ID работы: 2018634

I. Маска Зорро. Черная жемчужина

Гет
R
Завершён
133
Горячая работа! 78
Размер:
480 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 78 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 4

Настройки текста
      Среди этого небывалого оживления все совершенно забыли еще об одном человеке, прибывшем в Калифорнию вместе с принцессой Изабеллой и королевской свитой. О принцессе Фионе.       Вчера вечером она сообщила о сильной головной боли и заперлась в покоях вместе со своей служанкой, поэтому она не принимала участия в празднике и не видела сражения Зорро с разбойниками. Тем не менее она оказалась довольно подробно осведомлена о происшедшем. Не без помощи Шарлотты.       Что же касается сестры Фионы — принцессы Изабеллы, — то она была одной из первых, кто забыл о высокопоставленном присоединении к свите, произошедшем так неожиданно и быстро. Вдобавок в течение всего плавания Фиону, как и Керолайн, мучила морская болезнь, поэтому на палубе ее никто не видел.       С каждой минутой Фиона распалялась все больше:       — Как они могли забыть обо мне?! — шипела она в негодовании. — Обо мне! Принцессе Британии! Они думают, что свет клином сошелся на Изабелле?!       — Моя госпожа, у меня есть для тебя новости, — раздалось за ее спиной.       — И что же ты принесла? — безо всякого интереса осведомилась Фиона, не поведя даже бровью от внезапного появления служанки в ее спальне.       — Сегодня вечером Монтесеро будет показывать гостям Эль Пуэбло.       — Правда? — немного остыла принцесса. — И каков маршрут?       — Сначала будет осмотр поселения из кареты с посещением самых значимых мест, потом планируется небольшая остановка в доме губернатора, а затем всех желающих ожидает прогулка на побережье. Говорят, с этого утеса открывается самый красивый вид на океан.       — Что ж, звучит заманчиво, — протянула Фиона. — А известен ли уже список "желающих"?       — Подразумевается цвет населения.       Какая-то непонятная улыбка пробежала по губам принцессы.       — Это хорошо? — сразу уловила невидимый импульс Шарлотта.       — Еще не уверена, но возможно... Значит, прогулка на обрыве океана?       — Да.       — Приготовь мое лучшее платье, — приказала Фиона вытянувшейся в стойку подруге. — Грядущий вечер может стать незабываемым.

***

      Когда Изабелла и Керолайн спустились в приемный зал, где к пяти часам должны были собраться все участники запланированных мероприятий, и перед их глазами предстала Фиона со своей служанкой, девушки были так удивлены, что смогли только безмолвно обменяться взглядами и ошеломленно присоединиться к гостям второго праздничного дня.       На протяжении всего пути Изабелла изо всех сил пыталась загладить вину и сделать сестре что-нибудь приятное. Она все время пропускала Фиону вперед, когда они выходили из кареты в тех местах, где экипаж делал вынужденную остановку из-за слишком большого скопления народа, жаждавшего увидеть британский двор в такой непосредственной близости; давала первой представлять себя незнакомым людям и отвечать за нее на некоторые вопросы; уступала сестре самые удобные места во время рассказов о достопримечательностях и оказывала все возможные знаки уважения, чтобы хоть как-то компенсировать недостаток внимания за последние дни.       Несколько раз, когда по пути им встречались вчерашние знакомые, Изабелла готова была провалиться сквозь землю, потому что все слова и жесты были обращены исключительно к ней. Она же притягивала к себе и взгляды незнакомой публики, потому что за неполные сутки успела прославиться не только за свою красоту, но и за смелость в инциденте с разбойниками и за чудесный знак внимания от героя Калифорнии.       Изабелла перепробовала, кажется, все способы, чтобы унять грызущую ее совесть, но, к ее собственному удивлению и удивлению Керолайн, Фиона вела себя настолько непосредственно и дружелюбно, что складывалось впечатление, будто минувшее многодневное забвение никоим образом не задело ее честолюбие. В другой раз девушки поверили бы подобному спокойствию, но речь шла о предпоследней дочери британского монарха, славящейся крайне тяжелым и обидчивым характером, поэтому не вызвать недоумения таким поведением среди самого близкого окружения она не могла.       За подобными размышлениями подруги не заметили, как посетили все намеченные путевые точки и прибыли во владения де ла Вега.       Дом губернатора сразил их наповал. На изумрудной траве среди фигурно вырезанных ансамблей молодого кустарника и сени вековых деревьев раскинулась белоснежная двухэтажная гасиенда со слепящими глаза высокими полукруглыми окнами и величественной крышей цвета красной земли. У Изабеллы перехватило дух от такой красоты. Здесь было столько воздуха и солнца, что летняя резиденция ее отца вдруг показалась ей глухой средневековой крепостью, и она даже передернулась от воспоминаний о стенах своих довольно светлых покоев. Но за восторженными впечатлениями она все равно не могла не отметить, как удобна и продуманна была вся территория. Ей даже показалось, что с этой логичностью она без подсказок смогла бы определить, где и что здесь находилось. Причем так точно, словно она здесь уже когда-то была... Однако проверить свои ощущения она не успела, потому что на пороге дома уже стоял его хозяин и заставлять его ждать еще несколько минут было крайне невежливо.       