы не выделяться, сел на скамейку, и вот теперь застрял здесь, потому что Мэриголд приспичило остановиться.       - Идите уже танцевать, - прошипел Фродо, мечтая, чтобы его посыл дошел до этой сладкой парочки. Однако его слова услышал кто-то другой.       - Скучаешь тут, подруга? Не хочешь потанцевать? Рядом присел незнакомый хоббит, судя по голосу, немного старше самого Фродо – Бэггинс боялся посмотреть ему в лицо, чтобы не быть разоблаченным – и вальяжно оперся рукой на стол, блокируя путь к отступлению.       - Нет, спасибо, - кое-как выдавил хоббит, с проклятием обнаружив, что двигаться в сторону попросту некуда – скамейка заканчивалась через пару дюймов. - Я здесь жду своего друга.       - А может, я настаиваю? Хоббит придвинулся еще ближе, и Фродо почувствовал отчетливый запах спиртного. Когда рука нахала как-то невзначай оказалась на колене Бэггинса, тот машинально выбросил кулак снизу вверх, как не раз делал в уличных драках. Запоздало сообразив, что получилось не очень женственно, Фродо заодно отвесил гаду пощечину, больше похожую на крепкую оплеуху, и бросился бежать – правда, недалеко. Опасаясь излишнего внимания толпы после устроенной драки, Фродо не особо следил за тем, куда направляется – главное, подальше отсюда – и наскочил на кого-то в толпе. Столкновение оказалось фатальным – хоббит отлетел назад, приземлившись на пятую точку.       - Эй, ты в порядке? Когда Фродо узнал голос Сэма, его уже поднимали на ноги и галантно поддерживали под локоть, дожидаясь, пока он придет в себя. Бэггинс едва не рухнул от облегчения там, где стоял.       - Сэм, как хорошо, что ты нашел меня! Все в порядке, но мне хотелось бы поскорее уйти, послушай, - Фродо повлек за собой друга, уводя его под дерево, пока они не остались в относительном одиночестве. – Этот гад куда-то спрятал мою одежду. Сказал, что не отдаст, пока я не выполню свою роль в этой глупой игре.       - Твою одежду? – садовник нахмурился, а потом его лицо медленно стало приобретать багровый оттенок. – Ты имеешь ввиду… нижнее белье?       - Проклятье, Сэм, всю одежду, что была! Обхватив себя руками за плечи, Фродо чувствовал себя в высшей степени неловко - в платье, перед лучшим другом... Сэм смотрел на него как-то странно, и Бэггинс мог лишь надеяться, что тот не будет впредь шутить над ним и вообще вспоминать этот вечер.       - Знаешь, тебе лучше обратиться к смотрителю Сарадоку, если твои вещи пропали, - неуверенно промямлил Сэм, отводя взгляд, и Фродо внезапно понял, что Гэмджи только и мечтает сбежать.       - К смотрителю, значит? – ледяным тоном осведомился Фродо. – Ну что же, спасибо тебе, друг, за такой совет. Да я после этого позора не оберусь! Ты что, вот так бросишь меня в беде? Я ведь ради тебя это платье ношу! Использовав последний аргумент, Фродо внутренне содрогнулся от мысли, что Сэм сейчас уйдет налаживать свои сердечные дела и бросит его здесь в таком глупом виде. Однако садовник внезапно раздумал сбегать: неловко улыбнувшись, он почесал затылок, пытаясь скрыть смущение.       - Извини, не злись, я сначала не понял. Ты милая в этом платье, и мне очень приятно, что ты надела его для меня сегодня. Ко мне девушки не часто проявляют внимание, тем более, такие симпатичные. Если хочешь, мы можем потанцевать. Бэггинс онемел от изумления, но быстро взял себя в руки. Глубоко вздохнув, он вплотную приблизился к другу и крепко взял за грудки.       - Ты что несешь? Это я, Фродо! Чтобы поверить в слова друга, Сэму понадобилось неприлично много времени, в течение которого закипающий от злости Бэггинс готов был повторить пощечину, которая, как известно, заменяет тысячу слов. Наконец, в глазах Сэма мелькнуло узнавание, они забавно округлились, да и в целом, хлопающий ртом садовник напоминал выброшенную на берег рыбу.       - Ох, простите, господин Фродо, - от волнения Сэм перешел на официальный тон, однако, контраст между его хозяином, которым он привык восхищаться, и стоящей перед ним девушкой был настолько велик, что у Гэмджи покраснели уши. – Я не знал… не думал…       - Ладно тебе, - Фродо милосердно махнул рукой, понимая, что Сэм в этой истории является наименее виноватым. – Я ведь не планировал переодеваться как эти двое. Ничего удивительного, что ты меня не узнал. Как твои дела с Рози? Нужна моя помощь?       - О, нет, мы уже помирились. Правда, Мерри все никак не успокоится – боюсь, он решит подшутить надо мной в самый неподходящий момент, как сделал это с вами. Вкратце садовник поведал всю историю примирения с Рози, заставив друга едва ли не рыдать от смеха, и закончил тем, что девушка теперь ждет его где-то здесь, чтобы попросить прощения за свое поведение. Рассказывая свои приключения, Сэм снова стал добродушным и деловитым, и Фродо впервые за вечер смог расслабиться – рядом с верным другом было спокойно и безопасно даже в нынешнем положении.       - Ну, раз у вас с Рози все в порядке, я пойду искать ребят, а вы развлекайтесь, - Фродо утер слезы, выступившие от смеха, и внезапно понял, что ему плевать на Мэриголд – после того, как сам очутился в шкуре девушки, он уже не испытывал прежней злости. - Не ищи меня – как только верну свои вещи – пойду прямиком домой. Что-то я притомился от этих переодеваний. До завтра! Бегло осмотрев себя со стороны, Фродо постарался скрыть складками зеленое пятно от травы, и направился в сторону палаток. Однако стоило ему сделать несколько шагов, как Сэм схватил его за руку и снова затащил под дерево.       - Ты что это, так идти собрался? Сэм пыхтел, решительно удерживая друга, всем своим видом напоминая строгую мамашу, которая обнаружила, что у платья дочери слишком глубокий вырез.       - Да, а что? Пятно слишком заметное? – Фродо попытался заглянуть себе за спину, но в узком корсете это было почти невозможно.       - Вот, надень, - Сэм вылез из пиджака, протянув его другу, и одобрительно кивнул, когда тот накинул его на плечи. – Вот теперь пошли, я тебя провожу. Прежде, чем Фродо успел что-то возразить, Гэмджи бодрым шагом направился в гущу толпы, ухватив его под руку. Поначалу Бэггинс шел, низко опустив голову, памятуя, какими пронзительными взглядами его одаривали гуляки, но общество Сэма волшебным образом отпугнуло от него лишнее внимание, и хоббит смог вздохнуть свободнее, насколько это вообще возможно сделать в корсете.       - Ну что, ты точно хочешь домой, или, может, все-таки потанцуем? – настроение Сэма неуклонно ползло вверх, и, видя его таким приободрившимся, Фродо не смог удержаться от кривой улыбки.       - Не думаю, что у меня выйдет так же ловко, как у Пиппина.       - Да ладно, это же ты научил меня танцевать, - Сэм выбрался из толпы, ловко проходя между танцующими парами и праздничными столами, и помог пробраться там своему спутнику.       – Хотя Пиппин действительно хорош. Думаю, он танцует даже лучше, чем Рози!       - Кто танцует лучше, чем Рози? Мисс Коттон возникла словно из ниоткуда – Сэм едва не налетел на нее спиной – и продолжала ждать ответа с вежливой улыбкой, однако направленный на него взгляд едва не прожег Фродо насквозь.       - Эээ… Моя кузина. Моя кузина неплохо танцует, - Сэм заметно растерялся, встретив девушку, - но не эта, а другая. Та, что на сносях.       - Это тоже твоя кузина? – льдом голоса Рози можно было заполнить все графины с лимонадом на праздничных столах, и твердо знать, что наутро отведавшие ледяного напитка слягут с ангиной.       - Нет, это друг, то есть подруга… подруга Мэриголд. Мы её ищем. Голос Сэма оставался спокойным, но Фродо видел, как блестит от пота его лоб. Желая выручить друга, Бэггинс решился подыграть, хотя и содрогался от мысли, что Рози узнает его голос.       - Спасибо, Сэм, что проводил меня. – Фродо кивнул другу и дал себе слово бежать во всю прыть, как только затеряется в толпе. – Думаю, я и сама найду Мэри. Хорошего вам вечера.       - Постой-ка, милочка, - Рози уперла руки в бока, и даже случайному очевидцу было ясно – девушка настроена серьезно и не отпустит свою жертву без хорошей трепки. – Я лучшая подруга Мэриголд и знаю всех ее знакомых, а тебя я вижу впервые. Настал черед Фродо покрыться нервной испариной. Бросив быстрый взгляд на друга, хоббит понял, что Сэм пребывает в такой же растерянности, что и он сам. Оставалось только стоять и ждать неминуемой гибели, словно двум мелким хулиганам, пойманным за воровством яблок. Однако последствия грозили быть гораздо хуже, чем от простого воровства. Сэм еще мог спастись – стоило только раскрыть смысл их глупого розыгрыша и тогда Рози, может быть, даже оценит неумелые старания своего парня, а вот для Фродо все было кончено. Думать было нечего, что верный друг таким позорным образом раскроет его личность, так что Бэггинс сам, скрепя сердце, собрался признаться, по возможности, сведя все в шутку.       - Хей, мальчики, заждались нас? Рука Фродо, которая уже была на полпути к тому, чтобы сдернуть парик и тем самым без лишних слов явить миру скрывающуюся под ним личность, так и осталась в воздухе. Сэм, стоящий рядом, одними губами произнес одно из крепких ругательств своего отца, которые никогда не употреблял при друге, но в данный момент Бэггинс был абсолютно солидарен с ним и нисколько его не осуждал. Напролом, через толпу, шагал здоровенный детина, своим ростом явно давая понять, что в родне у него были люди. На плечах гиганта, словно спелые груши, покачивались Мерри и Пиппин, мало похожие на приличных девушек, которыми казались в начале вечера – платья девиц были задраны предельно высоко, чтобы не мешались подолы, Пиппин все-таки потерял свою грудь и теперь зиял пустым лифом, а Мерри вряд ли замечал съехавший парик, но обоих хоббитов эти обстоятельства мало смущали – они были сильно пьяны и горланили все известные им песни разом. Когда процессия приблизилась, Мерри деловито похлопал по плечу хоббита, словно тот был простым пони, и здоровяк ссадил обоих парней на землю.       - А вот и мы! Сэмми, ты пропустил все веселье! Соскочив на траву, парни с хохотом повисли на оцепеневшем садовнике, едва ли замечая Рози. Девушка поджала губы и со скрещенными на груди руками молчаливо ожидала, пока две нетрезвые девицы перестанут тискать и мять ее парня. Оценив накал страстей, Фродо робко попробовал отцепить от обреченного Сэма хотя бы Пиппина, и тут же за это поплатился – нетрезвый хоббит, увидев незнакомую девушку, тянущую его за подол, полностью переключил на нее внимание, переходя в режим соблазнителя, едва ли помня о том, что и сам все еще одет в платье. Терпению Рози скоро пришел конец, но она, вместо того, чтобы просто уйти, громко кашлянула, напоминая о своем присутствии.       - Надеюсь, ты как-то объяснишь мне эту безобразную сцену, Сэм, или мы с тобой больше не вместе! В наступившей тишине громкое заявление прозвучало еще более ультимативно. Несчастный Сэм попытался выдавить из себя хоть слово в свое оправдание, но не знал, с чего начать, чтобы не потерять еще и друзей. Рози ожидала от него ответа минуту, а когда Гэмджи обреченно повесил голову, с презрением кивнула и развернулась, собираясь уйти прочь.       - Эй, красотка, придержи-ка коней! Девушка остановилась и медленно оглянулась, не веря, что какой-то не местной девке хватило наглости окликнуть ее таким фамильярным образом.       