Глава 1
27 мая 2014 г., 17:37
23 августа 16ХХ
На палубе трехмачтового белого брига суетилась команда матросов, поднимавшая паруса и выстраивавшая верный курс под пристальным взглядом капитана судна.
Рыжеволосый юноша, стоящий на верхней палубе около носа корабля, был одет в легкую белую рубашку с вышитым на ней золотым узором, и в светлые штаны с поясом, украшенным драгоценными камнями. Он подставлял лицо попутному ветру и с детским нескрываемым восторгом смотрел на волны, что ударялись о борт белого трехмачтового корабля. На пальцы юноши были надеты два кольца: один с изумрудным, другой с алмазным камнем, что переливались и сверкали на солнечных лучах. Он поднял руку к воротнику рубашки, где была закреплена небольшая брошь с голубым сапфиром, и провел по камню большим пальцем.
Ичиго — так звали юношу — облокотился о борт и устремил взгляд на линию горизонта: где-то там, далеко, его ждет любимый человек, с которым всего через неделю состоится помолвка. Гриммджоу Джагерджак — принц соседних земель и будущий король, несколько дней назад просил его руки и сердца. Ичиго, на радостях, готов был танцевать в каждой комнате замка.
С Гриммджоу они были знакомы чуть больше двух лет. Первая их встреча состоялась во время пятнадцатого дня рождения Ичиго.
15 июля 16ХХ
На бал, устроенный по столь знаменательному событию, были приглашены многие знатные семьи. Девушки, одетые в пышные платья, кружились в танце под торжественную музыку вместе с юношами; они говорили о последних новостях, пили вино. Но внимание, что оказывали ему прибывшие гости, порядком утомило именинника. Юный принц испытывал отвращение ко всем знатным людям в его королевстве. Слушать разговоры о покупке новой земли или почему тот почтенный господин соизволил уйти, не попрощавшись — всегда казались ему чуть ли не самым худшим времяпровождением.
И тогда, в июльскую ночь, юноша незаметно для других ушел с утомительного мероприятия. Выйдя в сад, он понял, что пройтись под звездным небосводом — замечательная идея.
Вдыхая запах вечерней прохлады и предаваясь своим мыслям, он не заметил высокого молодого человека и столкнулся с ним.
— Прошу прощения, — сказал Ичиго, отходя на шаг, кланяясь и потирая ушибленный нос.
— Именинник не должен просить прощения, но я просто не могу их не принять, — Ичиго отчетливо услышал насмешку в голосе незнакомца.
Подняв глаза, он увидел стоящего в паре шагов от него юношу, что был выше его на целую голову. Его губы, как и предполагал Ичиго, растянулись в кривом оскале, обнажавшим белые ровные ряды зубов. В небесно-лазурных глазах, казалось, отражались и переливались сотни маленьких огоньков — звезд — гипнотизируя и обвораживая своей красотой.
Ичиго выпрямился, оглядывая незнакомца и отмечая, что тот был довольно вальяжно одет в синий камзол, на рукавах которого были закреплены золотые вставки. Пуговицы на одежде были из белого, переливающегося драгоценного камня. Его шею прикрывал белый платок, на конце которого была изображена эмблема пантеры, а на поясе была закреплена шпага с резной голубой рукоятью.
— С кем имею честь говорить? — Ичиго нахмурил брови: этот человек ему чем-то не нравился. Может, подозрительным казался, может, еще что...
— Гриммджоу Джагерджак — принц и будущий король Западных земель, — представился он, разглядывая юношу и наклоняя голову на бок.
— Принц, значит, — как-то отстраненно сказал Ичиго, сомневаясь в правде его слов. — Никогда не встречал вас.
— О, не поверите! — воскликнул Гриммджоу, разводя руки в стороны, — но я вас тоже ни разу не встречал, но был довольно много о вас наслышан.
— Хорошим, надеюсь?
— Несомненно. — Гриммджоу опустил руки и сощурил глаза, продолжая его разглядывать.
— Что-то не так?
— А вы, принц Ичиго, довольно милы.
— Ч-что? — Ичиго испуганно посмотрел на него и осознал, как краснеет его лицо под столь внимательным взглядом. — Да что вы себе...
— Ох, это принц Ичиго? — раздался тонкий женский голос позади них.
— Верно-верно, — соглашался второй, более грубый. — Следует его поздравить.
— О, нет, — простонал Ичиго, готовый броситься бежать прочь, — опять.
— Что опять? — Гриммджоу посмотрел вдаль и увидел пару девушек, одетых в пышные бальные платья.