Внутри прекрасного строения заботы о гостях взяли на себя десятки слуг. По сравнению со вчерашним торжественным обедом приглашенных было немного: Изабелла и Фиона со своими служанками, дон Ластиньо и дон Рикардо Линарес, все трое государственных советников с тремя фрейлинами, дон Антонио Веласкес с сыном и еще семеро частично знакомых молодых людей и представительниц прекрасного пола самых именитых семей. Охрана же и обслуживание столь уважаемого собрания находилась в ведении Монтесеро и нескольких его солдат.       К величайшему разочарованию Изабеллы среди присутствовавших не оказалось еще одного человека — сына хозяина дома, дона Диего. Она очень хотела поговорить с ним о его учебе в Британии, но на вопрос о его присоединении к прогулке ей было сказано, что он уехал в другое поселение по неотложным делам.       Изабелла почти все время провела с доном Ластиньо, которого к концу вечера начала боготворить, а Керолайн под предлогом ознакомления с особенностями национального питания при первой же возможности улизнула в заветную кухню, где тут же каким-то невероятным образом нашла общий язык с прислугой.       — Если бы Вы знали, Ваше Высочество, — делился дон Ластиньо впечатлениями о встрече с разбойниками, — как мы испугались за Вас и как рады были увидеть Зорро. Слава Богу, он успел вовремя.       — Дон Алехандро сказал, что подобное происходит здесь нечасто.       — На моей памяти это первый случай за последние несколько лет.       — Благодаря гарнизону?       — Не только, — несколько пространно ответил дон Ластиньо и тут же сменил направление разговора. — Оказывается, по ту сторону океана живут такие храбрые девушки!       Принцесса улыбнулась.       — А в чем причина такого порядка? В управлении?       — Можно сказать и так.       Дон Ластиньо явно старался избежать расспросов, но Изабелла уже почувствовала в голосе собеседника необычные колебания.       — Так было всегда? — настоятельно продолжила она разговор.       — Последние три года.       — А сколько времени дон Алехандро занимает место губернатора?       — Ваше Высочество вынуждает меня сделать комплимент самим себе, — усмехнулся дон Ластиньо.       — Значит, ситуация изменилась в лучшую сторону со сменой управления?       — Покривлю душой, если начну отнекиваться.       Собеседники одновременно рассмеялись.       — Это был тяжелый процесс? — поинтересовалась принцесса.       — Не буду отрицать.       — И долгий?       — Мы шли к этому не один год.       — Это всегда так сложно... У вас была какая-то поддержка?       Дон Ластиньо немного помолчал, но, осознав, что просто так от разговора ему было уже не уйти, со вздохом произнес:       — Честно говоря, у нас был один, но очень сильный соратник.       — Кто? — тут же отреагировала девушка.       — Зорро.       — Зорро?!       — Он появился как раз три года назад. И только благодаря ему мы смогли одержать победу.       — Он заставил прежнее правительство сложить полномочия? — почувствовала Изабелла неприятный холодок.       — Ваше Высочество преувеличивает с правительством, — рассмеялся дон Ластиньо. — Наш край не Европа. К тому же на тот момент губернатором Калифорнии был губернатор Ла Пас, а не Эль Пуэбло, как сейчас, поэтому пост главы нашего поселения занимал всего один человек и у него даже не было заместителя.       — И все же он крепко держался на своем месте?       — У него были сильные связи. И, к сожалению, не самые безобидные. Равно как и методы управления, — развел руками дон Ластиньо. — Поэтому нам и пришлось начать этот путь. Ситуация в поселении становилась крайне неприятной.       — И как вы смогли договориться с Зорро?       — Мы никогда не согласовывали наши действия, да и в то время еще не знали о его существовании. Он появился именно в те дни, когда простым людям уже стало опасно выходить из дома по ночам. Зорро действовал сам по себе, а мы сами по себе. Так совпало, что мы преследовали одну цель.       — Получается, что с его вмешательством произошло отречение прежнего губернатора?       Дон Ластиньо немного помолчал, но потом согласился:       — Да. Ведь только он смог добиться того, что не получилось у других.       — И как он смог это сделать?       — Об этом я ничего не могу сказать, поскольку не обладаю информацией о его методах.       — А можно еще один вопрос? — набралась смелости Изабелла.       — Конечно.       — Насколько... он может быть опасен?       — Я не могу сказать что-то определенное об этом человеке, — медленно, подбирая слова, начал заместитель губернатора.       — Но ведь Вы живете с ним рядом уже в течение нескольких лет.       — Зорро — загадка Калифорнии. Мы не знаем, кто он такой и какова его конечная цель, — облокотился на ручку кресла дон Ластиньо. — Но столько, сколько сделал он для населения Эль Пуэбло, не сделал никто. Особенно в те смутные времена. Не появись он так вовремя, количество невинных жертв можно было бы исчислять десятками.       — И все же его почему-то боятся, — значительно тише произнесла принцесса.       — Я не верю в слухи, но говорили, что два года назад одному из новобранцев Монтесеро удалось раскрыть его имя.       — И он рассказал об этом? — перехватило дыхание у Изабеллы.       — Не успел, — точно так же, как во время вчерашней беседы с губернатором, таинственно понизил голос ее собеседник.       — В каком смысле?       — Не вернулся домой.

