Перси Джексон и Кубок Огня

PG-13
Заморожен
174
автор
Размер:
21 страница, 9 020 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
174 Нравится 65 Отзывы 53 В сборник

Часть 5 или Распределение

Настройки
Перси Перси встал рядом с Тревисом и пялился на странное существо. Не, он, конечно , плохо разбирается в монстрах, но Аннабет тоже смотрела на этих обтянутых кожей скелето-коней с удивлением, и это было странно. - Где? – так же удивлённо спросила Гермиона. Кларисса посмотрела на неё как на умственно отсталую и воскликнула: -- Да вот же, в карету запряжена! Хотя ладно, видимо, их видят только избранные. Короче, Воображала найдёт нам что-нибудь в библиотеке, о’кей? Блондинка согласно кивнула и залезла в карету. Перси пролез следом, а потом и Гарри со своими друзьями. Во время поездеки Перси рассматривал свою волшебную палочку. Остальные обсуждали факультеты, и Рон весьма нелестно отзывался о Слизерине. Перси вслушался в беседу. -- …злобные придурки, зациклившиеся на чистоте крови! А ещё большинство тёмных магов произошли именно оттуда, - закончил свою тираду Рон. -- А что на счёт других факультетов? – поинтересовался Джексон. -- А что с ними? – однако подзатыльник от Гермионы навёл его на нужные мысли, -- А, то есть, на Пуффендуе учатся трудолюбивые и добрые ребята, готовые поддержать если что. Когтевранцы – все до одного умные зубрилы, а гриффиндорцы – храбрецы. Мы с Гриффиндора. Перси даже не сомневался, куда он попадёт. Храбрецы, рвущиеся в бой с причиной или без? Это точно про него. Карета остановилась и ребята из неё вылезли. Глянув на замок Перси невольно восхитился. Да, этот замок не мог не восхищать, но после вида Олимпа по-настоящему удивить сына Посейдона очень сложно. У входа в замок Джексона догнали Тревис и Коннор. Они рассказали, что отец вызвал их по важному делу. Они пройдут распределение и уедут на неделю. На это Перси только пожал плечами, а-ля «Ну надо, так надо».

