ID работы: 1908969

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется

Смешанная
Перевод
PG-13
Завершён
108
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 30 Отзывы 38 В сборник Скачать

С 111 по 120

Настройки текста
Правило №111. Я больше никогда не буду продавать пенни, выдавая их за редкие коллекционные маггловские монеты — Эй, постой! Подскочив от неожиданности, Колин Криви был слегка удивлен внезапным всплеском внимания в его сторону, после чего повернулся к близнецам Уизли: — Я? — Да, ты. Колин осторожно подошел к близнецам — те, в свою очередь, стояли в коридоре, подозрительно озираясь по сторонам. — Что-то случилось? — поинтересовался Колин. Невольно он сам начал оглядываться по сторонам, как будто пытаясь рассмотреть поджидающие его неприятности. — У нас есть для тебя редкий маггловский артефакт, — продекламировал Фред, — и мы готовы отдать его почти задаром. Глаза Колина широко распахнулись. — Вы серьезно? О, это было бы потрясающе! — Колину не терпелось узнать, что же за товар был у близнецов. Бриллиантовый кулон? Может, плейстейшн? Или билеты на концерт Пола Маккартни? — Что там? Джордж выудил из кармана пиджака блестящую монетку пенни. — Это... — он не успел договорить, как Колин прервал его, фыркнув со смеху. — Над чем ты смеешься? — потребовал Джордж, раздраженный тем, что его филигранно отрепетированная рекламная речь была прервана. — Никакой это не редкий артефакт, — ответил Колин, качая головой. — Это же обычный американский "пенни"; он почти ничего не стоит. — Колин посмотрел на близнецов, удивленно подняв брови. — Я вообще-то магглорожденный, вы забыли? Фред раздраженно покачал головой: — Черт! Правило №112. Мне не разрешено изготавливать зелья в обратном порядке тому, что указан в инструкции лишь для того, чтобы увидеть, какой будет результат Рон находился в состоянии крайнего разочарования. Он так упорно старался, но ничего не выходило. Казалось, что все, за что бы он не взялся, терпело крах, в связи с чем у него уже совсем опустились руки. Да почему же в очередной раз не сработало? Почему все его действия приводят к такому непредсказуемому результату? Наклонившись, Гарри заглянул в котел Рона, рассматривая светло-голубую мешанину, медленно кипящую в оловянном котелке. — Ничего не понимаю, — прошептал Гарри. — Как ты добился нужного оттенка зелья? Что ты сделал, чтобы зелье обрело необходимую густоту? Вот мое... — он замолчал, таращась на мерзкую зеленоватую жидкость в собственном котле. — Твое выглядит гораздо лучше моего, а ты же делаешь все наоборот! — Не знаю, приятель, — зашептал Рон, пожимая плечами. — Это абсурд. Я все пытаюсь и пытаюсь, но ничего не выходит! — Ты что, с ума сошел? — позади них раздался голос Гермионы. Мальчики обернулись. — Рон, это великолепное зелье! Ты наверняка получишь за него "Превосходно"! Насколько я понимаю, ты очень способный, ты преуспеешь в зельеварении, — сказала она с усмешкой. — Добро пожаловать в клуб! — Но я совсем не этого хотел, Гермиона, — признался Рон. — Я... ну... — Он говорит о задании в списке Фреда и Джорджа, — подхватил Гарри. — Так вот, согласно этому заданию мы должны приготовить зелье, как указано в инструкции, но только в обратном порядке, и посмотреть, что в этом случае произойдет. Но так... — Ничего не выходит, — закончил за него Рон. — Абсолютно ничего. Почему-то зелья получаются хорошими. Глаза Гермионы на мгновение прикрылись, и на лице появилось выражение отвращения. После чего она снова открыла глаза и покачала головой. — Вы оба чертовски бестолковые, — прошипела она. — Гермиона... — Нет! Позвольте мне объяснить, почему ваш маленький эксперимент провалился, — прошептала она, наклоняясь вперед. — Потому что инструкции по зельям симметричны! Первая инструкция идентична последней инструкции. Второй пункт такой же, как и предпоследний, и так дальше по аналогии! Да, вы приготовили зелье в обратном порядке тому, что указан в инструкции, но в то же время вы приготовили зелье строго по инструкции! Правило №113. Я не буду спрашивать у профессора Трелони, когда она в последний раз проверяла свое Внутреннее Око Еще один прекрасный день, еще одно занятие по прорицаниям, в очередной раз Гарри якобы умрет ужасной смертью. Мальчик, который выжил, покачал головой, явно пресытившись всеми этими предсказаниями о своей неминуемой гибели, и поднял руку. Трелони кивнула ему в