До пьяного Мерри смысл сложившейся ситуации доходил неприлично долго, но, стоило ему оценить, чем грозит закончиться его шутка, которую он придумал для потехи, не больше, как он решительно вступил в бой. Отцепившись от Сэмовой шеи, хоббит сдвинул парик на затылок, чтобы не мешался, и упер руки в бока. Стоя в стороне, Фродо нервно грыз ноготь, искренне не понимая, как Рози может воспринимать их ряженный отряд за реальных девушек – Мерри уже не раз говорил о себе по привычке в мужском роде, иногда пренебрежительно сплевывая на землю, Пиппин заснул, исчерпав свой мужском интерес к новой юбке, и сейчас счастливо посапывал, пуская пузыри на кружевные оборки на плече Бэггинса. Сам Фродо старался не выделяться, но был уверен, что оставаться инкогнито до сих пор ему помогла только темнота и ревность Рози, которая, как и любовь, слепа.       - Ты тут сказала, что собираешься расстаться с нашим Сэмми? – продолжал разоряться Мерри. – Что-то я не понял, а вы разве еще встречаетесь? Насколько я знаю, на нынешний вечер ты ушла с неким Болджером-младшим, бросив своего парня одного. Так вот, эти девушки – мои подруги. Мы с ними сегодня пригласили Сэмми немного проветриться на танцах, чтобы он развеял свою грусть и – кто знает – может быть выбрал одну из нас! Пользуясь возникшей суматохой, Сэм тихонько пробрался к Фродо и Пиппину, теперь увлеченно наблюдая за разворачивающимся скандалом со стороны. Вид у него уже не был такой несчастный, скорее даже заинтересованный, и Фродо поймал себя на мысли, что им не хватает только кресел и каких-нибудь закусок, чтобы с комфортом наблюдать развязку.       - Ты знал, что все было задумано так? – Сэм явно восхищался актерским талантом Брендибака, но признаться в этом было выше его сил. – Я думал, мне конец, но сейчас, похоже, Рози придется несладко.       - Так не было задумано, - буркнул Фродо, морщась от тяжести бедовой головы Пиппина на своем плече. – Уверен, Мерри только сейчас это придумал. Он мастер выворачиваться из тупиковых ситуаций. Скажу больше – именно тогда его красноречие проявляется лучше всего. Тем временем Рози и правда приходилось не сладко – вокруг начинали собираться хоббиты, привлеченные шумом и скандальными интонациями. Девушка и без того чувствовала себя неловко, когда наглая девица посмела обвинить ее в измене. Объяснять прилюдно, что это был только блеф и провокация, чтобы вызвать ревность любимого, было невозможно, и теперь мисс Коттон находилась в очень щекотливом положении, в силах только сжимать кулачки и краснеть.       - Мы… мы встречаемся с Сэмом. То, что мы не пришли вместе на танцы – просто небольшая размолвка и недопонимание.       - Правда? А вот Сэмми так не считает! Мерри, напротив, только воодушевлялся, замечая, что публика прибывает. Заламывая руки, он стремился вовлечь как можно больше окружающих, а пущенная вовремя слеза призывала хоббитов сочувствовать именно ему.       - Ты не замечала, как он страдал! Хороша девушка, нечего сказать! Несчастный хоббит напивался в одиночестве, и только втроем нам удалось вытащить его из этой пучины черного отчаяния! По дороге сюда он даже пару раз хотел утопиться с горя, и только совместное тепло наших сердец – Мерри показательно схватился за то место, что лучше ложилось в ладонь, а вовсе не за сердце – нам удалось немного его приободрить! Сэм неловко кашлял, не зная, куда девать взгляд. Окружившие их парни одобрительно гудели, а девушки бросали заинтересованные взгляды, целомудренно прикрывая грудь.       - Я, конечно, понимаю, что Мерри сочиняет, но мне все равно стыдно, - решил поделиться мыслями Гэмджи, но Фродо ему не ответил, завесив волосами, как ширмой, покрасневшее лицо. Скандал вокруг четверки хоббитов и Рози Коттон разгорался не на шутку – казалось, даже музыка стала играть тише – часть музыкантов уже была в толпе, забросив опустевшую танцевальную площадку. Привлеченные шумом, появились и Мэриголд с Болджером-младшим. Услышав голос лучшей подруги, сестра Сэма протиснулась в первые ряды, помогая себе локтями. Оглянувшись по сторонам, девушка заметила брата и решительно направилась к нему.       - Что здесь происходит? – Мэри требовательно дернула Сэма за рукав, и только потом заметила, что тот не один. - Вы разве еще не помирились с Рози? И кто это с тобой? Опешив от такого напора, Гэмджи попятился, но окружавшая его толпа, как канаты ринга, пружинисто толкнула его обратно, одобрительными воплями встречая еще одну соперницу незадачливого дамского угодника. Подоспевший следом запыхавшийся Болджер, тоже был выплюнут хоббичьей массой на место разборок влюбленных. Парень в растерянности застыл посреди поляны, утирая вспотевший лоб, но, на его беду, его заметил Мерри.       - Вот он! Вот он – злостный разлучник, разрушитель счастливых пар! Оторвавшись от пинты пива, которое ему поднесли впечатленные его ораторским талантом зрители, Мерри утер пену с губ и указующим перстом пригвоздил мерзавца к месту. Болджер испуганно оглянулся, поискав у себя за спиной истинного злодея, но осознав, что презрительное улюлюканье направлено на него, сильно побледнел.        - Ребята, вы чего? Вы же знаете, я не пользуюсь успехом у девушек, какой же я разлучник? Рози сама позвала меня.       - Хм, что ж, это похоже на правду, - безжалостно вынес вердикт Мерри, окинув взглядом тучную фигуру хоббита. – Что же тогда скажет нам обвиняемая?       - Прекрати немедленно! Что за балаган ты здесь развела? – Мэриголд смело выступила вперед, закрыв подругу спиной от разбушевавшегося Мерри. – Кто… Что ты вообще такое? Девушка невольно понизила голос, с интересом, смешанным с брезгливостью, рассматривая Брендибака. Тот с достоинством поправил парик и повыше натянул лиф платья.       - Это к делу не относится! Ты пришла защищать эту изменницу, а ведь и сама имеешь проступок – ты унизила и растоптала чувства другого достойного хоббита – Фродо Бэггинса! Когда он пригласил тебя – ты ответила ему отказом, да еще и сказала, что лучше останешься дома, чем пойдешь с ним в паре! Новый поворот событий вызвал настоящий взрыв в толпе. Хоббиты улюлюкали, кто-то присвистывал, но в целом невыносимый гвалт давал понять – народ хочет больше подробностей. Сэм в жизни не видел Фродо таким взбешенным. Сгрузив Пиппина на траву, Бэггинс закатал рукав пиджака, собираясь немедленно покончить со своим болтливым родственником. Садовнику с трудом удалось удержать друга, больше словами, чем крепкой хваткой на плече, убеждая его отложить месть на потом.       - Что? Откуда ты это вообще знаешь? – Мэриголд растерялась всего на мгновение, а потом глубоко вздохнула и небрежно пожала плечами. – Да я вообще не хотела никуда идти. Просто Рози затеяла эту игру, чтобы заставить ревновать моего брата, и пригласила Болджера на танцы. Конечно, ей не хотелось идти с ним одной, хотя Фредегар и мухи не обидит, и она позвала меня третьей. Я должна была остаться с Болджером, когда они с Сэмом снова помирятся. Конечно, она моя лучшая подруга, и я пожертвовала спокойным вечером ради нее, хоть и считала, что она делает глупость. Мэри обернулась, чтобы взглянуть Рози прямо в глаза, и протянула ей руку. Девушка подошла, и подруги перекинулись парой тихих слов, но по их улыбкам было ясно, что между этими двумя все недомолвки разрешены.       - А насчет Фродо… Он предложил мне пойти с ним в самый неудачный момент. Признаюсь, я была с ним излишне резка и сказала то, что думала – я лучше бы осталась дома. Не знала, что он принял это на свой счет. – Мэриголд с сожалением опустила взгляд, но когда снова подняла его на Брендибака, в ее глазах горел настоящий огонь. – Я обязательно извинюсь перед ним, он славный парень и, в отличие от тебя, Мерриадок Брендибак, не стал бы переодеваться в женское платье, чтобы дурить честных хоббитов! Голос девушки пронзительно зазвенел в наступившей тишине. Где-то у реки стрекотали кузнечики, флаги трепетали на слабом ночном ветру, тихонько посапывал на траве Пиппин. Фродо пытался спрятаться за спиной Сэма и одновременно мечтал провалиться под землю, как и Рози Коттон, наконец рассмотревшая свою соперницу. Болджер-младший вообще ничего не понимал, и хотел только одного – поскорее выпутаться из этой непонятной истории. Сэм снова тихонько ругался, а вот Сарадок Брендибак, подоспевший к шапочному разбору, ругался во весь голос. Задремав, он не сразу заметил, что молодежь сосредоточилась в одном месте, издавая возгласы, обычно поощряющие хорошую драку. Прорвавшись через кольцо зевак, почтенный хоббит успел застать только кульминацию драмы, как раз ту часть, что касалась его напрямую.       - Ах ты проходимец! – Сарадок полез снимать ремень, но вовремя вспомнил, что находится на людях. – Ты кого дурить вздумал? Отца родного?! Вот я тебе сейчас задам! Нужно отдать Мерри должное. Несмотря на непривычное платье и хмель в голове, инстинкты, выработанные годами, а может просто чувство самосохранения, позволили ему без лишних метаний подобрать юбки и рвануть прочь, через толпу. Зеваки с хохотом и улюлюканьем пропустили обоих Брендибаков, полностью переключившись на новую забаву: старику, конечно, было не угнаться за сыном, но стало ясно, что рано или поздно Мерри получит по заслугам. Сэм немного помялся на месте, делая вид, что раздумывает, не податься ли вслед за всеми, но девушки, все еще стоящие на прежнем месте, явно ждали его для разговора. Рози выглядела необычно тихой и робкой, держа за руку старшую подругу, и была настроена на извинения.       - Давай, иди, - положив руку на плечо друга, Фродо ободряюще его похлопал. – Уж теперь-то вы обязательно помиритесь и, надеюсь, снова поссоритесь еще не скоро.       - А ты как? Доберешься сам? – Сэму явно хотелось выдержать паузу, и Бэггинс бы по достоинству оценил его выдержку, если бы садовник не пританцовывал на месте.       - Иди уже! – на этот раз Фродо пихнул в спину, и Гэмджи, как обычно на танцах, полетел вперед к Рози, преодолевая стеснение и робость. Фродо счастливо вздохнул, глядя вслед другу, но трогательный момент был прерван громким храпом перевернувшегося на спину Пиппина. Разметавшись по траве, Тук окончательно потерял парик с косичками, шляпку и всякий стыд.       - Про тебя-то я совсем забыл, - Бэггинс запоздало пожалел, что не попросил Сэма помочь ему дотащить тело хотя бы до ближайшей палатки.       - Эм… Извини. Когда из-за спины раздался голос, Фродо едва не подскочил от неожиданности. Быстро развернувшись, он обнаружил только Болджера младшего, который тут же поднял ладони в знак защиты и кивнул на лежащее на земле тело Пиппина.       - Я помогу тебе его донести. Ты ведь Фродо? Уж извини, но я слышал ваш разговор с Сэмом. Болджер выглядел виноватым. А еще брошенным и усталым, совсем как Бэггинс, так что хоббит невольно проникся к нему симпатией. Когда правда вышла наружу, настойчивое желание проучить наглеца, отбившего у него пару, начисто пропало – теперь они уж скорее были товарищами по несчастью! Терять было уже нечего, бояться каждого шороха надоело, так что Фродо пожал плечами и стянул надоевший за вечер парик.       - Привет. Я Фродо Бэггинс, будем знакомы!       - А я Фредегар Болджер. Ну, ты и так знаешь. Парни деловито пожали друг другу руки и обернулись к Перегрину, которого им предстояло тащить, с сосредоточенностью хоббитов, которым предстоит нелегкое дело.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.