ID работы: 1914489

Воробушек по имени Лиз

Джен
NC-17
Завершён
690
автор
Размер:
797 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
690 Нравится 1045 Отзывы 367 В сборник Скачать

Chapter 35

Настройки текста
Миссис Уизли отправилась в больницу Святого Мунго, остальные остались ждать новостей. Все сидели в гостиной по большей части молча, смотрели, как фитилек свечи все ниже опускается над расплавленным воском, изредка кто-то спрашивал время, или вслух гадал, что сейчас происходит в больнице, или пытался успокоить других, говоря, что, если бы были плохие новости, они бы знали — миссис Уизли давно уже там. Фред задремал, свесив голову на плечо. Джинни калачиком свернулась в кресле, но глаза ее были открыты. Рон сидел, опустив лицо на ладони — спал или нет, понять было нельзя. - Сегодня была тяжелая ночь, - тихо сказала Лили. - Что теперь будет? – спросила ее Лиз. - Ничего хорошего, - грустно ответила та. – Раз в Министерстве открыто нападают на сотрудников, значит... - Он набирается уверенности? - И это тоже. Но… Ему определенно что-то нужно было там... - А что мистер Уизли делал ночью в Министерстве? – спросил Гарри. Лили переглянулась с Джеймсом и Сириусом. - Это дело Ордена, - ответил отец. - Но... - Гарри, - не дал сказать ему Джеймс, - все не так просто, как тебе кажется. - Не так просто? – разозлился Гарри. – Я видел, как на него напала Нагайна. И вы говорите, что все не просто? - Гарри... - протянула Лили. Но Гарри ничего не хотел слышать, ему нужны были ответы, но никто не собирался ему их предоставлять. Он вскочил на ноги и собирался покинуть в комнату, как внезапно открылась дверь и на пороге гостиной появилась миссис Уизли. Она была бледна, но, когда все повернулись к ней, а Гарри, Фред и Рон привстали, слабо улыбнулась. — Он поправится, — сказала она усталым голосом. — Попозже пойдем навестим его. Сейчас с ним сидит Билл, утром он не пойдет на работу. Фред упал в кресло и закрыл лицо руками. Джордж и Джинни бросились к матери и обняли ее. Рон неуверенно засмеялся и разом опорожнил бутылку. — Завтрак! — весело и громко объявил Сириус и вскочил на ноги. *** За завтраком миссис Уизли не упускала ни одного случая, чтобы поблагодарить Гарри. Вот и сейчас ,в который раз, она смотрела на него глазами полными слез: — Не представляю, что было бы, если бы не ты, Гарри, — тихо сказала она. — Не знаю, через сколько часов его нашли бы, — и было бы уже поздно. Он жив благодаря тебе. А Дамблдор сочинил правдоподобную историю для объяснения, почему Артур оказался там. Не представляешь, какие нас ждали бы неприятности... Гарри мучительно было выслушивать слова благодарности, но, к счастью, она переключилась на Сириуса и стала благодарить его за то, что приютил их всех. Сириус ответил, что рад был оказаться полезным и надеется, что они поживут у него, пока мистер Уизли в больнице. — Сириус, я так тебе признательна… дети хотели бы тут побыть… ближе к больнице… значит, наверно, останемся и на Рождество. — Чем больше нас, тем веселее! — Сириус так искренне обрадовался этому, что она просияла. Меж тем Гарри, Сириус, Джеймс и Лили вышли из комнаты. Лиз осталась, чтобы поддержать Джинни. Поднявшись в спальню девочек, она еще минут двадцать успокаивала подругу. Затем, они залезли в кровати и тут же заснули, проспав до обеда. Чуть позже, после обеда, вся компания в сопровождении Тонкс и Грюма отправилась в больницу Святого Мунго. Повсюду сновали волшебники и волшебницы в лимонных халатах, задавали вопросы и делали записи в больших отрывных блокнотах, как у Амбридж. На груди у них Лиз увидела вышитую эмблему: скрещенные волшебная палочка и кость. Миссис Уизли подошла к справочному окну: — Здравствуйте, — сказала она. — Моего мужа Артура Уизли утром должны были перевести в другую палату. Вы не скажете?.. — Артур Уизли? — Блондинка