Удача проснется – увидишь, что чужие стали родственниками и братьями. Но если удача заснет, родственники и братья станут чужими. Мухаммад Хусейн Шахрияр
Братья и сестры – естественные враги, как англичане и шотландцы, или валлийцы и шотландцы, или японцы и шотландцы, или шотландцы и другие шотландцы. Чертовы шотландцы! Изгадили всю Шотландию! «The Simpsons»
Майкрофт Холмс выпрямился во весь свой немалый рост, доминируя над младшим братом. От хищного взгляда его цепких мышиных глаз-бусинок не ускользала ни одна деталь, ни одно мельчайшее подёргивание мускула на лице Шерлока. И то, что Майкрофт видел, ни в коей мере не устраивало Господина Британское Правительство. — Ты совершаешь большую ошибку, скрывая её. Трагическую ошибку, – подчеркнул Майкрофт, сложив руки за спиной. Детектив лишь упрямо повёл подбородком, всем своим видом демонстрируя, что не намерен возвращать отнятую игрушку большому и сильному мальчику. Приёмы, срабатывавшие в детстве, уже давно не эффективны. — Ты понимаешь, это тот уровень, где даже моего слова будет недостаточно, чтобы гарантировать твою безопасность, – скорее утверждение, а не вопрос. Ах, этот самодовольный тон зарвавшегося политика! Шерлок болезненно поморщился, опуская череп назад на каминную полку и рассеянно теребя в руках рождественскую открытку «четы Ватсон». Майкрофт решил испробовать другой подход: — Ты подумал о том, что будет с родителями, если тебя вдруг... хммм... ликвидируют, – конечно, сказать «убьют» или «уберут» – это ведь слишком грубо, слишком однозначно, а политики старательно избегают однозначности и грубости. По крайней мере, в Британии. — Знаешь, её ведь всё равно найдут. Это лишь вопрос времени... и пары-тройки лишних свидетелей, – уже в дверях бросил Майкрофт, отстукивая ритм известной лишь ему мелодии неизменным зонтом-тростью. — И тебе счастливого Рождества, – пробубнил Шерлок, когда входная дверь на первом этаже с громким стуком захлопнулась за его старшим братом, прокричавшим вслед: «Ненавижу за тобой прибирать!».***
Включив антипрослушивающее устройство собственного изобретения, Шерлок поднялся на третий этаж, стараясь не шуметь. Дверь в бывшую спальню Джона была приоткрыта, а из ванной комнаты доносился шум включённого душа. Подойдя к закрытой двери, детектив занёс руку, чтобы постучать. Воду тут же выключили, очевидно, прислушиваясь. — Как закончите – спускайтесь в гостиную. Нам нужно поговорить, – произнёс он, аккуратно вешая свой шёлковый халат на ручку ванной.***
Шерлок цепким взглядом окинул медленно ступившую в комнату девушку. Светлые волосы были тщательно вымыты и подсушены полотенцем. Шёлковый халат, запахнутый под самой шеей, обрисовывал фигуру, открывая взгляду голые ступни, которые казались слишком неуместными в обстановке его гостиной. Замешкавшись на пороге всего лишь на секунду, девушка, следуя приглашающему жесту его руки, опустилась в кресло напротив детектива, сложив руки на коленях и неестественно прямо держа спину. Некоторое время Шерлок Холмс хранил молчание, лишь пристально глядя на свою визави. Девушка же сидела тихо, казалось, с повышенным интересом разглядывая кончики своих пальцев ног. — Я был на вокзале. Слова детектива вывели девушку из ступора. Бросив быстрый взгляд на мужчину, она скомкала в руке кончик шёлкового пояса. Костяшки её и без того бледных рук побледнели практически до синевы: Шерлок вертел в длинных пальцах небольшую флешку с начертанными на ней чёрным маркером буквами. — Проект «Новые Боги». Вы каким-то образом с ним связаны, не так ли? Вы работали над ним? На этот раз девушка подняла голову и, не мигая, уставилась в голубые глаза Шерлока. Её голос, глубокий и певучий, отчётливо прозвучал в утренней тишине гостиной: — Я и есть проект.