знак согласия. — Профессор, — спокойно начал Гарри. — В последнее время Вы часто предсказываете мне смерть, в связи с чем возникает вопрос... а когда Вы в последний раз проверяли свое Внутреннее Око? Трелони лишь удивленно уставилась на него: — Что? — Как видите, я еще жив... Вы ошибаетесь. Возможно, вашему Внутреннему Оку нужны очки. Правило №114. Я не стану говорить Рону, что Драко Малфой лишил Джинни девственности только затем, чтобы посмотреть на его реакцию Фред и Джордж, с одинаковыми ухмылками на лицах, устремились вслед за Роном к обеденному столу слизеринцев. О, это будет потрясно... Рон подошел к Драко Малфою и похлопал его по спине, на что тот обернулся... И тут Рон зарядил кулаком прямо ему в лицо. — Ах ты ублюдок! — завопил Рон. — Ай, — фыркнул Драко, свирепо таращась на Рона и стоящих позади него близнецов. —Какого черта происходит? — Ты знаешь, — прорычал Рон, сжимая кулаки и готовясь нанести новый удар. Драко только покачал головой: — Нет, не знаю, Уизел. В чем дело? — Ты, — огрызнулся Рон. — Лишил. Мою. Сестру. ДЕВСТВЕННОСТИ! Драко поморщился от боли — по крайней мере, Фред с Джорджем так решили... Вздохнув, блондин поинтересовался: — И как ты узнал об этом? Затем последовала тишина. Близнецы Уизли находились в замешательстве: ухмылки сползли с их лиц прочь. Одновременно они в гневе вытащили свои волшебные палочки. — Как так?! — завопили они, напирая на Драко. На другой стороне Большого Зала Джинни, с искренней досадой, покачала головой. — Ох, Драко, — прошептала она. — Ну и глупышка же ты. Правило №115. Я не буду сваливать вину на Пушка, якобы он съел мою домашнюю работу Амбридж сердито посмотрела на Джинни. Она была расстроена тем, что ученица четвертого курса осмелилась ослушаться ее и не выполнила домашнее задание. — Что, — строго начала свою речь старая жаба-преподавательница, — могло быть важнее Вашей подготовки домашней работы? — Но, профессор, — возразила Джинни. — Я сделала домашнее задание. Просто... Пушок съел его. Амбридж моргнула. — Пушок, — недоверчиво произнесла она. Джинни кивнула: — Это трехголовый пес Хагрида. Удивительно, но Амбридж закрыла на это глаза. Вероятно, это было связано с тем, что Долорес Амбридж не знала, что два года назад Пушка выпустили обратно в дикую природу... Правило №116. Мне нельзя оформлять на Гарри полис страхования жизни Однажды ранним воскресным утром дверь гриффиндорской спальни мальчиков-пятикурсников с грохотом распахнулась. Рон застонал и закрыл лицо подушкой. Он пытался растянуть, насколько это было возможно, пребывание в постели, и ему было абсолютно безразлично, пропустит ли он завтрак или проспит полдня напролет. Он просто хотел, чтобы его оставили в покое! Однако подушку быстро выдернули из его рук, а занавески бесцеремонно откинули назад, позволив солнечным лучам нагло светить в его лицо. — Агрх, — простонал он, сонно моргая и всматриваясь в темную фигуру, склонившуюся над его кроватью. — Кто... — Какого чёрта ты творишь? Рон перевернулся на бок, спиной к возвышающейся над ним фигуре, узнав голос не кого иного, как Гарри Поттера: — Ничего. Я просто пытаюсь уснуть! Но Гарри на этом не остановился. Он дернул Рона за плечи, заставляя того снова развернуться к себе лицом: — Угадай, что мне сегодня утром принесла сова? — Письмо от Нюхалза? — пробормотал Рон, слегка зевнув. — Письмо, касающееся страхования моей жизни. — О. — Да, "о", — Гарри скрестил руки на груди, сжимая письмо в правой руке. — Ничего не хочешь мне рассказать? — А что тут рассказывать, все и так понятно, — проворчал Рон, сменив положение с лежачего на сидячее. Теперь ему точно не уснуть. — Это полис страхования жизни. — Я вижу, — отрезал Гарри. — Но почему он есть у меня? — Потому что ты неоднократно был на грани жизни и смерти, — пожал плечами Рон. — Подумал, лучше застраховать тебя на всякий случай. — Рон, это тебя не касается! — Возможно, — усмехнулся Рон. — Но если ты, к несчастью, отдашь концы, я получу страховую выплату. Что ж, по крайней мере, твоя смерть не будет напрасной. Гарри вновь показал Рону средний палец, что уже давно вошло у первого в привычку. Правило №117. Мне нельзя отвечать на все оскорбления Снейпа словами "кто обзывается, тот сам так называется" — Пять очков с Гриффиндора, Мисс Грейнджер, за то, что Вы невыносимая всезнайка. — Кто обзывается, тот сам так называется. — Пять очков с Гриффиндора, мистер Уизли, за то, что Вы болван, который не в состоянии приготовить элементарный лечебный раствор. — Кто обзывается, тот сам так называется. — Мистер Поттер, снимаю пять очков с Гриффиндора за то, что Вы настолько ленивы, что не можете варить зелье достаточно долго. — Кто обзывается, тот сам так называется. — Назначаю взыскание квивляке, который скажет это снова! — ...