— Я уже устал от этого бала, — Ичиго сложил руки на груди и надулся, на что Гриммджоу пробежался языком по сухим губам: уж очень понравился ему принц. — Вроде бы я родился в этот день и это должен быть мой праздник, но я чувствую себя, как в каком-нибудь подземелье рядом с камерой пыток. — Он тяжело вздохнул и уже хотел повернуться назад, чтобы одарить двух дам теплыми улыбками, но кто-то схватил его за руку и побежал прочь под удивленные охи. Ичиго ничего не оставалось, как бежать следом.
Остановившись через несколько минут около высоких зеленых кустов, двое юношей пытались отдышаться.
— Что все это значит?! — Ичиго поднял голову на улыбающегося Гриммджоу.
— Вы должны мне сказать «спасибо», Ичиго. Ведь если б не я, то вам пришлось бы выслушивать поздравления от совершенно незнакомых вам людей и дарить натянутые улыбки.
— Я не просил тебя мне помогать.
— Куда же делись ваши манеры? — Гриммджоу оперся на зеленую ограду; его веселила подобная реакция Ичиго. — Но если вы не против перейти на «ты»....
— Ну, знаете ли...
Зеленая ограда провалилась под тяжестью веса принца Джагерджака, и тот вместе с ней повалился на землю. В следующую секунду раздался радостный и громкий смех Ичиго.
— Вот ведь... — Гриммджоу попытался подняться, но его ноги запутались в ветвях дерева, из-за чего он вновь упал.
Ичиго, утерев слезы и успокоившись, подал ему руку, но Гриммджоу, чьи губы вновь растянулись в оскале, а глаза недобро сверкнули, повалил его рядом с собой, взрываясь смехом, и тут же получая удар кулаком в бок.
После той, не самой приятной первой встречи, они вновь увиделись через месяц на одной из свадеб знатной семьи. Тогда Ичиго уже ни от кого убегать не пришлось, и он принял приглашение пройтись по замку вместе с Гриммджоу. Принц Западных земель, как ни странно, оказался достаточно интересным собеседником, с которым можно было многое обсудить. Нет, не светские темы, а взгляды на жизнь, мировоззрение и увлечения. Ичиго, например, занимался фехтованием, а в свободное время читал книги о морях и приключениях, к чему как раз таки и проявлял интерес Джагерджак. Поспорив о том, кто лучше из них владеет шпагой, они на следующий день сразились в честном поединке, в котором был побежден Ичиго. Не желая оставаться в проигравших, он предложил сразиться еще раз, но и вторая попытка оказалась неудачной. Гриммджоу забавляло такое поведение принца, в нем он видел себя: такого же амбициозного, уверенного в себе, в своих поступках, искренне верящего, что поступает правильно в любой ситуации и желающего защищать родных и близких ему людей. А Гриммджоу хотел защищать его. Прошло не так много времени с их знакомства, как он успел украсть у Ичиго первый поцелуй.
Их встречи становились все чаще, заставляя сердце трепетать от одной мысли, что они увидят друг друга совсем скоро, и оставляя тяжкий груз на душе, когда приходил момент расставания.
В один из таких моментов Гриммджоу подарил Ичиго маленькую голубую брошку с вставленным в нее камнем — сапфиром, сказав, что хочет, чтобы у Ичиго было напоминание о нем. С того дня принц Ичиго всегда носил брошь с собой.
Несколько дней назад Ичиго пришло письмо от своего возлюбленного, в тексте которого говорилось о предложении его руки и сердца. Принц несколько раз его перечитал, прежде чем осознать написанное. Зато после минутного шока последовала нескончаемая радость.
Родители приняли выбор сына, хоть отец и был против подобного союза, но новость о том, что королевские семьи Джагерджак и Куросаки объединяются, заставила его смягчиться. Две младшие сестры Ичиго пожелали брату счастья и пообещали приплыть на церемонию свадьбы.
Поскольку помолвка должна была состояться в замке семьи Джагерджак, Ичиго пришлось незамедлительно собираться в путь.
За несколько дней корабль был готов к отправлению, вещи — собраны. Родители и сестры, пожелав сыну и брату счастья, проводили его в дорогу.
И сейчас, стоя у борта корабля и смотря далеко вперед, Ичиго лелеял мысль скорее приплыть к Гриммджоу.
— Прошу прощения, принц Куросаки, — раздался холодный голос позади него.
— Исида, сколько я раз просил, называть меня по имени? Мы уже не в замке, так что незачем соблюдать этикет. В конце концов, — продолжал он, поворачиваясь к молодому человеку в очках, одетого в шелковую рубаху, поверх которой сидел тонкий белый плащ; его короткие волосы, цвета вороного крыла, развевались на ветру, — сколько лет мы уже друг друга знаем?