***

      Полтора часа, проведенные в доме дона Алехандро, пролетели как пять минут. Изабелла пребывала в полном восторге от увиденного, как, впрочем, и остальные представители британского двора. И весь сегодняшний день можно было назвать крайне беззаботным и приятным, если бы не одна маленькая, но очень странная деталь. Принцесса уже второй раз поймала себя на мысли о том, что она понимала испанскую речь. Возможно, это было лишь плодом ее многогранной фантазии, но все же слишком часто смысл начала фразы совпадал с ее концом, из чего можно было сделать вывод, что девушка по какой-то необъяснимой причине улавливала суть целого предложения.       После пятнадцатиминутной поездки в превосходном экипаже небольшая компания оказались на высоком берегу океана. Вид бесконечной стихии был так великолепен, что на минуту принцесса потеряла дар речи. Ее немногочисленные спутники разбрелись по разным уголкам живописного плато и так же молча любовались вечерним слиянием солнца и воды.       — Ах, Изабелла! — внезапно услышала девушка и почувствовала, как ее схватили за руку. — Я никогда не видела это кольцо!       — Правда? — искренне удивилась Изабелла заявлению сестры. — Это подарок отца на мое четырнадцатилетие.       — Разрешишь посмотреть поближе?       — Конечно, — поспешно сняла кольцо Изабелла и передала его Фионе.       — Какое чудо! — восторженно подставила Фиона украшение под лучи заходящего солнца.       Золотое кольцо с аккуратным бриллиантом, выполненным в форме лилии, тут же заиграло на свету, мягко переливаясь всеми цветами радуги в ответ на каждое движение державшей его руки.       — Прекрасная работа! Само изящество.       — Это мое любимое. Я почти никогда его не снимаю.       — Правда? Я помню твое четырнадцатилетие, — задумчиво произнесла Фиона, — но не помню, чтобы отец дарил тебе украшения.       — Он сделал подарок прямо с утра, — тепло улыбнулась Изабелла. — Когда я проснулась, на прикроватном столике уже стояла шкатулка.       — Ах, вот оно что! — рассмеялась Фиона. — Значит, отец сам зашел в твои покои. Как всегда, к тебе единственной.       Изабелла сжала пальчики:       — Может быть, он передал шкатулку Керолайн, а она принесла ее мне. Честно говоря, я никогда их об этом не спрашивала.       — Да нет, я думаю, отец все же сам зашел к своей самой любимой дочке, — махнула рукой Фиона, не убирая с лица лучезарную улыбку. — Зато теперь у тебя есть такая прекрасная память об этом событии. Чрезвычайно красивая и изысканная работа! — протянула Фиона раскрытую ладонь.       Не понимая, чем обыкновенный кусок желтого металла вкупе с далеко не оригинальным акцентом мог вызвать столько восторгов у любительницы украшений, стоимость которых иногда превосходила суммарный годовой доход средней городской семьи, Изабелла подняла руку, чтобы забрать его, но в этот самый момент подготовленная, словно пантера к прыжку, Шарлотта незаметно отделилась от толпы гостей и быстро подошла к хозяйке. Легкого толчка под руку было достаточно: кольцо в последний раз сверкнуло бриллиантовым цветком в лучах вечернего солнца и исчезло в высоких волнах океана.       — Моя госпожа, прошу прощения, — бережно смахнула пылинку с рукава платья Фионы Шарлотта. — Я тебя не ударила?       — Ты сделала нечто гораздо худшее! — схватилась за голову Фиона.       — Что случилось? — испуганно пролепетала служанка.       — Из-за тебя я уронила любимое кольцо Изабеллы в воду!       — Ах, Ваше Высочество! — в ужасе воскликнула Шарлотта, поворачиваясь к Изабелле. — Мои нижайшие извинения! Я такая неаккуратная!       — Замолчи! — прикрикнула на нее Фиона. — С тобой я поговорю позже, — она грубо оттолкнула подругу и протянула руки к сестре. — Моя дорогая, сможешь ли ты простить меня и мою глупую служанку?       — Не волнуйся, она же не видела, — убитым голосом ответила Изабелла, вспоминая, как пристально следила за всеми их движениями Шарлотта.       — О, какое несчастье! — продолжала Фиона.       На взгляд Изабеллы ее ближайшая родственница уже переигрывала. Девушка давно поняла, что против нее что-то замышлялось: Фиона никогда не простила бы такое невнимание к собственной персоне. Правда, способ отмщения она выбрала очень дорогой… Но при этом не признать, что подруги отыграли свои роли весьма убедительно, она не могла.       — Все в порядке, — Изабелле вовсе не хотелось привлекать внимание высокопоставленного собрания, увлеченного светскими беседами.       — Нет, я не могу все так оставить, — внезапно оживилась Фиона. — Дамы и господа! — воскликнула она. Гости не замедлили обернуться в ее сторону. — Принцесса Изабелла только что уронила свое любимое кольцо в океан! И она так опечалена, что не может сама попросить вас о помощи.       На несколько секунд Изабелла онемела от прозвучавших заявлений сестры. Она сама уронила? Просит о помощи? Да о какой помощи может идти речь, когда в пенящихся волнах не видно собственной руки?!       — Поэтому я нижайше прошу вас, господа, найдите кольцо! — продолжила Фиона. — Тот, кто принесет его, получит награду: место за столом принцессы на первом же праздничном мероприятии.       От деревьев медленно отделилась большая тень...       — Да тут намечаются соревнования! — выкрикнул кто-то, моментально поддержанный одобрительным гулом. — Парни, кто нырнет последним, тот трус!       И с оглушительным хохотом приглашенные на прогулку молодые люди, на ходу скидывая жилеты и рубашки, рванули к океану, остановившись только у обрыва, видимо, оценив силу разбивающихся о скалу зеленых волн и высоту предполагаемого прыжка.       — Пожалуйста, остановитесь! — надрывалась тем временем Изабелла, спеша к месту событий. — Не беспокойтесь, все в порядке!       — Да за такую награду я готов не только прыгнуть на камни, но и встретиться с парой-тройкой акул! — весело крикнул юноша, которого все называли Дельфином, и приблизился к краю.       — Он прав! Что мы теряем? — поддержали его остальные. — Только наши головы!       Изабелла, немного было успокоившаяся заминкой молодых людей и поэтому непозволительно расслабившаяся, не успела даже глазом моргнуть, как отчаянная команда с шумом и криком исчезла в водах негостеприимного океана. Девушка с ужасом взглянула вниз: никто из ее придворного окружения не решился бы на подобный шаг. Определенно, здесь жили совершенно другие люди...       Но все же они люди, а не рыбы и не птицы.       — Что ты наделала?! — обернулась Изабелла к сестре, не заметив на ее губах быстрой змееподобной ухмылки. — Здесь так опасно! Ты подумала, что будет, если кто-нибудь из них не вернется?       — Ты зря так волнуешься, — отмахнулась Фиона. — Они все выросли на побережье, плавание у них в крови. Иначе они не прыгнули бы в воду.       — Даже превосходное умение плавать не спасет их от камней!       — Ты забываешь о долге джентльмена.       Изабелла закинула голову назад и в отчаянии запустила руки в волосы, не в силах выслушивать еще и морали о воспитании и обязанностях настоящего мужчины, и поэтому пропустила момент, когда вокруг почему-то все стихло. Из последних сил стараясь удерживать подобающее положению младшей сестры уважительное поведение и не вступать в острый диалог, девушка отвернулась в сторону и внезапно уткнулась в чью-то грудь. Она резко подняла голову и тут же прикусила язык.       — Зорро? — пискнула принцесса.       Голос сразу же отказался ей служить. Она впервые увидела его при дневном свете. На нем не было ни плаща, ни шляпы, ни перчаток. Лишь черные брюки и легкая свободная рубашка. И только сейчас Изабелла, к немалому ее удивлению, поняла, что его лицо, по крайней мере, настолько, насколько его возможно было рассмотреть, носило в себе более европейскую печать, нежели классическую южную.       Впрочем, удивлена была не только она. Никто прежде не встречался с героем Калифорнии днем и не видел его в таком непринужденном костюме, ведь, если не считать его черную маску на лице, сейчас он выглядел совсем как приглашенные молодые люди.       Изабелла отстранилась на пару шагов и с трудом произнесла:       — Что Вы здесь делаете?       — То же, что и Ваше Высочество, — последовал ответ.       Принцессе слабо верилось в то, что он совершал неподалеку вечернюю прогулку, и, заметив шумную разноцветную толпу, решил присоединиться, однако гадать было некогда, потому что ситуация усугублялась с каждой секундой.       — Пожалуйста, помогите, — с надеждой обратилась она. — Они ведь губят сами себя.       — Что Ваше Высочество желает, чтобы я сделал?       — Сделайте так, чтобы они вернулись, — прекрасно осознавая абсурдность собственной просьбы, выпалила Изабелла.       Она сама не представляла, как это возможно было осуществить, но внешний вид ее собеседника подсознательно внушал ей, что для него не существовало преград.       — Хорошо.       Хорошо?! Она не ослышалась? Вот так просто?       — Вы поможете? — с благоговейным трепетом переспросила принцесса.       — Позже Ваше Высочество уделит мне несколько минут своего драгоценного времени, — ответил молодой человек.       Изабелле стало не по себе:       — Зачем?       — Позже, — повторил Зорро и за несколько быстрых шагов исчез из виду.       Ошарашенно постояв на месте пару секунд, Изабелла бросилась к краю обрыва и взглянула вниз. Бесконечный океан сразу встретил ее мощным порывом ветра и зарядом соленых брызг, долетевших даже до такой высоты.       Нет, с берега абсолютно точно ничего невозможно было предпринять.       Принцесса не могла прокричать, чтобы молодые люди возвращались назад: ни один из них не услышал бы ее из-за шума воды. А начни она прыгать или махать руками, эти знаки, на ее взгляд призванные показать просьбу вернуться назад, с такого расстояния, напротив, могли показаться жестами одобрения. А даже если бы каким-то невообразимым способом сработало и то и другое, вряд ли вошедшие в азарт гости тут же прекратили бы свое соревнование. Девушка уже вполне убедилась в силе и отваге этого народа.       Ей показалось, что в нескольких местах мелькнули намокшие волосы ныряльщиков, но они так стремительно исчезли в темной воде, что сказать, действительно ли это показались отчаянные гости, было невозможно. Изабелла судорожно сцепила тонкие пальцы: таких людей можно было заставить вернуться, только находясь среди них и обладая непререкаемым авторитетом.       Она еще раз всмотрелась в темную воду и внезапно вздрогнула: кто-то дотронулся до ее плеча. Немедленно обернувшись, принцесса увидела дона Ластиньо. Она не знала почему, но именно его ей хотелось бы видеть в эту нелегкую минуту. И не кто иной, как он, по необъяснимым причинам оказался рядом.       — Дон Ластиньо, сделайте же что-нибудь! — в отчаянии заломила руки Изабелла, когда поняла, что все присутствовавшие были взволнованы не меньше.       Ведь сначала все казалось похожим на развлечение и в конечном итоге Фиона сказала правду: все юноши были отличными пловцами, привыкнув существовать бок о бок со стихией с самого рождения. Однако волны, камни и усиливающийся с каждой минутой ветер вносили существенные коррективы в будничную жизнь, и недавняя шутка грозила обернуться трагедией.       — Надеюсь, Ваше Высочество не желает, чтобы и оставшиеся последовали продемонстрированному примеру? — улыбнулся дон Ластиньо в попытке развеять напряженную обстановку, но, поняв, что должного эффекта его фраза не произвела, вздохнул и произнес, — будем надеяться на Зорро. Он заставит их вернуться.       Изабелла не хотела думать о том, что для кого-нибудь могло быть уже слишком поздно, поэтому вновь обратила взор в негостеприимные воды.       Дон Ластиньо тоже верил в то, что Зорро способен помочь. Кто же этот молодой человек и каким влиянием здесь обладает? Ведь, если он вернет всю отважную группу ныряльщиков, это будет значить, что его слушают представители самых благородных семей. Но почему?       