Кривляке? Правило №118. Неприличные шутки насчет Плаксы Миртл смешны только в первый раз — Не могу поверить! Ты... ты переспала с врагом, — прокричал Рон, закрывая руками глаза. — Ужас! — О, ну тебе придется смириться с этим, Рон. Драко не такой уж плохой. Вообще-то он довольно милый, — задумчиво произнесла Джинни. — Милый! Это же Малфой, Джинни. Он не может быть милым. К тому же, ты еще юна для всего... этого, — протестовал Рон. Джинни устало закатила: — Ты так говоришь только потому, что у тебя ничего не выходит… — Эй! — Но, знаешь, это не означает, что все остальные должны страдать, — заключила Джинни. — Почему бы тебе не прислушаться к Гарри? Вам с Гермионой следует снять комнату. — Тебе же четырнадцать! — И что? — Так вот, я не хочу, чтобы моя младшая сестра была такой… — Посмотри на Миртл, — сказала Джинни, когда они с Роном проходили мимо приведения. — Ее называют Плаксой Миртл вовсе не потому, что она постоянно грустит, — заметила Джинни, когда Миртл разрыдалась. Правило №119. Мне не разрешается в начале каждого занятия по зельеварению задавать профессору Снейпу, можно ли использовать приготовленное зелье в качестве сексуального лубриканта — Профессор! Профессор, — позвала Гермиона, сильно размахивая рукой в воздухе, пытаясь привлечь к себе внимание. Снейп вздохнул: — Что на этот раз, мисс Грейнджер? — Я бы хотела задать Вам вопрос, который возник у моей подруги. Она очень нервничает, поэтому попросила меня задать этот вопрос... — Ближе к делу, — отрезал Снейп. — Можно ли использовать приготовленное сегодня на занятии зелье в качестве сексуального лубриканта? Все, кто находился в классе, уставились на Драко, неофициального молодого человека Джинни Уизли, который готов был провалиться под землю. Рон Уизли в гневе переломал свое перо пополам. Невозмутимо моргнув, Снейп подтвердил, что подобный вариант использования зелья возможен. Гермиона была не единственной, кто поражался, откуда Снейпу известно об этом. Правило №120. Есть плитку шоколада, которая весит больше тебя — это плохая идея Завернув за угол, профессор Амбридж тихонько вскрикнула и испуганно застыла на месте. Перед ее взором возник распластавшийся на полу Рон Уизли. Он крепко зажмурил глаза, тяжело дышал, а на веснушчатом лице была гримаса боли. — Мистер Уизли! — воскликнув Амбридж, ринулась вперед, после чего опустилась на колени рядом с мальчиком. Возможно, она вовсе не заботилась о здоровье и безопасности мальчика, но обнаруженный труп ребенка в школе под ее руководством наверняка вызывал бы вопросы в Министерстве. — Мистер Уизли, с Вами все в порядке? — Рыжий мальчишка застонал, его глаза слегка приоткрылись, после чего он вновь крепко зажмурился. — Мистер Уизли! — произнесла она более твердым голосом. — Взгляните на меня. Рон глубоко вдохнул воздуха в легкие и, прищурившись, посмотрел на нее. Его взор был затуманен, и потребовалось какое-то время, чтобы сфокусировать взгляд на профессоре Амбридж. «Хм», — подумал он про себя. – «Так вот каково это — быть Гарри». — Мистер Уизли, что с Вами случилось? Что произошло? – Амбридж тыкнула в него пальцем. — Очень много, — пробормотал он, и его глаза снова ненадолго прикрылись. – Через чур много. — Через чур много чего? — спросила Амбридж, встряхнув его за плечи. – Что случилось? — Съел... слишком много... Брови старой жабы поползли вверх; она посмотрела на мальчика сверху вниз: — Ты переел. В этом дело? Ты просто объелся едой. — Нет, — запротестовал он. — Его голос понизился до шепота. Амбридж напрягла слух, пытаясь лучше расслышать, что он говорит. — Не едой. Шоколадом. — Шоколадом? — Шоколадом, — пробормотал Рон, и на его лице появилась гримаса. – Сто восемьдесят фунтов бельгийского молочного шоколада, — сказал он и со стоном схватился за живот. Без лишних слов Долорес Амбридж встала с пола и пошла прочь. Она потянула носом воздух, испытывая омерзение к лежащему на земле мальчишке. Шоколад… Все, что он заслужил – это страдания.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.