провела пальцем по длинному списку. — Да, второй этаж, вторая дверь справа. — Спасибо. Пошли, ребята. Они прошли через двойную дверь, затем по узкому коридору, увешанному портретами знаменитых целителей и освещенному хрустальными шарами, полными свеч и плававшими под потолком наподобие гигантских мыльных пузырей. Из дверей по сторонам выходили и входили в палаты волшебники и волшебницы в светло-зеленых халатах. Они поднялись по лестнице и вошли в отделение для раненых магическими существами. На второй двери справа была табличка: «Опасно. Палата Дай Луэллин, серьезные укусы». Под ней карточка в латунном держателе, и на карточке от руки надпись: «Дежурный целитель Гиппократ Сметвик. Целитель-стажер Август Сепсис». — Молли, мы подождем снаружи, — сказала Тонкс. — Мистеру Уизли ни к чему так много гостей разом… Сначала родные. Грозный Глаз одобрительно буркнул и прислонился спиной к стене коридора, вращая волшебным глазом во все стороны. Лиз с родителями и Сириусом стояли в стороне. Гарри тоже попятился, но миссис Уизли поймала его и втолкнула в дверь со словами: — Не глупи, Гарри. Артур хочет тебя поблагодарить. Палата была маленькая и невзрачная, с одним узким окошком наверху в стене напротив двери. Тут было всего трое больных. Мистер Уизли занимал койку в дальнем конце, возле окошка. Гарри с облегчением увидел, что он полусидит, опершись на несколько подушек, и читает «Ежедневный пророк» под единственным лучом солнечного света, падавшим как раз на его кровать. Он оторвался от газеты и, увидев, кто к нему идет, весело заулыбался. — Привет! — сказал он, отбросив газету. — Молли, Билл только что ушел, ему надо на службу, но обещал заглянуть к вам попозже. — Ну, как ты, Артур? — Миссис Уизли наклонилась, поцеловала его в щеку и озабоченно посмотрела на его лицо. — Вид у тебя еще неважный. — Отлично себя чувствую, — бодро ответил он и протянул здоровую руку, чтобы обнять Джинни. — Если бы сняли повязки, я бы домой пошел. — А почему не снимают? — спросил Фред. — Когда снимают, кровь идет со страшной силой, — весело объяснил мистер Уизли и протянул руку за волшебной палочкой, лежавшей на тумбочке. Он взмахнул ею, и появилось шесть стульев. — Видимо, в зубах у этой змеи был довольно необычный яд — не дает закрыться ранам. Но они уверены, что найдут противоядие, а пока что велят каждый час принимать крововосполняющее зелье. А вот сосед, бедняга, — он понизил голос и кивнул на кровать напротив, где лежал мужчина с болезненным зеленоватым лицом и глядел в потолок, — его покусал оборотень. От этого нет средств. — Оборотень? — с тревогой переспросила миссис Уизли. — А ничего, что он в общей палате? Разве его не должны изолировать? — До полнолуния еще две недели, — тихо напомнил ей мистер Уизли. — Сегодня они с ним беседовали, целители. Пытались убедить его, что он сможет вести почти нормальную жизнь. Я сказал ему — без имен, конечно, — что лично знаю оборотня, милейший человек и прекрасно справляется в такой же ситуации. — И что он ответил? — спросил Гарри. — Что, если не заткнусь, буду второй раз укушен, — с грустью сказал мистер Уизли. — Так ты расскажешь нам, что случилось? — спросил Фред, придвигая свой стул к кровати. — Ну, вы уже знаете, правда? — Мистер Уизли со значением улыбнулся Гарри. — Все очень просто. Я устал за день, задремал на дежурстве, подкралась ко мне и укусила. — Где же ты был, когда это случилось? — спросил Джордж. — Это мое дело, — отрезал отец, слегка улыбнувшись. — Когда ты говоришь, что был «на дежурстве», — тихо сказал Фред, — ты чем был занят? — Ты слышал отца, — прошептала миссис Уизли. — Здесь мы это не обсуждаем! — Ты охранял его? — тихо спросил Джордж. — Оружие? За которым охотится Сам-Знаешь-Кто? — Замолчи, Джордж! — прикрикнула мать. — Гарри, ты вроде говорил, что у Сам-Знаешь-Кого есть