ID работы: 1845236

The Forfeit of Dreams / Расплата мечтой

Гет
Перевод
R
Завершён
894
переводчик
XennLegacy бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
257 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
894 Нравится 239 Отзывы 346 В сборник Скачать

Глава 1. Знакомые слова

Настройки текста
      В резком свете её лицо было бледным, усталым. Темные волосы небрежно забраны в узел у основания шеи, шелковистые локоны, выбиваясь, спадали на плечи, на яркую ткань платья. Тёмные глаза были широко раскрыты и удивительно контрастировали с хрупким телосложением.       — Верни мне дитя.       Слова прозвучали мягко, но были полны неопровержимой силы. Он мог видеть, как пульсирует жилка на её шее. Она боялась, но умело скрывала это.       — Сквозь немыслимые опасности и бессчетные невзгоды я пробралась в замок по ту сторону Града Гоблинов, чтобы забрать дитя, что было тобой украдено.       Её взгляд стал ожесточенным. Он чувствовал гнев, волнами исходящий от стройной фигурки. Она была загнана в угол. И защищалась.       — Ибо воля моя так же тверда…       Прекрасно понимая, насколько жалок, он все же желал, чтобы эти глаза смотрели с любовью.       Она непокорно вскинула голову.       — И царство столь же велико…       — Вот эту строчку никогда толком не мог понять, — перебил он. — Я подумал, может, она была служанкой или что-то вроде того… при чем тут какое-то царство?       Блеск вызова в её взгляде немедленно растворился. Она раздраженно топнула ногой, упирая руки в бока.       — Брайан! Ты вообще-то должен мне помогать, а не проводить анализ текста.       Он усмехнулся.       — Извини. Не смог сдержаться, дорогая. Твоя игра невероятно захватывает. Забыл вести себя хорошо. — Он ловко увернулся от её шутливого шлепка. — О-о, какая леди, нападает на своего короля!       — Смирись, — коротко сказала она, наконец улыбаясь в ответ, — ты пока что ещё не получил эту роль.       Он пожал плечами, засунув руки в карманы.       — Получу.       — Самонадеянный мерзавец.       — Ну что я могу сказать? Я хорош. — Он опять увернулся от шлепка. — Тебе лучше выбраться из этого платья, детка. Ты скорее навернешься в нём и упадешь со сцены, чем добьёшься успеха.       Она подобрала сверкающие складки ткани.       — Но оно всё равно красивое.       Брайан фыркнул.       — Оно необъятное. Только в юбке ткани хватило бы на всю труппу.       Она ещё раз улыбнулась, заходя за кулисы.       — Тогда иди и не мешай, я переоденусь.       — Ещё чего, — проговорил он, притворившись обиженным. — То пойди помоги репетировать, то уходи. Я тебе тут не какой-нибудь слуга, знаешь ли.       Вместо этого он прислонился к деревянной раме сцены, закрытой кулисами от аудитории.       На сцене все ещё стояло высокое зеркало в тяжелой резной мерцающей оправе, возможно, оставшееся от декораций с дневного спектакля. Он вспомнил, что его задействовали в постановке, где-то в одной из первых сцен. Наблюдая в отражении, как она подбирает подол и обнажает спину, снимая платье через голову, он почувствовал укол досады и сожаления, что она надевала его поверх джинсов.       «Даже не думай», — строго приказал он себе и внезапно обратился к Саре:       — Ты тоже, кстати, считай, уже её получила, знаешь ведь?       — Что? — она натягивала футболку, и вопрос прозвучал немного приглушенно.       — Роль.       Она на секунду остановилась, затягивая ремешок часов.       — Я пока всего лишь на первом курсе.       — Это полная чушь, Сара. Ты великолепно играешь, правда.       Сара вздохнула, выправляя длинные волосы из-под футболки. И медленно вышла из-за кулис, чуть заметно нахмурившись.       — Я даже не уверена, хочу ли получить эту роль.       — Что? — Он уставился на неё в изумлении. — Скажи, пожалуйста, что ты сейчас шутишь. Мисс Сара Уильямс отказывается от роли? Девушка, которая требовала прослушивания ещё до зачисления в колледж?       Она снова вздохнула.       — Я знаю, просто…       — Что просто? — Он повернулся к ней, подавляя порыв взять её за руки. — Ты же сама мне говорила, что всегда любила эту историю.       