Девушка уже принялась воображать себе самые невероятные варианты, как вдруг прямо на ее глазах случилось чудо. Один за другим на поверхности океана начали появляться головы молодых людей. Они явно пытались что-то сказать, но расслышать их слова не представлялось возможным.       — Немедленно выходите на берег! — тем не менее кричала в ответ принцесса, хотя и понимала бессмысленность своих действий.       И все же юноши, к ее безмерному ликованию, развернулись в одну сторону и, преодолевая захлестывающие с головой волны, поплыли вдоль берега обрыва, выискивая место с удобными уступами.       — Пожалуйста, никогда так больше не делайте, — выдохнула Изабелла, когда намокший отряд из четырех пловцов предстал перед ее глазами.       — Извините, Ваше Высочество, скорее всего кольцо упало в разлом, — развел руками Дельфин. — Он так глубок, что там может поместиться даже киль корабля.       — Если бы оно упало на дно рядом с разломом, мы бы его непременно нашли, — вступил в разговор еще один молодой человек. — Здесь все дно — сплошная скала с каменными выступами. Нет ни песка, ни водорослей. И солнце проникает туда даже сквозь высокие волны.       — Мы бы еще поискали, — присоединился третий юноша, — но тут вдруг Зорро появился перед нами, откуда ни возьмись, и... — он оборвал фразу на полуслове, увидев как расширились глаза присутствующих.       Зорро! Он единственный не вернулся назад!       Край обрыва снова заполнился людьми и зашевелился, словно некое мифическое многорукое и многоликое существо.       — А если ему не хватило воздуха? — предположил Алекс, четвертый храбрый пловец и средний сын главного казначея Калифорнии.       — Не говори глупостей! — набросился на него Дельфин. — Зорро может задерживать дыхание на несколько минут.       — Но ведь прошло уже около пяти! — настаивал Алекс.       — Значит, ему понадобилось десять! — поддержал Дельфина младший брат Алекса, Ксавьер. — Смерть от нехватки воздуха ему не грозит. У этого парня такие легкие, что, скорее, рыба задохнется в воде, чем он вспомнит, что ему надо подышать.       — А вдруг сюда заплыла акула? — не сдавался общий оппонент.       Тут не выдержал последний юноша:       — Алекс, не дури! Уже забыл, как он разбирается с незваными гостями?       — Да нет, я знаю, — смущенно повел плечом спорщик.       — Так вот расскажи принцессе Изабелле, чтобы она не волновалась, и заодно освежи себе память!       Юноша немного посопротивлялся, но затем, решив, что в сложившейся ситуации жизнеутверждающее повествование будет лучше периодически проскакивающих в среде гостей волнительных фраз, сдался и быстро заговорил.       Как выяснилось, среди молодых людей ходила легенда о схватке Зорро с морским хищником, случившейся три года назад в отдаленном поселении. Группа работников тогда закончила свой день на плантации и пришла освежиться на берег в приятной, нагретой за день океанской воде, когда внезапно один из купавшихся закричал, указывая на быстро приближавшийся к берегу треугольный плавник. Мужчины в панике выскочили на берег и проследили, как, очертив медленный полукруг, акула начала уплывать. Но вдруг один из работников взглянул вдаль и обмер: чудовище двинулось не прочь от берега, а в сторону их товарища, который заплыл дальше всех и теперь судорожно пытался достичь отмели.       Казалась, исход был очевиден. Юноша находился так далеко, что до него невозможно было добраться, чтобы хотя бы кинуть веревку и ускорить его передвижение. До ближайшей косы он тоже не успевал доплыть — акула двигалась на ужасающей скорости. Работники в отчаянии вбежали в воду, кидая камни в сторону хищницы, крича и хлопая руками по воде... И вдруг в сотне метров от них, почти напротив в отчаянии замершего в воде пловца, из-за небольшого скалистого выступа выскочил какой-то черный облик, за пару секунд преодолевший береговую полосу и без промедления бросившийся в темные волны. Он достал нож и резанул им по плечу так, что кровь потоками полилась в воду, а затем быстро поплыл в сторону морской убийцы, пытаясь своей раной и движением привлечь ее внимание. И только когда акула на минуту замедлила ход, а потом бросилась в противоположную сторону, работники поняли, что их друг был спасен.       Однако сам спаситель не мог выйти на берег: раздразненное запахом крови чудовище вернулось бы к первой жертве, до которой было всего несколько десятков метров. Поэтому Зорро быстро поплыл вдоль берега, стараясь увести страшного преследователя как можно дальше от продолжавшего лежать на воде юноши. Однако акула была слишком быстрой... Вот тогда группа работники пришла в настоящий ужас. Когда их товарищ не шевелился, замерев на воде, у них была слабая надежда, что акула может его не тронуть. Но Зорро оставлял за собой след крови. Не заметить его было невозможно.       Молодой человек уже стоял на ногах, приблизившись к берегу, когда акула оказалась в метре от него. Поверхность океана забурлила от страшной схватки. Зорро ушел под воду и в течение нескольких бесконечных минут над темной водой никто не появлялся. Спасенный же юноша за это время успел доплыть до отмели и теперь, не веря собственному счастью, мчался к друзьям по косе, ведущей на берег.       Группа молодых людей совершенно не знала, что можно было предпринять. Входить в воду было бессмысленно, а отвлечь хищницу — уже невозможно. Единственное, чем они могли помочь, это срочно отправиться за врачом и привезти его прямо на побережье.       Двое молодых людей уже бежали в сторону дороги, как внезапно на арене морского сражения все стихло. Что-то длинное и округлое белесого оттенка поднялось с глубины и мерно закачалось на волнах. Оцепеневшие зрители смотрели на недвижное тело акулы, а в сотне метров от них из воды медленно выходил ее убийца... Его одежда была разодрана в нескольких местах, но сам он не был ранен. Кровь шла лишь из руки, которую он разрезал сам. Он был абсолютно спокоен, только глаза горели невероятным огнем...       