Strong Connection / Сильная Связь

PG-13
Завершён
6
автор
Фэндом:
Размер:
153 страницы, 41 696 слов, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник

Пролог

Настройки
[Музыкальная школа - Внутри] – Так, следующая… Амаранта Мануэла Фернандес. Будь готова. Какофония разносилась по коридорам здания. Стены школы украшало огромное множество картин. Я стояла у одной из них. Напротив меня – девочка. Ее рыжие волосы сразу же привлекли мое внимание. «Амаранта, – подумала я. – Какое красивое имя». Повернувшись к дедушке, я прошептала свои мысли ему на ухо. – Амелия, обсуждать людей за спиной – некрасиво. Иди познакомься. Девочка явно не ожидала, что я подойду именно к ней. – Привет. Меня зовут Джо, – я медленно протянула ей руку, как учил дедушка. – Имя для мальчика, – прыснула она. – Я Амаранта. Не обращая внимания на мою протянутую руку, она рывком притянула меня в свои объятия. – Приятно познакомиться. Из класса, где проводились прослушивания, вышла очередная претендентка, и Амаранта поспешила сменить ее, прерывая наше знакомство. Каждый год в школу искусств проводился набор учеников. В этом году, вопреки мнению родителей, дедушка привел и меня сюда. Я не знала, почему мама и папа были против музыки, мне она всегда нравилась. Я любила ходить с дедушкой на разные концерты и музыкальные выступления. Но я слышала, как мама ругалась с дедушкой по этому поводу вчера вечером, когда мы с Ланой, моей старшей сестрой пошли спать. – Джоанна Амелия Грин, приготовься. Дедушка опустился на корточки рядом со мной. – Амелия, милая, не волнуйся. Просто покажи им, что музыка для тебя не просто звук. Она всегда с тобой. Вот тут, – он ткнул пальцем в то место, где у меня, спрятавшись под ребрами, билось сердце. Я знала о том, где находится сердце практически с рождения, потому что мама любила рассказывать расположение органов в нашем организме. Лана все равно все путала. – Хорошо, деда. Войдя в класс, я посмотрела на людей, которым я должна была показать «место, где жила музыка». В классе было довольно светло: бежевые стены и огромные окна сделали свое дело. Слева от входной двери стояли столы, где сидели несколько человек, справа – инструменты. Я сделала несколько шагов к центру комнаты. – Как тебя зовут? – Джоанна Грин, – уверенно ответила я. – С кем ты пришла? – спросила женщина в строгом темно-коричневом костюме и очках. – Со своим дедушкой. – Хорошо, – она сделала какую-то пометку у себя в блокноте. – Почему ты сегодня пришла к нам? В классе помимо нее было еще четыре человека. Но им, казалось, не было до меня дела. – Я хочу, чтобы музыку, которая у меня вот здесь, - я указала на то же место, куда пару минут назад указал дедушка. – Могли услышать другие люди. Внезапно все разом посмотрели на меня, а потом переглянулись друг с другом. – Что из этого тебе нравится? – спросил на этот раз молодой мужчина в белом свитере и указал в направлении инструментов. Там были и фортепиано, и скрипка, и флейта, и даже ударная установка. [Tommy Emmanuel – Beatles Medley] Но я не испытывала к ним того же чувства притяжения, что испытывала к гитаре. Я подошла к ней и медленно сделала круг почета. – Вот это. Мужчина поднялся и, мгновение спустя, был уже около меня. – Джоанна, присядь вот сюда. Он пододвинул ко мне стул и начал проводить вступительные испытания. Когда я вышла из класса, дедушка разговаривал с мужчиной, который был похож на мою новую знакомую (позже я познакомилась с мистером Фернандесом, папой Амаранты), а сама Амаранта подбежала ко мне. – Джо, ты тоже будешь танцевать? Мне сказали, чтобы я приходила завтра на занятия. Амаранту взяли в секцию танцев. – Нет, я буду играть на гитаре. Мистер Паркер тоже сказал мне прийти завтра. – ¡Es una caña!(1) Теперь мы будем видеться! Мы виделись даже больше, чем можно было себе сначала представить. Оказалось, Амаранту приняли не только в школу искусств, но и в Джефферсон Хилл. Более того в мой класс. Мы скоро стали лучшими подругами. Она каждый раз рассказывала о своей семье. О том, как они жили у себя на Родине, в Мексике. О ее младшем братике, который очень много болтал на своем непонятном языке. В тот момент нам было по шесть.

***

(1) перевод с испанского: Это Здорово!
6 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (1)