Нежданная встреча
10 мая 2014 г., 21:41
Это приключение, как и всякая запутанная история, берет начало в таверне. Да-да, в самой обыкновенной таверне, изобилием которых так славится Рестхейм.
Вдоль мощённых улочек Бастервилля повисли разноцветные лоскуты ткани и выросли яркие шатры. Кругом расхаживали прибывшие из-за моря волшебники, фокусники и гадалки. В городе проходила очередная крупная ярмарка, которые с превеликим удовольствием посещали все: богатые и нищие, швеи и кузнецы, горожане и странники. К слову, Бастервилль - столица вечных празднеств и пирушек. Что и говорить о здешних трактирах! Весь континент съезжается сюда, чтобы отведать легендарный мед из знаменитой медоварни Эрика Мелри. Неудивительно, что и наше путешествие началось именно в баре, когда весь воздух пропитан весельем и крепкой выпивкой.
Во время больших ярмарок к концу дня в трактирах и постоялых дворах было не протолкнуться. Конечно, небольшая таверна "Ведьмин Котел", что теснилась между двух домов, не была исключением. Ее владельцу, вечно молодому старику Фреду Лирсенту, пришлось потрудиться, чтобы поместить в заведении вдвое больше столиков, подавляющая часть которых была охотно занята. Стены приветливо освещал огонь очага, возле которого восседал местный скальд, затянувший известную в компании завсегдатаев балладу. Возле барда толпилась кучка зевак, которым не хватило мест за столиками. Герои же этой истории пришли заблаговременно и успели занять места в дальнем углу заведения. Трое активно спорили о чем-то, пытаясь перекричать Вильнара, подпевающих ему осевшим голосом пьяниц и друг друга.
- А я точно уверен, что на том континенте кругом одни эльфы, - захлебывался рыжий парень с вплетенными в длинные волосы косичками.
- Посмотри на них, Ингвар! - не унималась такая же рыжеволосая девчонка. - Где они, по-твоему, уши прячут?
- В шляпах и прячут! - ее брат с шумом поставил деревянную кружку с элем на стол, пролив при этом добрую половину содержимого. - Они же все либо в шляпах, либо с огромной копной волос на голове ходят.
- Хорошо, допустим, но зачем им вообще прятаться, умник? - закатила глаза их светловолосая подруга.
- Ну-у-у... - замялся Ингвар, нахмурившись мотая одну из рыжих косичек на палец, - а вдруг мы здесь все варвары?
- Посмотреть на тебя, - ухмыльнулась его сестра, - так я солидарна с эльфами.
Время шло, а компания все не утихала.
- Ты неисправим! - сокрушалась Клара. - Ох, прошу, скажи своему дурню братцу...
- Клянусь, вы так и до утра не угомонитесь, - вздохнула уставшая от вечных споров Йорлеин, поднимаясь со стула. - Пойдем.
- Нет уж, я с места не сдвинусь, пока она не признает, что я, возможно, и прав, - уперся Ингвар, демонстративно придвигая к себе кружку с элем.
- Мы пойдем и спросим у одного из твоих "эльфов", идиот.
Друзья не успели ничего толком возразить, как деревянная дверь трактира с шумом распахнулась, и все до последнего гости затихли. Сонный бард прекратил перебирать струны своей лютни, уставившись на похитителя их веселья. Сквозь стену дождя показался силуэт высокого мужчины, лицо которого скрывал капюшон. Молча войдя в светлое помещение, он направился прямиком к стоящему у дальнего окна столу, за которым уже сидела подвыпившая компания. Приятели поспешили откланяться, освобождая место пришельцу. Едва он мрачно опустился на стул, как посетители обеспокоенно зашептались.
- Вот у него и спросим! - с энтузиазмом заявила Йорлеин. - По нему не скажешь, что он из наших краев.
- Ты что, не в своем уме?! - возмутился ее старший брат. - Это же...
- ... Варг Карвуд! - восхищенно прошептала ее подруга. - Конечно, по нему не скажешь, что он отсюда. Ведь никто не знает, откуда он на самом деле. Да и, быть может, это вовсе не его имя.
- Кто он?
- Ты правда про него не слышала? - вскинул брови Ингвар.
- А ты-то про него откуда знаешь? - изумилась его сестра.
- Варг - легенда, - заверил ее рыжеволосый. - Мне про него Лирсент рассказывал, когда я еще меч толком не умел держать.
- И что же делает его таким легендарным? - нахмурилась младшая, опираясь руками о стол.
