ID работы: 2018634

I. Маска Зорро. Черная жемчужина

Гет
R
Завершён
133
Горячая работа! 78
Размер:
480 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 78 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 3

Настройки текста
      Праздник все еще был в разгаре, хотя с его начала минутная стрелка обежала циферблат шесть с половиной раз, из чего девушки не преминули сделать вывод о том, что население Калифорнии было не против застолий и веселья. Они уже знали много интересного и полезного для пребывания в Эль Пуэбло, а также выучили почти всех гостей по именам и званиям. С каждой минутой Изабелле все больше нравились эти общительные и открытые люди. Она всего один раз с легкой тоской вспомнила о доме и после этого начала ловить себя на мысли, что было бы неплохо, если бы она и все, кто был ей близок и дорог, жили именно тут. В отличие от множества городов Великобритании, столица Калифорнийского полуострова была хоть и небольшой, но теплой и очень уютной. Изабелле представлялось, что здесь нет ни чувства зависти, ни потаенного соперничества, ни выжидания чужой ошибки, которые она так часто наблюдала при дворе. Обстановка была настолько легкой и доброжелательной, что иногда казалась совсем сказочной, хотя Изабелла не исключала вероятности, что такое впечатление у нее могло сложиться под влиянием нового места, климата, светлого зала и невероятного количества солнца.       Часы пробили восемь вечера. Некоторые гости, уже успев стать девушкам хорошими знакомыми, ушли, но оставалось еще около пятнадцати человек, не считая слуг, квартета музыкантов и значительно поредевшей охраны. Британский двор удалился практически в полном составе, поскольку его представители все еще не могли привыкнуть к новому климату и времени; советники последний час, не вставая и не поворачивая голов, провели за столом губернатора и, судя по выражениям их лиц, когда они, в свою очередь, покидали зал, первое знакомство оставило у них приятное впечатление. Также разошлись по домам почти все представительницы женского пола, сполна удовлетворив свое любопытство, поэтому теперь в зале присутствовали в основном мужчины. Изабелла отметила, что дон Диего и дон Рикардо тоже ненадолго покинули праздник, решив проводить кого-то из друзей. Присутствующие собрались в маленькие группы и разбрелись по разным углам.       Изабелла и Керолайн уже поймали взгляд губернатора и с минуты на минуту ждали непосредственного общения с представителями власти. Затрагивать тему ответственной миссии они не собирались, так как это уже сделали советники, поэтому разговор должен был получиться крайне дружественным и неформальным.       — Думаю, это наша последняя беседа на сегодня, — несколько устало протянула Кери.       — Зато она будет одной из самых приятных.       — Я тоже так думаю.       Девушки остались под очень большим впечатлением от дона Алехандро и дона Ластиньо. И хотя они перекинулись лишь парой слов, не почувствовать положительных ощущений от простого нахождения рядом с этими двумя почтенными мужчинами было невозможно.       Конец вечера обещал быть спокойным и непринужденным.       Поэтому в то, что случилось дальше, принцесса еще долгое время не могла поверить. Это происшествие никак не вязалось с теми ощущениями, с которыми она жила уже вторые сутки, и казалось совершенно невозможным в таком мирном и благодатном месте. И все же глаза и слух не могли ее обмануть.       Когда в зале оказался самый малочисленный за весь минувший вечер состав гостей, слуг и охраны, послышался звон бьющегося стекла, и перед удивленными взглядами присутствовавших предстало пятеро вооруженных шпагами и ножами людей в масках.       Банда действовала так быстро и слаженно, что никто не успел ничего предпринять. Да и настроенные на праздничный лад гости в первые минуты даже не отметили появление опасности, приняв непонятный шум за нерасторопность слуг или охраны. Нападавшие же, напротив, не теряли ни секунды и за несколько мгновений установили полный контроль над всем пространством. Один из разбойников сразу прорвался к двери и закрыл ее изнутри на увесистый засов, оставив основную часть охраны снаружи зала. Второй, ощетинясь ножами, встал лицом к разбитому окну во избежание проникновения подкрепления через этот пока единственный вход. Остальные же немедленно выбили оружие из рук Монтесеро и трех молодых стражей, после чего собрали трофеи в центре зала и прижали гостей к стене. Нетронутыми оказались лишь Изабелла с Керолайн, сидевшие на местах, слишком неудобных для приближения бандитов.       Все произошло так неожиданно и стремительно, что гости проявили волнение, только когда оказались обезоружены и обездвижены.       — Creo que estamos celebrando algo aquí, — внезапно произнес один из бандитов хриплым от курения голосом и, убедившись, что никто не может оказать ему сопротивление, резко обернулся в сторону принцессы и ее фрейлины. И хотя фраза была сказана на испанском, Изабелла почему-то смутно поняла ее значение. — Permítanos unirnos. (23)       Среди гостей сразу же побежал противящийся ропот, но трое охранявших их разбойников, каждый из которых держал одновременно по две шпаги, сделали предупреждающий жест, и недовольные были вынуждены замолчать.       — Праздник уже заканчивается, — вдруг раздался высокий девичий голос.       Новый виток шепота и всеобщее переглядывание в поисках источника звука.       Между тем принцесса встала со своего места и, с трудом освободившись от вцепившейся в нее мертвой хваткой фрейлины, медленно вышла на середину зала.       — Какая храбрая девочка! — улыбнулся атаман, прибегнув после заявления столь неожиданной собеседницы к исковерканному французскому. — Ты можешь дать фору любому солдату из бравой армии Монтесеро.       Это был ощутимый укол для капитана, всегда чрезвычайно болезненно реагировавшего на замечания в адрес его отрядов, но в данный момент он, как и все остальные обезоруженные участники праздничного вечера, ничего не мог ответить.       — Если я сочту это за комплимент, вы покинете помещение? — подняла бровь Изабелла.       Все пятеро нападавших переглянулись и захохотали.       — Слушай и учись, Монтесеро. Эта девочка будет храбрее доброй половины твоего гарнизона, — перевел атаман взгляд с капитана на Изабеллу и шагнул в ее сторону. — Ты нравишься мне, принцесса Британии.       — Вы вынуждаете меня просить Вас удалиться немедленно.       — О! Наша маленькая принцесса начинает сердиться, — ухмыльнулся разбойник и направился к прекрасной оппонентке. — Мне нравится, когда женщины сердятся. Они сразу становятся такими страстными. Кстати, у тебя прелестная фигурка.       — Немедленно уходите! — топнула ножкой Изабелла и взмахнула рукой в сторону двери.       От ее внезапного жеста атаман и его приспешники удивленно приостановились, но этой короткой заминки, во время которой их головы оказались повернутыми в сторону юной принцессы, хватило на то, чтобы дон Алехандро бросился к лежащим на полу шпагам и, оттолкнув ближайшего надсмотрщика, кинул оружие двум друзьям.       Тут же поднялся шум. Четверо бандитов отработанным движением взяли сопротивляющуюся группу в кольцо, не давая ей ни выйти из окружения, ни кинуть оружие еще кому-нибудь из гостей, поэтому трое мужчин вступили в борьбу без подкрепления, рискуя быть не только задетыми шпагой, но и раненными ножом.       А в то же самое время в противоположном углу помещения Изабелла отчаянно пыталась освободиться от захватившего ее в плен главаря преступной группы. С первым же движением губернатора, чтобы не помешать его спонтанному плану, она поспешила обойти длинное крыло стола и таким образом отгородила себя как от Керолайн, чтобы та не побежала к ней на выручку через весь зал, так и от разбойника. Но последний вдруг перепрыгнул через препятствие и, оказавшись на другой стороне, в мгновение ока прижал к стене свою жертву.       Девушка тут же почувствовала его дыхание у своего лица. Она попыталась оказать сопротивление, но силы были неравны. Принцесса взвизгнула: губы атамана коснулись тонкого кружева на ее шее. Она подняла свободную руку, отталкивая от себя отвратительное соседство, но оказалась лишь еще больше обездвижена. Изабелла сильно дернулась: сейчас он порвет ворот ее платья! Она несколько раз со всей силы стукнула бандита по плечу чудом высвобожденной рукой и внезапно почувствовала, как он необъяснимо резко подался назад и отпустил ее.       — Зорро! — послышались счастливые возгласы.       Изабелла открыла глаза и сквозь мельтешащие в них точки увидела, как разбойник проехал по полу несколько метров и ударился спиной о ножку стола. И сразу же четверо его подручных набросились на ее заступника со всех сторон. Раздались негромкие восклики гостей: Зорро вскочил на стол и, осторожно переступая сильными стройными ногами между нескончаемых блюд, принялся отражать яростные выпады разбойников, не рискнувших забраться на столь высокую и неудобную площадку и поэтому вынужденных направлять свои атаки вверх.       Девушка замерла в своем углу. Он был точно таким же, как в ее снах. Это его она видела столько раз. Его облик, его волосы, его улыбку, его глаза...       Но сейчас это был не сон.       Не дыша смотрела она на ожившую ночную фантазию. Никогда прежде ей не доводилось встречать мужчину красивее ее избавителя. Ни в его лице, ни в фигуре не было ни единого изъяна. Казалось, сами боги не пожалели ни сил, ни времени, создавая совершенные черты и атлетическое тело этого молодого человека.       Широко открытыми глазами она любовалась своим защитником и его играющей манерой сражения на шпагах: ни на нем, ни на его одежде не было ни одной царапины, в то время как атаман и его подчиненные уже были ранены по несколько раз. И она была не единственной, кто не мог оторвать взгляд от развернувшегося действа. Все гости с восторгом следили за искусным боем. Дон Алехандро, дон Ластиньо и их общий друг дон Антонио Веласкес, передавшие Зорро пальму первенства в сражении, стояли неподалеку, приводя в порядок сбившееся дыхание. Они были сдержанны и спокойны, но собранны и готовы в любой момент прийти на помощь.       — ¡Está solo! — надрывался атаман. — ¡Mátadlo! (24)       В ответ на его заявление Зорро подцепил ногой блюдо с закуской и, поймав его в руку, метнул в сторону оратора. Негромкий смех пробежался было по освобожденному залу, но ожесточение, с которым бандит принялся оттирать лицо от салата, смело все преграды и заставило гостей рассмеяться во весь голос.       Молодой человек тем временем спрыгнул со стола и оттеснил отряд противников в угол. Уйти через главную дверь они теперь не могли: кто-то снял засов и в проходе уже стояло два десятка солдат. Отступление через окно также было невозможно: изнутри его охранял губернатор и его соратники, а снаружи преступников ожидала собравшая подкрепление крепостная охрана. Битва закончилась для бандитов так же неожиданно, как она началась для гостей торжественного вечера. Разбойники несколько раз дернулись в разные стороны, но, куда они не бросали взгляд, их везде встречало сопротивление.       — ¡Nos vemos pronto! (25) — мечась между окном и дверью и понимая, что оказался в ловушке, прорычал атаман в адрес Зорро, за что тут же получил следующую порцию угощения.       Гости разразились гомерическим смехом и, убедившись, что им ничто не грозит, занялись возвращением своего вида к праздничному состоянию, в то время как служащие гарнизона быстро связали мятежный отряд и вывели его из зала. Необходимо было как можно быстрее ликвидировать последствия вторжения, и каждый из присутствовавших посчитал своим долгом приложить к этому все возможные усилия.       Лишь в одном углу помещения пока все оставалось по-прежнему.       Принцесса уже успела покинуть приютившую ее недавно стену, как вдруг встретилась с внимательным взглядом своего заступника и вновь начала отходить назад. С каждым ее шагом, который повторял приближение молодого человека, становилось все темнее. Несколько раз Изабелла пыталась сменить направление, но Зорро пресекал каждую подобную попытку и загонял ее обратно. Девушка вжалась спиной в высокий светлый камень, мечтая, чтобы тот расступился и принял ее внутрь, но внезапно ощутила слабость в ногах и медленно сползла вниз. В следующий момент она уже была в спасительных руках.       Принцесса почувствовала каждый изгиб сильного тела, горячее дыхание и взгляд зеленых глаз, сразу же выжегший весь воздух в ее груди. Она не заметила, как Зорро легко поднялся на ноги и помог ей встать. То, что она больше не сидела на полу, она вычислила по тому, что пол в какой-то момент стал от нее значительно дальше. А еще через пару секунд она осознала, что висит в руках своего избавителя, как тряпичная кукла.       — А где Монтесеро? — донесся из зала справедливый вопрос.       Принцесса смогла отметить, что ради нее и Керолайн даже в такой ситауции все говорили на французском, однако уже в следующий момент всю ее голову заполнил будоражащий сознание бархатный голос:       — Ваше рвение к службе так вдохновляет, капитан. Разрешите помочь Вам собрать улики под столом?       Из-под вышитой золотым орнаментом скатерти послышались приглушенные проклятья, и на свет показалась рука с форменным манжетом. Убедившись, что девушка самостоятельно держится на ногах, Зорро подошел к массивному столу и одной рукой приподнял его край, полностью обнаружив там стоявшую на четвереньках фигуру. Присутствующие уважительно отвернулись и поспешили вступить в моментально ожившую беседу. Слуги, словно по щелчку пальцев, принялись приводить в порядок значительно пострадавшие угощения и расставлять по местам опрокинутую мебель, из-за которой показались музыканты с рассказами о том, что им нельзя травмировать их утонченные руки. Впрочем, надо отдать им должное: грозное происшествие никоим образом не сказалось на их мастерстве, и через несколько минут музыка вновь наполнила парадный зал. Монтесеро же с пристрастием занялся распеканием своего воссоединившегося отряда.       — Ваше Высочество в порядке? — подошел Зорро к принцессе, тут же пошатнувшейся от его приближения.       — Да, спасибо... — прошептала Изабелла, интуитивно схватившись за его подставленное плечо.       Она не понимала, что с ней происходит. На ее памяти у нее никогда так часто не подкашивались ноги, не дрожали пальцы и не перехватывало дыхание, с кем бы рядом и в какой ситуации она ни находилась. Но каждый взгляд этого молодого человека или жест в ее сторону вызывал в груди необъяснимый трепет и выбивал землю из под ног.       Она сделала глубокий вдох и сжала изящные кулачки:       — Что Вы себе позволяете? Не смейте меня трогать!       — Тысяча извинений, — отошел в сторону Зорро с едва уловимой улыбкой на губах.       — Принимаю, — фыркнула девушка и, вздернув хорошенький носик, гордо направилась к своему месту.       Зорро же сел на стоящее неподалеку кресло и, подождав, пока принцесса немного отдалится, произнес ей вслед:       — Люблю, когда женщины сердятся.       Изабелла резко остановилась:       — Что, простите?       — Они сразу...       — Что?       — Становятся...       — Прекратите!       — Такими...       — Еще одно слово — и Вас постигнет та же участь, что и этого гнусного разбойника!       — Почту за честь, — усмехнулся ее собеседник.       Гости обратились в слух. Еще бы! Каждый ли день можно было услышать подобный диалог? И из чьих уст? Легенды их земли и заморской принцессы! Все, кто сегодня уже покинули праздник, завтра будут грызть локти от досады, что не смогли стать свидетелями этой сцены!       А между молодыми людьми в то время шла упорная борьба за последнее слово. Зорро выдерживал театральную паузу — Изабелла, словно тигрица, ходила между столов, выбирая потенциальный снаряд.       — Как Вы относитесь к салату из овощей? — примерилась она к разноцветному блюду.       — Предпочитаю фрукты.       — Яблоки?       — Они могут оказаться чересчур твердыми.       — Вас это волнует?       — Меня волнует исключительно Ваше удобство.       — Меня устраивает совершенно все, что здесь представлено.       — В таком случае всецело полагаюсь на Ваш вкус.       Взгляд Изабеллы упал на большое блюдо с персиками. Схватив по одному в каждую руку, она с недобрым выражением лица осведомилась:       — Подойдет?       — Вполне.       — Извините, с косточками.       — Это компенсируется видом прелестной фигурки Вашего Высо... — не договорив, Зорро одним сильным рывком перевернулся через кресло, и злополучный персик очень метко приземлился прямо на шелковую обивку.       — Какой страстный бросок! — донеслось из убежища.       Еще один снаряд просвистел мимо его головы. Музыканты не заставили себя долго ждать и тут же грянули бойкое сопровождение. Гости упали на стулья, трясясь от хохота. Они знали, что Зорро иногда был не прочь повеселиться, но такое видели впервые.       Конечно, в Британии за подобное светопреставление принцессу давно бы уже выдворили в монастырь, да и она сама никогда в жизни не позволила бы себе такого поведения. Но это небольшое поселение, затерянное на самом краю света... А еще взгляд этих невероятных зеленых глаз. Таких влекущих и почему-то таких знакомых...       И вскоре случилось то, что должно было случиться. Уклоняясь от спелых и сладких орудий возмездия, Зорро все время менял местоположение, и после пятого или шестого броска позади него вдруг раздался приглушенный вскрик: из-под стекающего мякоти плода вырисовалось перекошенное лицо Монтесеро.       Музыка стала затихать.       Изабелла побросала приготовленные было к бою персики обратно в блюдо и в ужасе схватила в руки салфетку, но, глядя на то, как, растирая остатки фруктового десерта по лицу, яростно жестикулировал Монтесеро, в нерешительности остановилась. Капитан что-то непрерывно излагал на испанском и потрясал руками в сторону своего сгрудившегося отряда.       Принцесса схватилась за шелковые юбки платья. Наглый бандит в маске! Он же прекрасно все просчитал!       Внезапно Монтесеро, осененный какой-то идеей, оборвал речь на полуслове, а затем громко объявил на французском:       — Закройте все двери! И перечислите все имена! Только присутствовавшие здесь знали о нападении. Тот, чье имя назовут, а его самого не окажется, и есть Зорро! А даже если сейчас он сбежит, его имя при перекличке не прозвучит, — обернулся капитан в сторону своего врага. — И если кому-то кажется, что его появление здесь — совпадение, почему тогда он в точности смог повторить слова арестованного разбойника?       В зале послышались неодобрительные реплики.       — Эти слова вполне можно было услышать с улицы через окно, — выкрикнул кто-то из гостей. — И для этого необязательно было находиться здесь.       — Это задание государственной важности, — отрезал капитан.       Лица гостей помрачнели. Такого продолжения вечера никто не ожидал. Только отряд солдат радостно поддержал задумку командующего, в считанные секунды обнаружив список приглашенных.       Изабелла перевела внимание на виновника волнений гарнизона и вздрогнула. Все это время он смотрел на нее.       — Дон Ксавьер Гонсалес, — прозвучало в притихшем помещении.       Почему он стоит и не уходит? Он не понимает, в какую ситуацию попал? Он хотя бы слышит, что происходит? Что за взгляд? Уже второй за этот вечер. Один из-за стола губернатора и второй — вот этот. Они такие разные. Но что же их объединяет?..       — Здесь, — послышался недовольный мужской ответ.       — Спасибо. Дон Густаво Фернандес.       — Здесь.       — Благодарю. Дон Хосе...       — Прекратите! — вырвалось у Изабеллы.       Раздался одобрительный гул, и все глаза устремились на нее.       — Ваше Высочество, что случилось? — удивился капитан. — У нас наконец появилась прекрасная возможность узнать имя этого опасного разбойника.       — Этот разбойник только что спас Вам жизнь.       — Но Ваше...       — Стража! Отойти от дверей! Дайте ему выйти!       Солдаты бравой армии в нерешительности зашевелились на местах и вопросительно посмотрели на капитана. Монтесеро, чувствуя на себе десяток пристальных взглядов, проглотил душившее его негодование и кивнул головой. Но не успел он хоть что-нибудь произнести, как за спинами присутствующих раздался громкий звон. Наученные горьким опытом гости и охрана моментально схватились за оружие и стремительно обернулись к источнику звука; слуги и музыканты же поспешно ретировались за их спины. Настороженные взоры изучили помещение вдоль и поперек и встретились в одной точке: упавшее на пол блюдо и рассыпавшиеся персики.       Изабелла с чувством облегчения повернулась в сторону Зорро и застыла с широко распахнутыми глазами. Он исчез.       — Он часто так поступает, — послышался рядом мягкий и уже знакомый голос.       Девушка подняла голову — это был дон Алехандро. Они вместе подошли к окну, и внезапно толпа в зале ахнула: чудесная красная роза упала к ногам принцессы...       — Мои поздравления, Ваше Высочество! — рассмеялся ее спутник. — Вы первая, кому Зорро прилюдно оказал такой знак внимания.       — Дон Алехандро, можно с Вами поговорить? — почти шепотом произнесла Изабелла.       — Как Вам будет угодно, — ответил губернатор, одновременно поднимая розу. — Кажется, это принадлежит Вам.       Девушка дрогнувшей рукой приняла чудесный цветок и беспомощно оглянулась по сторонам в поисках подруги, отрезанной от нее в самом начале сражения. Фрейлина сидела за высокопоставленным столом в компании дона Ластиньо и его вернувшегося к тому времени сына. Мужчины обступили девушку с двух сторон и не давали сделать ни шага, справедливо полагая, что ей нужно было отдохнуть после столь пугающего происшествия. Дон Алехандро же с легким наклоном головы взял Изабеллу под руку, и они направились к столу в углу зала. Остальные гости последовали их примеру. Вскоре все вернулось на свои места, и ничего больше не напоминало о минувших перипетиях, кроме разбитого стекла и чудесной красной розы на коленях у принцессы.       Черная тень бесшумно отделилась от окна...