Она помрачнела, ковыряя кроссовкой пол.       — В этом и дело. Я раньше была одержима этой книгой.       — И? Это здорово. Воплотишь в жизнь детскую мечту. Фантазия станет реальностью.       Она вскинула голову, широко распахнув глаза в шоке.       — Что ты только что сказал?       Брайан озадаченно моргнул.       — Это не важно. Сара, что с тобой такое сегодня? — Он осторожно положил руку ей на плечо. — Что-то не так?       Она опустила глаза.       — Нет.       — Это неправда.       Девушка усмехнулась.       — Серьёзно. Я просто опять со своими странностями.       Она прошла к краю сцены, сбросив его руку. Он молча проследовал за ней.       — Когда я была ребенком… я действительно жила этой книгой.       Он присел на край сцены.       — И что? Я звал себя Фродо, когда мне было восемь. И был убежден в том, что мои родители вовлечены в заговор, чтобы помешать мне добраться до кольца, что, несомненно, — он драматично понизил голос, — имеет смысл, если принимать во внимание смехотворно унизительное время, в которое меня укладывали спать. Нельзя спасти мир до семи. Так не делается.       Сара смущенно улыбнулась.       — Ну… я была немного старше.       — И сколько тебе было?       Она поёжилась.       — Пятнадцать.             Он удивленно вскинул брови.       — Хм. Очень богатое воображение. Это объясняет, почему ты так хорошо вживаешься в роль как актриса.       Сара рассмеялась.       — Да знаю, что это звучит глупо. Но я по-настоящему верила в эту книгу. Я была уверена, что все это реально.       Она рассеянно покачивала ногой, задумавшись.       — Я построила целый мир фантазии, представляя себя главной героиней.       — Что было потом?       — Я выросла из этого. Довольно быстро, надо сказать. Поразительно, насколько меняешься за каких-то три года между пятнадцатью и восемнадцатью, правда? А потом я услышала, что профессор Герберт собирался делать постановку, и мне тут же безумно захотелось пройти прослушивание, — её голос почти умолк.       — И сейчас так приятно снова говорить эти строки, — сказала она мягко. — Просто я боюсь, что растворюсь в роли. Снова.       Брайан быстро и осторожно приобнял её за плечи.       — Не переживай, — сказал он успокаивающе. — Я уж позабочусь о том, чтобы на полную воспользоваться этими иллюзиями, прямо как твой соблазнительный и неотразимый Король Гоблинов.       — Не будь идиотом, — испепеляюще бросила она, в то же время улыбаясь. — К тому же, ты явно не соответствуешь моим представлениям о Его Величестве, — провозгласила Сара высокопарно.       Брайан ахнул и схватился за сердце.       — О, это удар, миледи, жестокий удар…       Он застонал и откинулся назад, слушая её хихиканье.       — Ну так что? — спросил он, лежа на спине. — Каков твой образ Джарета?       Она внезапно замерла. Брайан медленно поднялся. Девушка смотрела в пространство, взгляд был сильно напряжен.       — Он выше, — произнесла она так тихо, что почти неслышно. — Более… куда более надменный.       Она прикрыла глаза и добавила:       — Пугающий.       — Сара?       Она даже не взглянула на него.       — Ты в порядке?       Её лицо внезапно скривилось, будто от боли. Брайан кончиками пальцев провел по её щеке, убеждая посмотреть на себя. Вздрогнув, она открыла глаза. Их лица неожиданно оказались очень близко друг к другу.       — Сара, — хрипло прошептал он. — Я…       Он наклонился к ней.       — Мне надо идти.       В ту же секунду девушка спрыгнула со сцены и схватила свою сумку с сиденья напротив.       — Спасибо за помощь в репетиции.       — Нет, Сара, погоди, прости ме…       — До завтра!       Брайан вздохнул, услышав, как хлопнули двери театра. Медленно поднялся на ноги и удрученно подошел к зеркалу, смотря на свое отражение.       — Я идиот, — пробормотал он. Спрыгнув на авансцену, торжественно вознес руку.       — Я, — провозгласил он звонким голосом, — Брайан Харр, леди и джентльмены, хренов идиот.       