— Сколько бы лет ни прошло, — Исида облокотился о борт рядом с ним, — мои правила этикета не поменяются.
— Ты слишком нудный, — Ичиго устало вздохнул и оперся о бортик спиной, ставя на него локти. С Исидой он был знаком уже несколько лет, за которые эти двое не один раз умудрились повздорить между собой. Сколько бы лекций Исида не читал по теме этикета, он все равно любил высказаться тогда, когда ему следовало бы помолчать; кроме того он был довольно гордый, зачастую ставя себя выше других. Но, несмотря на это, был отличным другом, умеющим поддержать в любой ситуации. Король Куросаки Ишшин приказал ему отправиться вместе с его сыном, чтобы присмотреть за Ичиго и в случае чего прийти на помощь.
— Уж, какой есть, принц Куросаки. — Он прищурился, всматриваясь вдаль.
— Ну, вот опять, — протянул Ичиго. — Хм, — задумался, — а если я прикажу тебе называть меня по имени...
— Я не подчиняюсь вам, — отрезал Исида. — Я подчиняюсь королю и выполняю лишь его приказы.
— Значит, не так долго тебе осталось ждать моего приказа, — засмеялся Ичиго, поднимая голову вверх и рассматривая огромный трехмачтовый корабль с белоснежными парусами, развевающимися на морском ветру.
— Принц Куросаки, — раздался тонкий нежный женский голос откуда-то справа. Ичиго и Исида повернулись на него и увидели стоящую в нескольких шагах молодую девушку с длинными рыжими волосами; на ней было надето платье цвета спелой вишни до пола с несколькими ярусами. Голова была обмотана тонким шелковым платком, спасающим от палящего солнца.
— Иноуэ, — Ичиго приветливо улыбнулся, и девушка поклонилась. Иноуэ была самым лучшим лекарем во всем королевстве, а также подругой принца Ичиго. Она плыла вместе с ним на корабле, чтобы успеть оказать первую медицинскую помощь, если она понадобится.
— Я хотела узнать, как ваше самочувствие. — Она выпрямилась и подошла к бортику. — Здесь, — она оглянулась, — слишком жарко. Может, вам лучше пройти в свою каюту? — она подняла на принца серые глаза, в которых проскальзывало беспокойство.
— Спасибо за предложение, Иноуэ, но я не хочу. Не лучше ли потратить время на пребывание на верхней палубе? Вы только взгляните на море, — Ичиго мечтательно посмотрел назад, — разве это не красота?
— Красиво, — Иноуэ кивнула и тут же покраснела, — но здесь все же жарко.
— Иноуэ, не обращайте внимание, — вступил Исида, поправляя сползший с плеч тонкий плащ. Ичиго задавался вопросом: если здесь так жарко, то почему бы Исиде не снять его? — но принц, как вы знаете, любит море.
— Люблю, — согласился он. — Но я не так часто бываю на корабле, поэтому каждая поездка — будто подарок судьбы.
— Я не верю в судьбу.
— Твое право, Исида.
— Неправда, Исида, — возразила Иноуэ, укоризненно смотря на него. — Судьба существует, только у каждого она своя, но при этом переплетена с судьбами других людей.
— Это лишь череда случайностей, - он продолжал настаивать на своем.
— А разве судьба не состоит из череды случайностей? — Девушка взглянула на задумавшегося друга, который махнул рукой через пару секунд.
— Я все равно не верю в нее.
— Сколько бы мы не рассуждали, но каждый все равно останется при своем. — Ичиго засучил рукава рубашки: солнце так и пекло.
— Умные вещи вы говорите, принц Куросаки. — Исида поправил очки. — Вы головой случайно не ударились?
— Нет.
— Прошу прощения, — к молодым людям подошел капитан корабля — мужчина двадцати пяти лет с черными волосами ниже плеч, заправленными в синюю треуголку. На нем, несмотря на довольно-таки жаркую погоду, был надет темно-синий камзол. Ичиго заметил, как на его лбу собрались капельки пота. — Не могли бы вы пройти в свои каюты? Солнце стоит в зените, поэтому вам следовало бы побеспокоиться о своем самочувствии.
— Да, принц Куросаки, пойдемте вниз, — мгновенно среагировала Иноуэ, чуть ли не отпрыгивая от бортика. — Вы еще успеете насмотреться на море.
— Иноуэ права, принц Куросаки,- присоединился к ним и Исида.
— Ладно-ладно, я понял. — Ичиго отошел от борта и направился на нижнюю палубу, где находилась его каюта.
