ID работы: 1887592

От тебя до меня

Смешанная
Перевод
G
Завершён
41
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Самое короткое расстояние между двумя точками - это линия, ведущая от тебя ко мне. (с) Between Two Points, The Glitch Mob.

I

Это могло произойти так. Они в Америке. Ноябрь, холод, и люди только-только начинают ставить праздничные украшения. Джон покупает хот-доги у местного булочника, в то время как Шерлок ведет исследования в какой-то сфере и привычно бормочет себе под нос. Они оба так заняты, что не замечают миниатюрную женщину на высоких каблуках, стоящую позади. Для невооруженного глаза она ничуть не схожа с той женщиной, которую когда-то знал детектив. Ее лицо обрамляют прямые волосы, темные очки скрывают глаза. Безупречный американский акцент слетает с ее губ. К счастью, это не удивляет Шерлока Холмса. - Мисс Адлер, - говорит он с ухмылкой, - я все-таки жив, как видите. Ирен тоже ухмыляется. - Что ж, похоже на то. Поужинаем?

II

Что ж, это могло произойти и по-иному. Через шесть месяцев после своей «смерти» она перебирается обратно в город. Это глупо и противоречит всему, что он ей говорил. Но Ирэн никогда не была из числа послушных девушек, и она все равно делает это. Она ждет, пока не станет поздно бодрствовать даже для него, и пробирается в здание. Это было нетрудно. Нет, сложная часть начинается тогда, когда она обнаруживает, что не знает, где искать эту чертову штуку. Она рассчитывает, какой вариант наиболее возможен. Куда он положил ее, когда его брат или друг вручил ему ее? Она начинает со спальни. Часы пробивают три раза, пока она скользит в его комнату. Она останавливается, когда замечает пустующую кровать, и как раз вовремя, чтобы увидеть Шерлока в голубом пижамном костюме, который закрывает дверь, стоя у изголовья кровати. - Вы ищете это, я полагаю, - он держит в руках ее потрепанный камерафон. - Вы не должны быть в Лондоне! - Тем не менее, я здесь, - ухмыляется она и прячет протянутый ей детективом телефон в карман пальто. - Поужинаем? - Вряд ли это время для ужина. - Может быть, вы голодны. - Нисколько. - Чудно. Я тоже. И все же?

III

А впрочем, почему это не могло произойти так: Они в Карачи, в своем гостиничном номере, после того, как он спас ее. Следующий рейс из страны только через тринадцать часов. Им стоило бы поспать, но они не делают этого. - Поужинаем? - говорит она. - Мы не можем, - автоматически отвечает он, садясь. - Вы мертвы. - Хм... но я все еще голодна. - Какое несчастье для Вас. Она, словно повторяя за ним, тоже садится в свое кресло. - Мистер Холмс, я чуть не умерла сегодня, - будто объясняет она, положив руку ему на колено. - Поужинайте со мной. Он смотрит на нее и не двигается. Он не наклоняется вперед, чтобы увидеть ее зрачки, не берет ее за руку, чтобы почувствовать пульс. Он не отходит, не говоря уж об услуге. Он просто сидит и смотрит на нее. Наконец, спустя несколько мгновений он едва заметно кивает. Она улыбается.

IV

Но на самом деле это произошло так. Прошли годы. И не было ни текстовых сообщений, ни тайных встреч, ни просьб об ужине. Он возвращается к своей работе в квартире на Бейкер-Стрит вместе с Джоном. Она меняет свое имя и акцент в каждой стране, в которую переезжает. Их знакомство не более чем далекое воспоминание, похороненное где-то на просторах чертогов разума. Шерлок и Джон обедают в небольшом кафе в Берлине, празднуя очередное раскрытое дело. Он только приступает к еде, когда видит ее. Она уже закончила свой обед и ускользает, едва надев пальто, как только замечает его. Их взгляды встречаются, несмотря на то, что много времени прошло с момента, когда они последний раз видели друг друга. И не имеет значения, что она теперь превосходно говорит на немецком, или даже то, что и он сейчас приехал сюда. Они знают это, но тем не менее ни один из них не двигается. И нет ни улыбок, ни кивков, ни других подобных жестов внимания. Они просто остановились, когда их взгляды встретились. Проходит миг, еще один. Минута, час, целая жизнь. - Шерлок, на кого ты смотришь? - спрашивает Джон, оборачиваясь, чтобы тоже взглянуть. Он моргает, и этого мгновения хватает, чтобы она ушла, и все, что напоминало о ее фигуре, секунду назад стоявшей рядом, были чаевые в несколько евро, оставленные на столике. - Ни на кого, - бормочет он, - ни на кого. И возвращается к своему обеду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.