***

Удачно миновав обстрел шариками с водой, компания полукровок влилась в шеренгу первокурсников. Вся местная трапезная пялилась на семерых подростков, которые ну прямо никак не вписывались в колонну одиннадцатилеток. Но ребята привыкли, что в Лагере все пялятся на спасителей Олимпа, поэтому не обращали внимания на это. Первокурсникам сказали встать в шеренгу, лицом в зал. Леди в возрасте, представившаяся как профессор Макгонагалл, поставила табуретку и положила на неё шляпу. Перси скептически выгнул бровь, но тут у шляпы появилось углубление, видимо бывшее ртом, так как в тот же момент шапка запела: -- Наверно, тысячу лет назад, в иные времена, Была я молода, недавно сшита, Здесь правили волшебники - четыре колдуна, Их имена и ныне знамениты. И первый — Годрик Гриффиндор, отчаянный храбрец, Хозяин дикой северной равнины, Кандида Когтевран, ума и чести образец, Волшебница из солнечной долины, Малютка Пенни Пуффендуй была их всех добрей, Её взрастила сонная лощина. И не было коварней, хитроумней и сильней Владыки топей — Салли Слизерина. У них была идея, план, мечта, в конце концов Без всякого подвоха и злодейства Собрать со всей Британии талантливых юнцов, Способных к колдовству и чародейству. И воспитать учеников на свой особый лад - Своей закваски, своего помола, Вот так был создан Хогвартс тысячу лет тому назад, Так начиналась хогвартская школа. И каждый тщательно себе студентов отбирал Не по заслугам, росту и фигуре, А по душевным свойствам и разумности начал, Которые ценил в людской натуре. Набрал отважных Гриффиндор, не трусивших в беде, Для Когтевран — умнейшие пристрастие, Для Пенелопы Пуффендуй — упорные в труде, Для Слизерина — жадные до власти. Всё шло прекрасно, только стал их всех вопрос терзать, Покоя не давать авторитетам - Вот мы умрём, и что ж - кому тогда распределять Учеников по нашим факультетам? Но с буйной головы меня сорвал тут Гриффиндор, Настал мой час, и я в игру вступила. "Доверим ей, — сказал он, - наши взгляды на отбор, Ей не страшны ни время, ни могила!" Четыре Основателя процесс произвели, Я толком ничего не ощутила, Всего два взмаха палочкой, и вот в меня вошли Их разум и магическая сила. Теперь, дружок, хочу, чтоб глубже ты меня надел, Я всё увижу, мне не ошибиться, Насколько ты трудолюбив, хитёр, умён и смел, И я отвечу, где тебе учиться! Перси бы удивился, но говорящие предметы он видел регулярно. Чего только стоили Джордж и Марта на посохе Гермеса. -- Каждый, кого я вызову , сядет на табурет и наденет на голову Распределяющую Шляпу. Она скажет, на каком факультете вам учиться, - Макгонагалл развернула длинный свиток и стала читать имена. -- Акерли, Стюарт! К шляпе вышел мальчик, дрожащий с головы до ног, сел на табурет и нахлобучил шляпу на голову. -- Когтевран! – объявила шляпа. Раздались громкие аплодисменты. Мальчик снял шляпу и потрусил к своему столу. -- Бэддок, Мальком! -- Слизерин! Один из крайних столов забурлил от восторга. Перси вспомнил, как Рон рассказывал о Слизерине в карете. Гермиона, правда, предупредила, что его мнение предвзято, но всё же. Да и тот Драко Малфой уверенности не прибавляет. -- Бренстоун, Элеонора! -- Пуффендуй! -- Колдуэл, Оуэн! -- Пуффендуй! И всё в таком духе. Больше всего Джексону запомнился мокрый мальчик, закутанный в огромную, кажется, шубу. Его, кстати, отослали на Гриффиндор. -- Уибити, Кевин! -- Пуффендуй! Профессор Макгонагалл убрала длинный свиток и достала самый обычный лист пергамента. Потом она заговорила: -- Итак, в этом году кнам прибыли волшебники из Америки! Помните, что международное сотрудничество – ключ к успешному будущему! На этих словах половина трапезной закатила глаза, и Перси не исключение. -- Грейс, Талия! Талия спокойно двинулась к табурету, села и надела шляпу. Едва оказавшись на голове охотницы, шляпа завопила: -- Гриффиндор! Гриффиндорский стол взорвался овациями и приветственными криками. Талия, широко улыбаясь, прошла к столу факультета и села, оставляя место для друзей, которых направят к грифам. -- Джексон, Перси! Сын Посейдона так же спокойно, как и Талия минуту назад, подошёл к табуретке и напялил шляпу. Она тут же упала Перси на глаза. -- О, опять вы. Как только кто-то из ваших появляется в Хогвартсе, всё идёт наперекосяк, - прошелестел тихий голос над ухом, -- Но я всё же хочу поблагодарить тебя и твоих друзей за всё. А теперь, - последнее слово она уже прокричала: -- Гриффиндор! Перси прошёл к гриффиндорскому столу и плюхнулся рядом с Талией , принимая поздравления. -- Ди Анжело, Нико! -- Слизерин! Нико, с, что называется, покерфэйсом, прошёл за слизеринский стол. Что ж, быть всем вместе не получилось, но Нико – мальчик большой и за себя постоять сможет. -- Ла Ру, Кларисса! Минут пять было тихо, но потом шляпа заорала: -- Слизерин! Кларисса села рядом с Нико, и они стали тихонько переговариваться. -- Стоулл, Коннор! -- Гриффиндор! -- Стоулл, Тревис! -- Гриффиндор! Близнецы, в отличие ото всех, не пошли к столу, а сразу вышли из зала, под удивлённые шёпотки и возгласы. -- Чейз, Аннабет! Две минуты Аннабет в голос переругивалась с шляпой, но потом последняя всё же вынесла вердикт: -- Гриффиндор! Бет направилась к нашему столу, а тем временем из-за учительского стола поднялся старичок с роскошной бородой, кажется, это Дамблдор. -- Скажу только одно, - Дамблдор улыбнулся, -- Ешьте!
Примечания:
174 Нравится 65 Отзывы 53 В сборник
Отзывы (4)