Делать в ней было совершенно нечего, поэтому Ичиго решил заняться важным делом: поспать часик-другой. Плыть до Западного королевства нужно было еще около трех-четырех дней, если погода не ухудшиться. Поэтому он чувствовал, что ему следовало запастись терпением: несколько дней, и он сможет увидеть Гриммджоу, по которому неимоверно соскучился за этот месяц. Представляя их скорую встречу, Ичиго заснул с улыбкой на лице.
Проснулся принц Куросаки уже поздней ночью, когда через круглое окно светила луна, озаряя морскую гладь воды белыми бликами.
Понимая, что больше не уснет, Ичиго поднялся с койки и направился к выходу из каюты. Оказавшись на верхней палубе, он вдохнул свежий морской воздух, закрывая глаза.
— Вы проспали весь день, принц Куросаки.
Юноша от неожиданности вздрогнул.
— Капитан Кучики. Да, — Ичиго почесал затылок, — вот, теперь не засну.
— Вам следовало лучше следить за своим распорядком дня, принц Куросаки.
— Знаю-знаю, капитан.
Бьякуя Кучики был отважным и рассудительным капитаном королевского корабля, ставящий честь превыше всего. Он пошел по стопам своего деда, который был великим мореплавателем, уничтожившим несколько десятков пиратский кораблей и расширившим земли семьи Куросаки. Сам Бьякуя был отличным стратегом; холодный и расчетливый ум позволял здраво рассуждать в любой ситуации. Капитан мастерски владел шпагой; именно он обучил Ичиго начальным навыкам, которые позволяли юному принцу защитить себя. За всю свою жизнь Бьякуя Кучики не потерпел ни одного поражения.
— Не задерживайтесь на верхней палубе. Ночь будет туманной.
— Хорошо, капитан.
Бьякуя Кучики развернулся на каблуках сапог и направился на нижнюю палубу с целью отдохнуть после утомительного второго дня, проведенного в пути.
Ичиго, широко зевнув и протерев сонные глаза, посмотрел по сторонам, отмечая, что на палубе никого нет: команда видела уже третий сон.
Ловко забравшись на капитанский мостик, он оперся спиной о перегородку и уселся прямо там. Он поднял глаза к ясному небу, усеянному звездами. На нем не было ни единого облачка.
— Туманной? — спросил Ичиго сам себя и перевел взгляд вдаль на виднеющуюся линию горизонта. Ветер взъерошил рыжую шевелюру, а тело покрылось мурашками.
Ночью было довольно прохладно, и принц пожалел, что не накинул на себя куртку. Но вставать было лень, поэтому Ичиго обхватил себя руками, пытаясь согреться и унять дрожь. Его пальцы коснулись холодного голубого камня, вставленного в брошь. Он мечтательно прикрыл глаза, представляя скорую встречу со своим возлюбленным: сойдя по трапу, Ичиго кинется в раскинутые объятия Гриммджоу, тот зароется носом в его рыжие волосы, вдохнет их запах, а затем, отстранив смущенного Ичиго от себя, поцелует в губы...
Он не помнил, сколько времени просидел на верхней палубе.
Вдруг Ичиго почувствовал, как на его плечи опустилась теплая ткань. Вздрогнув от неожиданности, он открыл глаза и резко повернул голову назад: на него строго смотрели темно-серые глаза капитана корабля.
— Капитан...
— Я же просил вас не задерживаться. Погода не располагает к пребыванию на палубе. — Ичиго осмотрелся по сторонам: весь корабль заволок густой белый туман, из-за которого видимость заметно ухудшилась. «Вот тебе и туман», — подумал принц, задаваясь вопросом, как он сразу его не заметил. Неужели Ичиго так сильно ушел в раздумья? — И что вы делаете на капитанском мостике? — раздался сердитый голос капитана.
Ичиго быстро вскочил на ноги, при этом плед, что был наброшен на его плечи, упал.
— Я уже ухожу. — Принц поднял вещь и, укутавшись в нее, направился к лестнице, ведущей на нижнюю палубу. Небо заволокло тучами, отчего увидеть что-либо было довольно тяжело. Ичиго старался идти осторожно, чтобы ни на что не наткнуться. Когда принц уже ступил одной ногой на верхнюю ступень, он услышал несколько выстрелов из мушкета, радостные возгласы и свист. Затем последовал выстрел из пушки. Ядро упало в паре метров от левого борта корабля, создавая брызги и скрываясь в морской глубине.
Бьякуя медленно подошел к борту, чтобы разглядеть, кто напал на королевский корабль. Его губы сжались в тонкую линию, глаза стали еще темнее, а брови — нахмурены.
— Капитан, что произошло? — Обеспокоенный принц подбежал к нему, крепко хватаясь за борт руками.
— Пираты, — произнес капитан.
Грянул еще один выстрел.