Изабелла с подкашивающимися ногами дослушала историю, и в тот же момент над обрывом раздался единый возглас толпы: на поверхности океана показалась безвольно поникшая голова какого-то молодого человека. Следом за ним появился Зорро, крепко держа пострадавшего под руки.       Оказалось, что ныряльщиков было пятеро. Дон Хосе прыгнул в стороне самым последним в тот момент, когда приглашенные на прогулку гости уже бросились к берегу обрыва вслед за первыми ныряльщиками, в результате чего его действие осталось незамеченным.       Принцесса наблюдала за происходящим сквозь туман и не поняла, каким образом привели в чувство пострадавшего. Вернее, она почти не видела этого, потому что чья-то заботливая рука отвела ее за деревья, подальше от эпицентра волнений, и, надо сказать, этот жест очень помог ей скорее прийти в себя.       Стараясь не думать о том, что происходило сейчас в среде гостей, окруживших жертву океана плотным кольцом, девушка собралась заняться поисками Зорро, чтобы поблагодарить его за спасенный вечер, но внезапно обнаружила его в нескольких метрах от себя. У нее невольно перехватило дыхание, когда она увидела его высокую темную фигуру, освещенную лучами заходящего солнца, на фоне сине-зеленой стихии и красного неба. Намокшая одежда обрисовала безупречное тело: рельефные мышцы рук и живота, узкие бедра, длинные стройные ноги. Отвороты рубашки обнажили широкую сильную грудь. Черные, как воронье перо, волосы в непривычном беспорядке спустились на горящие глаза, пристально наблюдавшие за каждым движением предмета их интереса...       Девушка поняла, что ее начало затягивать в этот зеленый омут, как вдруг рядом раздался знакомый голос.       — Сеньор Зорро, примите благодарность от меня и дона Ластиньо, — подошел к герою Калифорнии губернатор и твердо пожал протянутую руку. Принцесса быстро перебежала за его спину и перевела дух. — Если бы не Вы, могло случиться непоправимое.       — Рад быть полезным, — наклонил голову молодой человек.       — Ваше Высочество, — повернулся тем временем дон Алехандро к Изабелле. — Мне чрезвычайно жаль, что Вы потеряли свое украшение. Если пожелаете, наши ювелиры сделают Вам похожее.       — Ничего страшного, — улыбнулась девушка. — Мое кольцо не стоит таких волнений.       — Это займет всего пару дней, — настаивал губернатор.       — Ее Высочеству не обязательно столько ждать, — неожиданно произнес Зорро.       Собеседники прервали разговор и одновременно посмотрели в сторону молодого человека. На его раскрытой ладони лежало маленькое золотое колечко с бриллиантовой лилией.       — Мое кольцо, — чуть слышно прошептала Изабелла. — Это невозможно... — сделала она несколько медленных шагов вперед и уже собралась забрать свой талисман, как вдруг он исчез так же внезапно, как и появился. — Постойте! — резко и быстро вернулась девушка в окружающую действительность. — Это мое! Немедленно верните! — запрыгала она вокруг высоко поднятой руки.       — Сразу, как только уладим некоторые тонкости в вопросе о вознаграждении, — улыбнулся Зорро.       Изабелла вросла в землю. Она и думать забыла о глупом обещании Фионы. Кроме того, она была уверена, что найти кольцо на такой глубине было невозможно. И она была права, потому что ни у кого это не получилось. И по всем правилам не должно было. Но в ее логичном мировоззрении вдруг появился человек, на которого общие законы не распространялись. И сейчас он стоял перед ней.       — Все, что сказала моя сестра, остается в силе, — твердо произнесла девушка и во второй раз попыталась забрать кольцо, но Зорро спрятал его за спину.       Изабелла почувствовала, что начала бурлить, хотя подобное случалось с ней не чаще, чем раз в несколько лет.       Каков наглец! Настоящий джентльмен не только никогда не повел бы себя подобным образом, но и не произнес бы ни слова о вознаграждении! А этот разбойник в маске еще и собирается оговаривать условия!       — Я Вас слушаю, — процедила она.       — Ваша сестра озвучила прекрасный вариант времяпрепровождения, но, сказать по правде, я не завсегдатай крупных праздничных застолий, — усмехнулся Зорро. — Поэтому разрешите предложить альтернативную версию.       — Вся во внимании, — не изменила интонации Изабелла.       — Я сам назначу место и время, — произнес Зорро.       — Место и время чего, простите? — опешила принцесса.       — Нашего застолья. Или прогулки. Как Вам будет угодно.       Девушка была абсолютно уверена, что ей послышалось, но взгляд напротив говорил обратное.       — Я не вполне...       — Без охраны и за крепостной территорией, разумеется.       Изабелла сначала остолбенела, не имея возможности произнести в ответ хоть слово, а затем, под гнетом ни на секунду не сводимого с нее взгляда, почувствовала мелкое холодящее пощипывание на спине, представив себя наедине с этим человеком где-нибудь в отдаленном темном лесу или, если повезет, на более или менее освещенной поляне...       Но недаром она родилась и выросла в королевской семье: сжав кулачки и высоко задрав свой хорошенький носик, она вплотную подошла к молодому человеку и решительно поднялась на носочки. Если это шутка, то он даст ей это понять. А если нет... Что ж, ее долгом было ответить за слова сестры. В конечном счете, это он нашел ее любимое кольцо и спас ее гостя, а значит, отказываться от обещанных слов она не имела права. Поэтому, балансируя на кончиках пальцев ног и все же едва доставая до плеча собеседника, принцесса посмотрела в его бесконечные глаза и вызывающе произнесла:       — Я согласна.       — Хорошо, — ответил Зорро, с плохо скрываемой улыбкой оценив надвинувшуюся на него угрозу, но кольцо так и не отдал.       — Что-то не так?! — не на шутку вспылила девушка.       