- Он странник, - подхватила Клара, - о нем ходит много легенд, и хороших, и плохих. Говорят, он даже бывал на другом континенте.
- Что же в этом особенного? Многие путешествуют, но о них же не складывают баллады, не говорят в тавернах...
- Ну, он одержал много славных побед над страшными созданиями... А еще поговаривают, что он вервольф, - насупившись добавил их друг.
- Вервольф? - переспросила его сестра. - Вы в это верите?
- Никто не знает наверняка, - пожала плечами лучница.
- А я все равно считаю, что стоит у него спросить, - улыбнулась Йорлеин. - Раз он такой хваленый скиталец, он должен знать.
- Нет, на этот раз ты точно спятила! - рассмеялся Ингвар.
- Что ж, - подначивала искательница приключений, - если вы не хотите знать правду...
- Твоя сестра права, - согласилась Клара, - стоит попытаться. К тому же, разве ты не хочешь разрешить общий спор?
Помолчав с минуту, рыжеволосый сдался, и компания дружно вышла из-за стола, с Йорлеин во главе зашагав к противоположной стене. Когда они пересекли трактир, посетители вновь прекратили всякие разговоры, окинув безумцев своим тревожным взором. Троица остановилась прямо напротив сидящего путника, но тот и не шелохнулся, продолжив потягивать содержимое деревянной кружки.
- Приветствуем Вас в Бастервилле, - замялась Клара, и собеседник соизволил повернуть голову в сторону непрошеных гостей, - Мистер Карвуд.
Влажный головной убор все еще скрывал большую часть лица незнакомца, но не заметить косматую бороду, растущую из глубин капюшона, было невозможно.
- Надеюсь, вы, детишки, отвлекаете меня по делу? - хрипловатым голосом отозвался скиталец, настроенный вовсе не дружелюбно.
- ... Вы видели эльфов? - нервно выпалила рыжеволосая.
- Эльфов? - пробурчал странник. - Приходилось их встречать. Они народец скрытный, мало кому довелось их увидеть.
- Но они ведь родом из Сайлентхейма, - спрашивал вдохновленный идеей Ингвар, - ведь так?
- Конечно, они оттуда, мальчик. А как же иначе? Остроухие целые города возвели в хвойных лесах Сайлентхейма.
Ингвар издевательски улыбнулся, глядя на подруг. Реакция Клары последовала незамедлительно... В виде подзатыльника.
- Быть может, вы нам о них расскажете? - с надеждой в голосе произнесла Йорлеин, не обращая внимания на ликующего брата.
- Делать мне больше нечего, кроме как впустую время тратить... - заворчал Карвуд, но оглядев компанию еще раз, он вдруг передумал. - Ай, ладно, присаживайтесь.
И друзья поспешили занять места за столом нового знакомого, приготовившись к повествованию путешественника.
Тогда легендарный скиталец поведал им долгую историю своего знакомства с эльфами. Он рассказал им об эльфийских обычаях, о постройках, об их мифах и сказаниях. "Эльфы предпочитают затворничество, - говорил он, - они пугливы, замкнуты. Но до чего же красивы эти создания! А города под стать хозяевам: высокие, причудливые... И уединенные. Они строят их прямо на вершинах деревьев. Дома у них круглые, а на крышах всегда вычурные украшения. Строят их тоже из древесины. Но подвох вот в чем: деревьев меньше не становится! Сколько бы они городов не отстроили, лес остается нетронутым!" А после долгого, полного восхищения рассказа, он вдруг тяжело вздохнул и откинул капюшон назад, демонстрируя довольно молодое лицо, но полные мудрости глаза, которые, казалось, были старше своего хозяина.
- Будь проклят этот Сайлентхейм, - неожиданно для всех заявил путник, - Ноги моей там больше не будет.
Друзья обменялись недоуменными взглядами.
- Не обращайте внимания, - покачал головой Карвуд, - это долгая история, и я не собираюсь вам ее рассказывать.
- Да, - рассеянно проговорил Ингвар, - мы понимаем.
- Простите, что побеспокоили Вас, - пролепетала Клара, подталкивая сидящую рядом подругу. - эти истории были просто замечательны.
- Что, уже уходите? - хмыкнул тот. - У меня есть для вас предложение.
Удостоверившись, что слушатели заинтересованы, он продолжил.
- Дело вот в чем. Скорым временем я собираюсь отправиться в новое приключение, поэтому мне нужны соратники. Что скажете?