***

      Изабелла и дон Алехандро моментально нашли общий язык, словно сговорившись, опустив все формальности общения представителей власти. Губернатор с искренним восхищением отметил смелость принцессы и ее чувство справедливости, а также обещал принять меры и принес извинения за неожиданное вторжение. Это случалось очень редко, и, несомненно, было вызвано большим средоточием знати в одном месте.       В ходе дальнейшего общения девушка не могла не отметить, что симпатия губернатора в инциденте между Монтесеро и Зорро явно была на стороне последнего, но, в силу его положения, он не мог прервать начатый капитаном процесс. Ведь, по большому счету, командующий гарнизоном был прав и Зорро действительно являлся разбойником. Хоть и весьма необычным. А также, судя по его дорогому костюму и уникальной шпаге, довольно состоятельным.       — Дон Алехандро, — наконец не выдержала принцесса. — Что Вы о нем думаете?       — О Зорро? — сразу же понял, о ком идет речь, ее собеседник. — Я бы сказал, что он будет похрабрее и посильнее многих наших мужчин, — он усмехнулся, — и некоторых даже вместе взятых.       — Вы, наверное, преувеличиваете?       — Ничуть, — принял губернатор наигранно задумчивый вид и соединил кончики пальцев, словно решаясь открыть какую-то тайну. — Я никому об этом не рассказывал, — заговорщически поднял он одну бровь, — но в свете сегодняшних событий Вашему Высочеству это узнать не помешает.       — А Керолайн можно? — с надеждой и детским восторгом в глазах спросила девушка, предвкушая интересный ночной разговор с подругой.       Дон Алехандро улыбнулся:       — Так и быть, Керолайн можно, — и тут же строго добавил, — но не более того.       Изабелла усердно закивала и обратилась в слух.       — Так вот, — начал дон Алехандро, подавшись вперед из своего кресла и вынудив Изабеллу сделать то же самое, — послушайте меня внимательно и сделайте выводы.       Принцесса затаила дыхание.        — Случилось это около двух лет назад с одним из моих помощников. Однажды ночью он допоздна задержался на плантации. По дороге домой он услышал неподалеку странный шум. Быстро спрятавшись в кустах, Фернандо начал ждать, что будет дальше. Внезапно на дорогу выскочил барибал — черный медведь — и, встав на задние лапы, заревел во весь голос. И, как Вы думаете, кто появился следом? Да-да, сам Зорро. То, что мой помощник увидел дальше и потом рассказал мне, мы первое время приписывали недосыпанию и даже думали, что все это ему приснилось. Тем не менее воспоминания в его голове свежи по сей день. Медведь набросился на Зорро. Фернандо хотел побежать ему на помощь, но в следующий момент увидел то, что заставило его оцепенеть: Зорро поднял зверя над собой и отбросил на несколько метров. Животное заревело и снова бросилось в атаку. Несколько минут они катались по земле, поднимая тучи песка и пыли. А вскоре Фернандо услышал визг хищника: он пятился назад, прихрамывая на одну лапу и поджимая хвост. И, знаете, что поразило моего помощника больше всего? Нет, не то, что Зорро не только остался жив, но и не был даже поцарапан. И не то, что он был спокоен, словно не боролся с чудовищем, а играл с домашним животным. Нет. Его глаза... — дон Алехандро понизил голос и выдвинулся вперед еще немного. Изабелла совсем перестала дышать. — Если бы Вы знали, как страшно они горели. Неземным, дьявольским огнем. Он повернулся в ту сторону, где Фернандо сидел в засаде, и моему помощнику показалось, что трава и кусты вокруг вспыхнули. Наверное, Зорро его заметил, потому что выражение его лица изменилось: ведь Фернандо только что увидел то, о чем никто не подозревал. Дьявол двинулся к нему! Сомнений не оставалось... И вдруг, — дон Алехандро резко вскинул руку, заставив свою слушательницу взвизгнуть и подпрыгнуть над бархатной обивкой, — он исчез! Испарился. В мгновение ока.       — А что было дальше? — стуча зубами, прошептала Изабелла и вцепилась в кресло.       — Первое желание, которое охватило Фернандо, это бежать. Бежать оттуда как можно быстрее. У него не было сомнений, что Зорро — князь Преисподней во плоти и теперь будет преследовать его всю оставшуюся жизнь. До самого дома он чувствовал на себе страшный взгляд и потом всю ночь не мог заснуть: всюду ему чудилась тень Зорро. Под утро он не выдержал и выбежал на улицу, чтобы осмотреть двор, а когда вернулся, увидел на столе чашку горячего мате. Рука сама поднесла ее ко рту. Он выпил напиток и тут же замертво свалился на кровать, а проснулся только на следующие сутки. Стоит ли говорить о том, что все его домочадцы стояли на ушах, думая, что он серьезно заболел. Но самое удивительное, что первое время он вообще ничего не помнил. Как будто кто-то стер ночное происшествие из памяти. Прозрение пришло внезапно, когда он еще раз встретился с Зорро. Тут же всплыла страшная картина той ночи, и Фернандо понял, что в чашке с мате было какое-то сильное усыпляющее вещество. Единственным человеком, которому он все это рассказал, был я, и первое время я ему не верил. — Губернатор выдержал несколько секунд мучительного молчания. — Но изо дня в день мои сомнения становятся все сильнее.       Изабелла сидела бледная как простыня, судорожно глотая воздух. Она с ужасом представляла себе, что могло бы с ней сегодня произойти, если бы Зорро рассердился за ее выходку с персиками. Ее собеседник же с трудом прятал улыбку то за одну, то за другую руку, оценив произведенное рассказом впечатление, которое, без сомнения, уже вытеснило все тревоги после нападения разбойников.       — Наш край полнится подобными легендами, — наконец пожалел он трясущуюся слушательницу и возобновил разговор, возвращаясь на исходную позицию в кресле. — Сложно сказать, что из этого правда, а что — вымысел, однако, надо признать, этот молодой человек обладает невероятной силой. И, как мне кажется, дон Ластиньо тоже кое-что об этом знает. Если желаете, можете задать ему пару вопросов.       — Спасибо, мне этого хватит, — пролепетала до смерти перепуганная Изабелла.       Дон Алехандро снова улыбнулся и, пользуясь недолгим перерывом в беседе, осмотрел праздничный зал.       — А Вы случайно не знаете, кто он? — выдавила из себя Изабелла.       — Нет. Этого не знает никто. Зорро — тайна Калифорнии.       Принцессе показалось, что роза, лежавшая у нее на коленях, шевельнулась.       — Но Эль Пуэбло не так велик, — осторожно сказала она.       — Калифорния Эль Пуэбло не оканчивается. На нашем полуострове расположено несколько таких же крупных поселений и еще десятки мелких. Хотя, если учесть, что Зорро все время оказывается именно здесь...       — А в остальных местах ничего не происходит?       — Эль Пуэбло — столица. В других районах довольно спокойно. Но, говорят, Зорро видели и там.       — Там тоже есть отряды, подобные отряду Монтесеро?       — Да, конечно, — дон Алехандро откинулся на спинку кресла и значительно повеселел. — Для капитана поимка Зорро стала целью всей его жизни. Каких только операций он не разрабатывал и каких засад не устраивал раньше! Иногда даже казалось, что Зорро действительно в западне. Но теперь все уже уверены, что он неуловим. — Губернатор посмотрел вдаль. — На самом деле, Монтесеро совсем не так зол, как могло показаться сегодня. Просто ему уже далеко за пятьдесят и он боится, что его могут снять с должности. — Дон Алехандро бросил незаметный взгляд на все еще сцепленные между собой тонкие пальчики собеседницы и продолжил, — а ведь однажды он даже устроил фальшивую поимку. К сожалению, я находился в Ла Пас, когда капитан представил связанного Зорро на общем собрании. Правда, потом появился настоящий. Разговоров было на целую неделю. Кстати, если уж речь зашла о Монтесеро, то Зорро не может быть ни одним из его солдат. Думаю, сегодня Вы имели возможность убедиться в этом.       — Но ведь капитан правильно сказал, что никто, кроме гостей, не мог знать о нападении разбойников.       — Да, и это странно, — в голосе губернатора впервые за долгое время послышалась серьезная интонация. — Присутствовало всего около десяти молодых людей, но ни один из них не подходит на роль Зорро. По всей видимости, кто-то знает способ, как с ним связаться. Это единственное, что приходит в голову, хотя и не объясняет того, что он появился в первые минуты после нападения. В любом случае Зорро должен вести очень незаметный образ жизни.       — Как Ваш сын?       — Да... возможно, как он.       Изабелла мысленно сложила на себя все проклятия. Как она могла ляпнуть такое, не подумав? Такой тихий и робкий сын у такого сильного и смелого отца...       — Мне кажется, Вашему Высочеству давно пора идти отдыхать, — сказал дон Алехандро как можно мягче, но Изабелла все равно с отчаянием разобрала в его голосе гнетущую тоску.       — Да, Вы правы, — тихо отозвалась она.       Дон Алехандро встал со своего места. Изабелла с невыразимыми угрызениями совести подала ему руку и посмотрела в сторону фрейлины. Моментально перехватив взгляд подруги, Керолайн извинилась и покинула приятное общество.       Кто-то объявил об уходе губернатора и британской принцессы.       Уже поднимаясь по лестнице, Изабелла обернулась, чтобы еще раз проститься с гостеприимным залом, и снова встретила этот странный взгляд дона Алехандро и его друга. Определенно, здесь что-то было не так. Но что?..       — Ты идешь? — раздался голос Керолайн.       — Да, — тихо произнесла принцесса. — Я иду...

***

      — Если бы я была твоим отцом, я бы тебя на неделю посадила под замок! — бушевала Кери, подготавливая свою принцессу ко сну. — Если бы не Зорро, этот разбойник мог сделать с тобой все, что угодно!       — Но он ведь пришел...       Фрейлина собиралась сказать еще что-то грозное и наставительное, но, осознав бесполезность каких бы то ни было нравоучений, пошла к себе комнату.       — Керолайн, — через некоторое время позвала подругу принцесса.       — Что? — отозвалась та сонным голосом.       — Что ты можешь о нем сказать?       — О ком?       — А ты как думаешь?       — А-а... — протянула Керолайн. — Я думаю, что он самый красивый и интересный мужчина, которого я встречала. С ним так приятно беседовать, он такой вежливый и разносторонний.       — Ты о ком?       — О доне Рикардо... — мечтательно произнесла фрейлина.       — Понятно, спокойной ночи.       Из соседней комнаты донеслось умиротворенное посапывание. Принцесса улыбнулась и, подойдя к зеркалу, запустила руку в густые блестящие волосы, черными волнами заструившиеся по ее плечам.       Она вспомнила, как он появился из ниоткуда, как встал на ее защиту, как прикоснулся к ней, как смотрел в ее глаза... Девушка вздохнула и приложила руку к виску.       Из окна подул прохладный ночной ветерок и по-хозяйски разгулялся на туалетном столике. Изабелла бездумно проследила, как он пошевелил лепестки шикарного букета дона Рикардо, потом отогнул страничку ее раскрытой и недочитанной книги и наконец откинул в сторону уголок настольной салфетки, из под которой показался кусочек бумаги.       