Ни к одному человеку в своей жизни она еще не обращалась таким тоном и в подобной манере. Но этот нахальный бандит умудрился за считанные минуты вывести ее из себя.       — На случай, если наша встреча по каким-либо причинам случится нескоро, я бы предпочел небольшой аванс.       — Аванс? — повторила за ним Изабелла.       — Да, прямо сейчас, — не убирал улыбки молодой человек.       Принцесса уже не помнила, когда в последний раз чувствовала себя так нелепо. Вроде бы они говорили на одном языке, но она его не понимала. И чем больше она силилась рассмотреть на лице Зорро ответ, тем больше разгорался огонек в его взгляде.       На что он намекает? Ему явно весело. Что опять за выражение лица? И эта приподнятая под маской бровь... Аванс. Какой аванс?       Она неотрывно смотрела в его глаза и мысленно перебирала все приходящие ей на ум версии, как в определенный момент что-то ударило ей в голову, и она отшатнулась назад!       — Да что Вы себе позволяете?! — дрожа от негодования, топнула она ножкой и сжала кулачки. — Ни за что на свете!       — Желание дамы — закон, — произнес Зорро и тут же замахнулся, чтобы выкинуть украшение обратно в океан, как Изабелла, сама от себя не ожидая, взвизгнула и повисла на сильном плече.       Правда, уже через мгновение испуганно одернула руки и отпрянула назад.       Деревья закрывали разыгравшуюся сцену ото всех гостей праздничной прогулки, которые до сих пор были заняты доном Хосе, а губернатор, судя по всему, предпочел не вмешиваться во взаимоотношения Зорро и британской принцессы и удалился в направлении толпы почти в самом начале многообещающего диалога.       Изабелла отвела взгляд. Уйти просто так она все равно не могла, что бы еще ни выкинул ее собеседник, поэтому, чувствуя полную безысходность, она отступила назад и нещадно впилась пальцами в длинную юбку платья.       Ну и шутки у них здесь! Что за манеры? Как ему в голову вообще могло прийти подобное? Она британская принцесса, в конце концов, и он должен вести себя с ней соответствующим образом!       Изабелла вдруг похолодела: а если он уже ведет себя соответствующим образом? Потому что догадался, с кем общался прошлой ночью.       Сердце камнем упало вниз.       А как еще он должен вести себя с ней, если она гуляла одна ночью в чужой стране и сидела на коленях у незнакомого мужчины? Выходит... он прав?       В висках что-то сильно застучало, сердце быстро забилось в груди, по телу пробежал озноб. Зорро медленно притягивал ее к себе. Принцесса затрепетала. Силы для сопротивления разом растворились в вечернем воздухе.       Осознав, что расстояние между ними становится опасным, она в ужасе замотала головой и обеими руками уткнулась в грудь молодого человека, заодно опустив голову, чтобы не дать ему поднять к себе ее лицо и не встретиться с обжигающим изумрудным взглядом. Больше всего Изабелла сейчас боялась увидеть усмешку на его красивом лице. Но как она могла объяснить ему свой недавний поступок, если сама до сих пор не верила в то, что произошло? Она совершенно не понимала, что с ней случилось на этой земле.       От королевского бесстрашия и гордости не осталось и следа. Девушка готова была бежать от своего мучителя на край света. Точно так же, как прошлой ночью.       В тщетных попытках увернуться она почувствовала легкое прикосновение к своим волосам и вынужденно подняла затравленный взгляд. Но не увидела ни презрения в пугающих ее глазах, ни насмешливой улыбки. Она вообще не заметила ни тени иронии на его красивом лице.       — Прекратите... — еле слышно прошептала Изабелла и снова попыталась отвернуться, как вдруг поняла, что ее крепко держат за голову и руки.       Путь к отступлению был отрезан. Принцесса инстинктивно закрыла глаза и тут же ощутила тепло у своих губ...       Он не был настойчив, но она знала, что он ее не отпустит. Он не привлекал ее к себе, как в первую ночь их встречи, и не приближался сам, как в вечер нападения разбойников. Он держался на расстоянии, чтобы не коснуться ее мокрой одеждой и не допустить, чтобы она замерзла, поэтому между ними все еще оставалось свободное пространство, но, вопреки здравому смыслу, сейчас Изабелла чувствовала себя в его власти так всеобъемлюще, как никогда раньше.       Она все еще пыталась сопротивляться: каждый раз, когда он слегка касался ее губ, она отклонялась назад едва уловимыми движениями. Но он не настаивал.       И все же внутри все холодело и полыхало одновременно, тело дрожало, словно в лихорадке, и принцесса никак не могла понять, было ли ей так страшно из-за того, что подобное с ней происходило впервые, или из-за того, что тем, кто сорвал с ее губ первый поцелуй, был вышедший из ее снов невероятный образ.       Она совсем не могла пошевелиться. Он был такой высокий, такой большой и сильный. Она едва доставала ему до плеча. Никогда раньше она не чувствовала себя такой крохотной и беззащитной. И при этом в такой безопасности...       Изабелла почти не помнила, что с ней происходило, но, когда пришла в себя, мгновенно поняла, что сейчас следовало уйти, не смотря молодому человеку в глаза. И она уже собиралась это осуществить, как внезапно поняла, что не может пошевелиться. Он все еще держал ее в своих руках.       — Отпустите... — еле слышно прошептала принцесса.       — Мы еще не оговорили время и место встречи.       Изабелла услышала в бархатном голосе иронические нотки и непроизвольно сжалась.       — Прошу Вас... Пожалуйста...       Железные оковы отворились, и их недавняя жертва, не чувствуя под собой земли, побежала из злополучной рощицы. Ноги ежесекундно грозили отказаться держать ее, воздуха не хватало даже на один вдох, перед глазами все прыгало и вертелось. Но все же, вынырнув из-за деревьев, девушка сумела оценить изменившуюся обстановку. Разбившись на небольшие группы, гости разбрелись по обрывистому берегу и, наблюдая за красным закатом, вели привычные светские беседы. Дона Хосе не было видно. Скорее всего, он отправился домой или кто-то увез его. Все было спокойно. Эти удивительные люди на самом краю земли невообразимо быстро брали себя в руки после любого рода происшествий.       