змея? — не слушая мать, спросил Фред, глядя при этом на отца (как он отреагирует?) — Большая. Ты видел ее в ту ночь, когда он вернулся, верно? — Довольно об этом, — рассердилась миссис Уизли. — Грозный Глаз и Тонкс, и Лиз с родными ждут в коридоре, Артур, и хотят тебя видеть. - О, так чего же они там стоят? Пусть заходят! – радостно воскликнул Артур. Через минуту мистера Уизли обступило еще шесть человек. - Мистер Уизли, как вы себя чувствуете? – спросила Лиз. - Спасибо, просто замечательно! – улыбаясь, ответил он. - Нам надо переговорить, - хмуро заметил Грюм. - Ребята, постойте снаружи. Потом зайдете попрощаться. – попросила миссис Уизли. Они высыпали в коридор. Фред поднял брови. — Прекрасно, — сказал он и полез в карманы. — Пожалуйста. Можете ничего нам не говорить. — Эти ищешь? — сказал Джордж, демонстрируя что-то похожее на пучок шнуров телесного цвета. — Читаешь мои мысли, — ухмыльнулся Фред. — Поглядим, наложил ли святой Мунго Заклятие недосягаемости на двери палат. Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным. Гарри заколебался: брать ли? — Бери, Гарри! Ты спас папе жизнь. Кто-кто, а уж ты имеешь право послушать. Невольно улыбнувшись, Гарри взял шнур и засунул конец в ухо, как близнецы. Сначала Гарри ничего не слышал, он посмотрел на сестру, та махала отрицательно головой, а потом они оба вздрогнули от неожиданности — шепот Тонкс зазвучал так явственно, как будто она стояла рядом. — Обыскали все вокруг, но змею не нашли. Будто исчезла после того, как напала на тебя, Артур... Но Ты-Знаешь-Кто не мог ведь рассчитывать, что она туда проберется, правда? — Думаю, он послал ее на разведку, — прорычал Грюм, — до сих пор ему ничего не удавалось, так ведь? - Нет, думаю, он хочет получить представление о том, с чем имеет дело, и если бы не Артур, эта гадина успела бы как следует оглядеться, - зазвучал серьезный голос Сириуса. - Значит, Поттер говорит, что все видел? – снова спросил Грюм. — Да, — отозвался мистер Поттер. Голос его звучал напряженно. — Знаете, Дамблдор почти ожидал, что Гарри увидит нечто подобное. — Когда я утром говорила с Дамблдором, он, по-моему, тревожился за Гарри, — прошептала миссис Поттер. — Еще бы не тревожился, — проворчал Грюм. — Малый видит глазами Сами-Знаете-Чьей змеи. Сам он, очевидно, не понимает, что это может значить, но если Вы-Знаете-Кто овладел им... Гарри выдернул Удлинитель из своего уха, сердце у него бешено колотилось, в голову бросилась кровь. Он оглянулся на ребят. Все смотрели на него — шнуры по-прежнему вставлены в уши, а в глазах — страх. Даже Лиз смотрела на него иначе... Он бросился прочь по коридору, по лестнице на первый этаж. - Гарри.., - услышал он голос Лиз, но не остановился. *** Девочка стыдилась внезапного страха, появившегося в ней после услышанного. Но страшнее всего было то, что Гарри уловил это, увидел его в ее глазах. Она достала удлинитель ушей и пошла вперед по коридору. Лиз не собиралась догонять Гарри, она понимала ,что ему нужно все переваривать, она просто хотела все обдумать сама, однако ей помешали… У лестницы стоял парень очень похожий на Невилла. - Невилл, - позвала она его. Парень отвернулся от нее. – Невилл? – более настойчиво спросила она, приближаясь. Никакого ответа. – Невилл, это ты? – положив свою руку ему на плечо, спросила девочка. - Лиз! – удивленно спросил он. Лиз не могла не отметить смущения и краску на его лице. - Привет, а ты какими судьбами здесь? – участливо спросила она. - Я бабушку жду, - опустив глаза, ответил он. - С ней всё в порядке? - О, да, мы просто..., - Невилл не знал, что ответить. - Невилл, дорогуша, теперь мы можем... - в дверях появилась бабушка парня. Увидев рядом с ним девочку, женщина замолчала и оглядела ее с ног до головы. Решив, видимо, что с ней стоит говорить, она строго спросила: - Вы Элизабет