Отвесив нарочито низкий поклон, он пару раз взмахнул вытянутой вперед рукой, приветствуя громкие овации.       С задних рядов донесся звук сдержанных неторопливых хлопков. Студент замер, услышав голос.       — По-видимому, я пропустил большую часть выступления, но решительно заявляю, что его завершение — это высший пилотаж.       Брайан резко выпрямился.       — Кто здесь? — требовательно спросил он. — Кто здесь, мать твою?       — Ну что за воспитание, — из темноты выступила фигура. — Признаюсь, мне не понять вашего несчастья.       Брайан подозрительно нахмурился. Человек был одет в длинный плащ и фетровую шляпу, полностью скрывающую его лицо.       — Кем, черт возьми, ты себя возомнил, Диком Трейси*?       Человек рассмеялся, и Брайан почувствовал, как волосы на затылке встали дыбом. Будучи актером, он сразу узнал смех злодея. Этот парень идеально его воспроизвел. Брайан, сам того не желая, расплылся в ухмылке.       — Ты же актер, не так ли? — спросил он. — Знакомый профессора Герберта?       Мужчина слегка приподнял поля шляпы, и Брайан пристально вгляделся. Лицо было странно интригующим: острые, резкие черты. Оно бы казалось непривлекательным, но что-то в линиях рта или скул не позволяло считать его таковым. Это скорее можно было назвать жестокой красотой.       — Мы знакомы? — спросил парень в замешательстве.       — Да ну? — улыбнулся человек, слегка обнажив острые белые зубы. — Вы меня узнаёте?       Брайан задумчиво покачал головой.       — Нет, — и тут же осекся. — То есть, простите, а должен? У меня ужасная память на лица.       Человек просто взглянул на него, и Брайан еле преодолел желание съежиться.       — В любом случае, — начал он, возможно, слишком громко, — вы здесь, чтобы помочь со спектаклем?       — Что-то вроде того. Я довольно-таки знаток в этой теме.       — Да? В «Лабиринте»? Но его ставили один или два раза, профессионально по крайней мере… — Постепенно до него дошло. — Вы не могли в них участвовать. Слишком молоды.       — О-о, но я гораздо старше, чем кажусь.       — Правда? — спросил парень недоверчиво.       Незнакомец медленно кивнул. Он все ещё стоял в проходе аудитории, в невероятно расслабленной для стоящего человека позе. Брайан пришел к выводу, что это была своего рода королевская вальяжность. «Вот черт, научиться бы, как это делать…»       — Вы, наверное, играли Джарета? — провокационно спросил студент. — Это просто предположение, но…       Мужчина улыбнулся уголками губ, блеснув необыкновенно заостренными зубами.       Брайан воспринял это как положительный ответ и, в нетерпении спрыгнув со сцены, подошел к собеседнику.       — А вы не могли бы со мной об этом немного поговорить? — поинтересовался он с энтузиазмом. — Завтра прослушивание, и мне очень хотелось бы иметь какой-то опыт за плечами перед этим.       Незнакомец изящно вскинул бровь.       — Вы намерены сыграть роль Короля Гоблинов?       «А вот и Эго… — подумал Брайан. — «Намерены?» Боже. Определенно подходит под критерии Сары». При мысли о Саре тревожно скрутило в животе.       — Ну да, — ответил он с фальшивой непринужденностью. — Дадите пару советов?       Мужчина элегантно опустился в одно из красных кресел, закинув одну ногу на спинку кресла напротив. Пару мгновений он сидел в молчании. Под распахнутым плащом теперь были видны черные кожаные брюки и обычная серая рубашка.       «Точно комплекс злодея», — подумал Брайан.       — Как хорошо вы знаете легенды? — внезапно спросил он.       Брайан пожал плечами.       — Их много. В них всегда есть магия.       — Нет, в них есть страх. — Положив руки на подлокотники, человек поднес к лицу ладонь в черной перчатке. — Все легенды основаны на страхе. Из него они берут начало и развиваются. В древние времена, как думаете, какой страх был самым могущественным?       Брайан засунул руки в карманы, чувствуя неловкость и тревогу по поводу урока истории.       — Не знаю… смерть?       Незнакомец покачал головой.       — Смерть была частью повседневной жизни. Человек смирился с фактом собственной смертности. Люди были согласны со своей участью, надеясь, что будут жить через своих потомков. А вот в этом и было их слабое место.       — Я не совсем понимаю.       — Дети тогда представляли собой большую ценность, особенно маленькие мальчики. Процветали черные рынки, работорговля. Самым сильным страхом родителя было прийти домой и узнать, что его сыновья так и не вернулись тем вечером, или то, что они исчезли из своих кроваток посреди ночи.       — И к этому как раз гоблины и имеют отношение, — медленно произнес Брайан, начиная понимать.       Незнакомец кивнул, один раз.       — Магические создания, которые только и делают, что крадут этих миленьких крох из их уютных колыбелей, — мягко проговорил он. — Чтобы создать больше себе подобных.       Он небрежно пожал плечами.       — Легкое объяснение для давно известной тайны.       Брайан нахмурился.       — Но Король, — начал он в замешательстве, — почему он не гоблин?       — Так! — Человек поднял указательный палец. — Вы сообразительны. Гоблины для мальчиков, а Король…       — Для девочек, — закончил Брайан с озарением. — Черт побери…       — Король, что совращает их дочерей, крадя их сердца и тела. И жен, в том числе. — Человек вздохнул и снова опустил руки на подлокотники, принимая ещё более расслабленную позу. — Форма легенд изменяется, со временем, разумеется, так же, как и сам мир. Но вера — это на удивление могущественная вещь. И в своей сущности легенды остались прежними.       Брайан помотал головой.       — Это потрясающе. Никогда об этом не думал вот так. — Он улыбнулся. — Признаюсь, что считал эту историю всего лишь глупой сказкой. И что Сара зря ввязалась во все это с таким рвением. Хотя, конечно, она всегда такая милая, когда делает нечто подобное.       Он не мог видеть, как руки в черных перчатках сжали подлокотники кресла.       — Сара?       — Сара Уильямс. У неё, конечно, есть все шансы получить главную роль. Она большая поклонница книги. А вы не заметили разве, как она выбежала отсюда?       — Должно быть, пропустил, — произнес человек спокойным голосом. — Выбежала?       Брайан чувствовал себя более уверенно, так как подумал, что они своего рода познакомились, обсуждая роль. Он усмехнулся через плечо незнакомцу, направляясь к сцене, и наклонился к первым сиденьям, чтобы достать сумку.       — Да, вы пропустили драму.       — Понятно, — мягко сказал человек. — Вы ни за что не поверите, насколько я сожалею об этом.       — Да что там, — Брайан грустно улыбнулся. — Ничто не ново под луной.       Он остановился, начав собирать книги, раскиданные по полу, и вздохнул.       — Знаете, наверно, таких девушек? Которые абсолютно недостижимы, но все равно продолжаешь надеяться и пытаться. — Он поднял голову, но человек по-прежнему оставался недвижим.       Брайан покачал головой.       — По внешности она напоминает сказочных принцесс, и от этого тоже легче не становится.       Он закинул сумку на плечо, скривив губы.       — И мне обязательно нужно было взять и всё с королевским размахом испортить. Вот так запросто.       В зале незнакомец неторопливо откинул шляпу с головы. Светлые волосы рассыпались по его плечам. Брайан теперь мог как следует разглядеть это лицо и охотно готов был поверить в то, что этот человек играл Джарета. Все дело было в глазах. На лице, обрамленном пшенично-золотыми прядями, они сверкали неведомым знанием. «Идеально, — подумал Брайан про себя, — для того, чтобы сыграть персонажа, вечность проводящего среди снов и мыслей других людей».       Как будто вызванный этой мыслью, образ Сары немедленно возник в его голове с болезненной отчетливостью. Как близко она была от него. Как быстро отстранилась.       — Знаете, — горько усмехнулся Брайан, — я хотел бы, чтобы гоблины пришли и забрали меня. Прямо сейчас.       — Правда? — улыбнулся незнакомец. — Как это кстати, в таком случае, — произнес он пренебрежительно, очерчивая кончиками пальцев поля шляпы, — что я здесь.       В то же мгновение театр погрузился во тьму.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.