Принцесса прислонилась спиной к первому попавшемуся дереву и попыталась привести в порядок дыхание и мечущиеся в сознании мысли.       — Вот она где! — вдруг раздался голос Керолайн.       Изабелла подняла голову и увидела ненаглядную подругу, победоносно ведущую за собой дона Рикардо, освободившегося от дел и подъехавшего к побережью несколько минут назад.       От неожиданности принцесса отшатнулась.       — Ну и что ты там делала? — с непередаваемой интонацией осведомилась фрейлина.       — В компании Зорро, если мне не изменяет зрение, — поддержал фрейлину дон Рикардо.       О, Господи! Кери уже каким-то образом успела найти себе единомышленника! И не кого-нибудь, а сына заместителя губернатора.       Изабелла в невероятном смятении потупила взор и закрутила в руках многострадальное кольцо, которое Зорро вложил ей в руку перед ее бегством. Что она сейчас им скажет? Правду? О том, что она, посланница британского престола, не успела ступить на новую землю, как уже нашла мужские объятия? Что она, главный представитель британского двора, при первой же возможности оставила чудом спасенного гостя и, едва прикрывшись деревцами, посвятила все свое время и внимание герою Калифорнии? Что она...       — Мне показалось или разговор затронул мою персону? — внезапно раздалось за ее спиной.       У Изабеллы сразу же все перевернулось в груди. Она была уверена, что Зорро ушел. Но он все еще здесь. Почему? Не для того же, чтобы заступиться за нее?.. Сгорая от стыда и не смея повернуться к нему лицом, она занялась самым внимательным изучением веточки столь удачно выросшего для нее в этом месте можжевелового куста.       — Мы спросили у Ее Высочества, не видела ли она Вас, — сразу же нашелся дон Рикардо.       — Я могу чем-то помочь?       — О, не беспокойтесь, мы лишь хотели выразить благодарность за спасение дона Хосе.       — Все в порядке, — улыбнулся Зорро и пристально посмотрел на собеседника, достаточно явно давая понять, что не поверил ни единому слову.       Дон Рикардо посчитал на этом разговор оконченным и удалился к остальным гостям. Керолайн же, утратив столь весомую поддержку, сделала вид, что проследовала за своим спутником, но через несколько шагов шмыгнула за ближайшую сосну и затаилась в засаде, из последних сил воюя с нещадно раздиравшим ее любопытством: между Зорро и ее дражайшей принцессой явно что-то произошло! Грядущая ночь обещала быть долгой и бессонной.       Однако ее подруга, напротив, практически не проявляла признаков жизни. Она продолжала смотреть в одну точку, так и не повернувшись к молодому человеку, при этом чувствуя спиной, что он уходит, не сказав ни слова на прощание.       Изабелла глубоко дышала. Ей очень хотелось как можно быстрее попасть в свои покои, переодеться и упасть в кровать. А на следующее утро проснуться и обо всем забыть. И никогда больше не попадать в трясину этих зеленых глаз...       Она уже вполне представляла свое безмятежное счастье, как Зорро, словно невзначай, остановился и произнес:       — Тысяча извинений, забыл отдать еще кое-что.       Принцесса, совершив нечеловеческое усилие, повернулась в его сторону.       Она что-то обронила? Потеряла, пока убегала от него? Вроде бы все было на месте. Тогда что он держит в руке? Может, он перепутал и это принадлежит кому-то другому?       Перед ее глазами поблескивал какой-то предмет розоватого оттенка и округлой формы, при ближайшем рассмотрении оказавшийся изумительной выделки миниатюрной шкатулкой в форме двустворчатой раковины. Это явно принадлежало не ей, но она чувствовала, что ей не оставляют выбора.       У Изабеллы уже ощутимо дрожали руки и подкашивались ноги от осознания того, что Зорро снова стоит рядом, и у нее никак не получалось успокоиться и открыть крышку, поэтому после нескольких неудачных попыток она была вынуждена признать поражение и тихо произнести:       — Не открывается.       Молодой человек, кажется, даже ничего не сделал, он просто провел рукой по верху шкатулки, но между двумя створками сразу же образовалась узкая щель. Девушка затаила дыхание и кончиком ногтя приоткрыла рельефную крышку. На подушке из красного бархата покоилась невиданных размеров черная жемчужина.       Изабелла почувствовала сильнейший порыв ветра. Он ударил ей в лицо, а потом пошатнул в сторону. Но чьи-то крепкие руки удержали ее на месте.       Снова какие-то образы, голоса. Снова обрывки фраз...       Принцесса медленно взяла сокровище тонкими пальцами и подставила под последний луч краснеющего солнца. По округлой поверхности заплясали осколки разбитых картин. И чей-то голос зазвучал в голове...       Изабелла резко подалась назад и, глядя прямо в горящие зеленым светом глаза, прошептала:       — Откуда это у Вас?       — Узнаете, если вспомните.       — Вспомню что?       Зорро немного помолчал, а затем произнес фразу, которая впервые исказила ее реальность.       — То, что случилось четырнадцать лет назад.       Послышался щелчок закрывшейся шкатулки, затем удаляющиеся шаги и тишина. Она еще долго звенела в голове, изредка нарушаемая шумом набегающих волн и шорохом ветра в зеленой листве.       — Зорро... — внезапно позвала Изабелла, не отрываясь от жемчужины.       Уже почти слившийся с надвигающейся темнотой высокий облик остановился и наклонил голову.       — Я знала, кто Вы?       — Ты и сейчас это знаешь.       Девушка еще долго смотрела, как он медленно удалялся, растворяясь в вечерней дымке, до тех пор, пока не исчез совсем. В воздухе витал аромат лаванды, в руке пульсировало жемчужное сокровище, а в голове звучал его голос. Такой далекий и такой знакомый...
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.