Поттер, дочь Лили и Джеймса Поттера и сестра Гарри Поттера? - Всё верно, - смущенно ответила Лиз. – А вы бабушка Невилла? - Августа Долгопупс, - с гордостью произнесла женщина, протягивая руку для рукопожатия. Лиз с огромной неожиданностью отметила, что рукопожатие у женщины крепкое и отрывистое, совсем не ассоциирующееся у Лиз с бабушками. - Что привело вас с Мунго? - деловито спросила женщина. - С мистером Уизли приключилось несчастье. Наша семья вместе с его семьей приехали навестить его. А вы? – из вежливости спросила Лиз. – Надеюсь, вы здоровы? От Лиз не ускользнуло печальное лицо Невилла. У нее сложилось впечатление, будто она спросила что-то неподобающее. - Я могу дать фору молодым, деточка, - строго ответила женщина. – Мы приехали навестить родителей Невилла, моего сына и невестку. - Я... Невилл никогда.., - Лиз растерялась. Она думала, что парень - сирота, которого воспитывает бабушка. - Невилл никогда не рассказывал тебе о них? – договорила за нее миссис Долгопупс. – Он не любит говорить об этом ,а вот я!.. Я не стесняюсь, а наоборот, горжусь! Во время первой войны их пытала известная пожирательница смерти Беллатрисса Лейстрендж. Они ничего ей не сказали! Но поплатились своим рассудком... - Мне так жаль... - сказала Лиз, глядя то на Невилла, то на его бабушку. – Я не знала... - Не переживай так, девочка... - Миссис Долгопупс, можно вас на пару слов, - из кабинета вышел мужчина в лимонном халате. Женщина пожала девочке руку и пошла к целителю. Лиз было стыдно и неловко смотреть на парня. - Невилл.., - едва выговорила она. – Я... - Я тебя попрошу... - не подымая на нее глаз, сказал он, - не говорить никому. Даже Гарри... - Конечно, - заверила его девочка. – Я никому не скажу. Она осмелилась посмотреть на парня. - Тебе нечего стыдиться, - тихо сказала она. – Если... вдруг... ты захочешь поговорить о... них... ты всегда можешь ко мне обратиться, - девочка взяла его за руку. Почувствовав горячую ладонь, Невилл поднял глаза. - Спасибо, - с признательностью ответил он. - Не за что, Невилл. *** Попрощавшись с парнем, Лиз вышла на лестницу. Полностью погрузившись в свои мысли, она не заметила, как столкнулась с кем-то. Посмотрев на человека, она не поверила своим глазам. - Мистер Диггори! – ахнула она. - Лиз, здравствуй, - воскликнул мужчина, сбитый с толку. - Здравствуйте! Они смотрели друг на друга удивленно, не зная, что сказать друг другу. А затем мужчина просто обнял девочку. Лиз почувствовала всё то расположение, которое всегда питал к ней отец Седрика. От этого ей стало не по себе. - Извините, - вдруг произнесла она. - За что, моя девочка? – ахнул мужчина. Лиз посмотрела на него: усталое лицо, больше седых волос на голове, слегка похудевший. Только глаза его остались теми же – живыми, полными огня. - Я обещала вам писать, а сама... - Ох, ты моя девочка, - ласково сказал мужчина, а затем рассеялся, тем самым удивив Лиз. – Ты и не должна была нам писать! - Но как же...? Я ведь пообещала... - Не бери в голову, - уверенно сказал он. Лиз немного успокоили ее слова. Она вдруг решила реабилитироваться. - Как ваши дела? У миссис Диггори все в порядке? Вы здоровы? Мужчина растерялся. Его очевидное волнение бросилось в глаза Лиз. - Миссис Диггори нездорова? – испугалась она. - Нет-нет, ну что ты! Она здорова! Мы... мы... пришли на обследование, - нашелся мистер Диггори. - Слава Богу, а то я уже подумала... - Что ты подумала? – испуганно спросил он. - Что кто-то из вас болеет. - Всё хорошо, - нервно рассмеявшись, ответил мужчина. – Расскажи, как у тебя дела? Как Хогвартс? - Отвратительно, - тут же выпалила Лиз. - Тебе не нравится в Хогвартсе? – воскликнул мужчина. - Нет, я люблю школу, - сказала Лиз, - просто... эта Амбридж! Мужчина рассмеялся. - Вы знаете ее? – удивилась Лиз. - Кто же ее не знает? К тому же, я читаю «Ежедневный Пророк»! Но ты лучше мне расскажи всё! Так они и простояли на ступеньках больше двадцати минут. Лиз рассказывала про школу, про Отряд Дамблдора (чем очень позабавила и порадовала мистера Диггори), рассказала про любимые предметы, вспомнила Седрика... - Ты нового мальчика не завела еще? – осторожно спросил мистер Диггори. - Нет и не собираюсь,- честно ответила Лиз. - Почему же? - Вы сами знаете, - ответила Лиз, дотрагиваясь до медальона, подаренного Седриком. – Я не могу ни о ком думать, кроме как о... вашем сыне... прошло так мало времени... Мужчина взял девочку за руку. - Знаете, первое время он мне мерещился в коридорах. Я подходила к старшекурсникам, и только потом понимала, что это не он... - в глазах Лиз стояли слезы, – извините меня, мне ли жаловаться! Вы потеряли сына! - Все хорошо, Лиз. Нас двое с этим справляются ,а ты одна... Ты поешь? – спросил он, стараясь сменить тему. - Нет т.е. я пишу иногда стихи, когда совсем плохо, но нет, не пою... - Ты должна петь! – горячо заявил мистер Диггори. - Я не могу, - грустно сказала Лиз. – Они все о любви, и я сразу вспоминаю Седрика... сразу слезы... Я пока не готова... - Пообещай мне, что начнешь снова петь! – потребовал мужчина, улыбаясь. – Ты не имеешь права отказываться от такого дара! - Хорошо... - неуверенно ответила Лиз. - Девочка моя, - мужчина взял ее лицо в свои руки, - Седрик хотел бы, чтобы ты радовалась жизни и не сдавалась... - Я знаю.., - дрожащим голосом ответила Лиз. Мистер Диггори поцеловал девочку в лоб, попрощался и ушел. Лиз стояла на лестнице в слезах, не зная, что делать. Не успела она сделать хоть шаг, к ней подошла вся компания. - А где Гарри? – спросил Джеймс. - Лиз, что с тобой? – взволнованно спросила Лили. - Гарри внизу, - ответила Лиз. – Я в порядке... По дороге домой Лиз рассказала маме про встречу с отцом Седрика. *** - Амос, где ты был так долго? – спросила миссис Диггори. - Ты не поверишь, Азалия, я только что столкнулся с Лиз. Человек в постели, у которой сидела женщина, шевельнулся. - Лиз... - его слабый тихий голос еле прозвучал в комнате. - Не волнуйся, сынок, - женщина накрыла его ладонь своей. Миссис Диггори было тяжело смотреть на своего сына, который пару месяцев назад находился в коме. А сейчас, худой, с бледной кожей, не видящей солнца вот уже полгода, слабый... Травма, которую получил ее сын, несовместима с жизнью. Вернее, заклятие, которое применили к нему, забирает ее... Это чудо, что он вообще остался жив. Живой труп – так прозвали его сначала в больнице в горах Тибета. Четыре месяца они боролись за его жизнь, использовали травы, древние заклинания, которые помогли мистеру и миссис Поттер. За 4 месяца парень не только вышел из комы, но стал чувствовать прикосновения и реагировать на людей, приходящих к нему. Поразительное достижение, если учитывать, что Поттерам потребовалось на это пять долгих лет. Всего месяц назад его перевели на пятый этаж больницы Святого Мунго, в отдельный корпус, где занимались только его лечением в режиме полной секретности. Альбус Дамблдор навёл на кампус заклятие Доверия, поэтому никто не мог узнать, что происходит за его дверями. Спустя месяц Седрик добился поразительных результатов: он мог пошевелить пальцами ног и рук и мог называть отдельные слова, вроде пить, есть, мама, папа, Лиз... Услышав, что отец столкнулся с ней в больнице, он взволнованно произнес: - Лиз... Весь вечер мистер Диггори рассказывал сыну новости об Элизабет Поттер... Закончив, он посмотрел на него и увидел, что его сын плачет, закрыв глаза. К вискам текли горячие слезы... Как и у Лиз, у Седрика была цель – скорее выздороветь и вернуться в мир, вернуться к своей Лиз... Сегодня в нем укрепилась надежда, которая прежде горела слабым огоньком в его душе...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.