Изабелла медленно протянула руку и взяла записку тонкими пальцами:       "Запомни то, что я сказал тебе, детка".       Девушка оцепенела и почувствовала, как зашевелились недавно вольготно расположившиеся на ее спине локоны. Это был не сон!       Она в беспамятстве запихнула записку обратно под салфетку и с разбегу запрыгнула в кровать.       Ее ночное приключение — не плод ночных фантазий?! Вчера у нее хватило смелости осуществить задуманное и выбраться ночью из крепости?!       Принцесса вспомнила все до мельчайших подробностей и, холодея, осознала, что Зорро должен был непременно догадаться о настоящем имени Дымки. Может, именно это означал его взгляд сегодня?!       "Нет! Он не должен был этого понять, — мысленно успокаивала себя Изабелла. — Он просто видел меня в окне в маске и костюме, поэтому и бросил сюда записку".       Она поежилась от воспоминаний о том, как нож, пролетев в нескольких сантиметрах от ее волос, воткнулся в стену, и поспешила забраться под одеяло.       Мечущиеся в сознании думы не давали заснуть. Девушка никак не могла поверить в то, что в ее голове могла зародиться такая опасная затея. И не только зародиться, но и воплотиться в жизнь. А если бы ее схватил отряд Монтесеро? Как бы прошел праздничный обед? И состоялся ли бы он вообще? И что бы с ней было сегодня, если бы Зорро не появился так вовремя и не защитил ее?..       Изабелла нещадно ворочалась на своем королевском ложе: отдаться в объятия Морфея сегодня ей, кажется, было не суждено.       Она провела на этой земле неполных два дня, однако успела пережить столько, сколько не случалось с ней за всю ее жизнь. Но главное, что лишало ее разум покоя, это ее фантазия, оживший ночной мираж, столько раз приходивший к ней во сне в ее дворцовые покои. Он действительно был таким, каким она увидела его здесь. Как такое могло произойти? Ведь она лишь слышала легенды о его имени и даже не представляла себе, как он может выглядеть. И все же она не ошиблась ни в одной его линии, ни в одном изгибе...       Он вышел из ее сна. Вышел из ее сознания. Манящий, опасный, завораживающий. Герой в черном. Герой в маске. Зорро.

***

      Первой, кого принцесса увидела с утра, была, как обычно, Керолайн.       — Ты, конечно, еще не знаешь кое-чего интересного, — лукаво произнесла подруга.       — Выкладывай! — резко села на кровати Изабелла.       — Весь Эль Пуэбло с самого утра обсуждает вчерашнее происшествие, и... — выдержала Кери драматическую паузу, — ту красную розу, которую Зорро положил к твоим ногам, — с пафосом завершила она сообщение, ткнув почти прозрачным пальчиком в невесть откуда взявшуюся на комоде принцессы вазу с пресловутым растением.       — Какой ужас!       — Почему?       — Меньше всего сейчас нужно оказаться причастной к каким бы то ни было слухам.       — Кто-то встал не с той ноги? — обиделась Кери, ожидая от своей принцессы совершенно другой реакции. — Между прочим, пока Ее Высочество изволили почивать, я успела кое-что выяснить.       Фрейлина многозначительно взглянула на подругу и традиционно замолчала.       — И что же это? — безысходно вздохнула Изабелла.       Кери безмерно оживилась и тут же принялась вываливать на голову покорившейся обстоятельствам слушательницы обозы подцепленной где-то информации.       — Как ты, наверное, догадываешься, твой вчерашний ухажер считается самым желанным мужчиной в Калифорнии.       — Неудивительно, — вставила Изабелла, вспоминая облик молодого человека. — Правда, ты кое в чем ошиблась.       — В чем?       — Мы с ним едва знакомы. Поэтому, пожалуйста, без фамильярно...       — Ты портишь мой рассказ! — возникла Керолайн, но тут же угомонилась, предвкушая, какое впечатление должна была произвести следующая новость. — И, конечно же, ты не знаешь, что добрая половина незамужних прелестниц Калифорнии жаждет увидеть его в качестве супруга...       — Супруга? — вырвалось у принцессы, представившей себе ту несчастную, которая будет обречена днем и ночью сгорать в пронзительном взгляде зеленых глаз.       — Да, он не женат, — с радостью пояснила фрейлина, трактуя на собственный лад столь бурную реакцию принцессы. — Молоденькие глупые девчонки, — продолжила она, явно не причисляя себя к их числу, — говорят, что он ищет какую-то единственную и неповторимую, но ведь умные девушки, вроде нас с тобой, понимают, что ему просто не хочется расставаться со свободой. Кстати говоря, — фонтанировала сведениями Керолайн, — твоему герою с некоторого времени стало катастрофически не везти.       — И почему же? — решила в корне пресечь выжидающее молчание Изабелла.       — Кроме гарнизона Калифорнии под началом Монтесеро, на него теперь открыли охоту... — Керолайн прыснула со смеху, остановившись на полуслове.       Изабелла вопросительно посмотрела на подергивающуюся в ее кровати подругу.       — Ой, не могу! Теперь на него охотится вся женская часть населения, в прямом смысле этого слова, — с трудом договорила Керолайн и в изнеможении уронила лицо в подушку.       Но этого было достаточно. Изабелла фыркнула и тоже повалилась на кровать, представляя в красках женскую облаву на неотразимого героя. Слезы брызнули из глаз подруг, когда им одновременно пришла в голову мысль о том, какое выражение лица было бы у несчастной жертвы, ведомой на веревках к свадебному алтарю, поэтому следующие пять минут прошли в безмолвных сотрясаниях, после чего, растирая и без того покрасневшие глаза, Керолайн завершила повествование:       — Если бы ты только слышала, какие попытки предпринимали отчаявшиеся женщины, чтобы завладеть неуловимым Зорро. Даже Монтесеро с его изощренными стратегиями не приснилось бы такое и в страшном сне.       — Откуда ты все это узнала? — спросила принцесса, держась за немилосердно болевший живот.       — Служанкам можно проходить туда, куда привилегированным особам вход закрыт, — приосанилась подруга.       — Ты фрейлина, — напомнила принцесса.       — Но при этом, — демонстративно пропустила мимо ушей заявление принцессы Кери, — он ни разу не был замечен в компрометирующих ситуациях. Хотя, безусловно, они случаются постоянно.       — В смысле?       — Боже мой! Ты что, совсем ничего не понимаешь? — затрубила Керолайн. — Ему ведь не семнадцать лет, как тебе. Хотя, не сомневаюсь, что и в шестнадцать он уже не был мальчиком.       Подруги, сами того не ожидая, подобрались к излюбленной теме. Однако ни та, ни другая толком не знали, что именно значило быть мужчиной или женщиной. В основном информация исходила от Керолайн, имевшей доступ ко всем закоулкам дворца, а главным образом, к кухне, где в течение дня обсуждались самые интересные вещи. Само собой, данная тема была строжайше запрещена при дворе, однако для слуг эта преграда была условной, вот почему, узнав что-нибудь новенькое, Керолайн тут же неслась к принцессе, и всю ночь напролет они со всех сторон обмусоливали два или три раздобытых предложения. А весь следующий день девушки, неимоверно гордые полученными знаниями, перешептывались и перемигивались по любому поводу, ежеминутно получая замечания и одергивания гувернанток.       Но все это не шло ни в какое сравнение с тем, что случилось с фрейлиной несколько лет назад.       Было около полуночи. Керолайн, никому не доверявшая принадлежности Изабеллы, уже почти заканчивала мыть ее посуду, когда на кухню зашел придворный садовник.       "Нет ли чего-нибудь перекусить? — тихо спросил он. — Я только что закончил работу".       Служанка сжалилась над юношей, потому что хорошо знала, как ревностно относился к порядку король Георг. Особенно сильно он любил свой сад, который доверял только садовнику Томасу. Молодой человек работал целыми днями, не покладая рук, но справедливости ради надо отметить, что и жалованье его отличалось от ряда других слуг. Монарх даже несколько раз приглашал его к столу, хвастаясь своим садом перед именитыми гостями, а Томас со временем начал говорить "наш сад", имея в виду короля и себя. Некоторые завистливые личности довели эту фразу до Высочайшего слуха, надеясь на справедливый гнев владыки, однако последний рассердился на доносчиков и немедленно прогнал со двора. Томаса же он приблизил еще больше и с тех пор завтракал только в его обществе. И горе было тому, кто осмеливался прервать их увлекательную беседу о новейших достижениях садоводства!       Керолайн засуетилась и тут же приготовила ужин. Садовник признался, что вкуснее пищи он никогда не пробовал, чем незамедлительно вызвал прилив краски к лицу служанки. А на прощание он незаметно подошел к суетящейся у плиты поварихе и, приобняв, слегка прикоснулся к ее губам.       Через мгновение Керолайн, полыхая зрелой морковкой, уже мчалась в спальню принцессы. От сообщенной новости Изабелла, видевшая до этого десятые сны, подпрыгнула на кровати и тут же прижала служанку к стене с требованиями о подробном рассказе. И хотя по большому счету рассказывать было нечего, все равно принцесса, заглядывая Керолайн в рот, чуть не свалилась с кровати. Ошарашенные подруги еще долго сидели в полной тишине, не зная, радоваться или плакать. Но после "первого поцелуя" Керолайн стала играть ведущую роль в вопросах отношений между мужчиной и женщиной.       Каждый день они с Изабеллой придумывали невообразимые идеи и разрабатывали невероятные планы о том, как бы сблизить Томаса и Керолайн. Но садовник, казалось, ничего не замечал.       Керолайн обиделась. Вернее, обиделись обе подруги, потому что все переживали вместе, и прекратили бесполезные попытки. А потом совершенно случайно выяснилось, что Томас вел себя так всегда и все знали о его манере общения, поэтому никогда не воспринимали подобные жесты всерьез. Кроме Керолайн, которой было тогда всего двенадцать лет. Всю ночь подруги проплакали на руках друг у друга, а на следующий день Керолайн трагическим голосом заявила, что она жестоко обманута жизнью, что это испытание судьбы и что отныне она знает все острые пороги этого мира, чем незамедлительно вызвала новый поток слез зареванной принцессы.       С тех пор прошло два года, когда на девочек обрушился новый удар. Георг III случайно проходил мимо кухни и заметил гувернантку в объятиях дворецкого. Скандал, который он закатил всей прислуге, был подобен стихийному бедствию, а "влюбленные", решив, что кара не должна коснуться только их, моментально выдали еще нескольких человек. Ни на минуту не задумываясь, Георг III в болезненном приступе ярости рассчитал всех служащих, выкрикивая гневные фразы о разврате при королевском дворе. Пострадали все, даже любимый садовник. Очередь медленно подходила к Керолайн. Монарх не стал учитывать тот факт, что она была самой младшей из всей прислуги. Со слезами на глазах Кери приползла в покои единственной подруги.       Изабелла внимательно выслушала сбивчивый рассказ, обняла преданную служанку и вышла из комнаты. Керолайн просидела на кровати принцессы около получаса, всхлипывая и нещадно растирая лицо, когда до ее слуха донесся такой знакомый и любимый с детства голос: "Ты остаешься".       Керолайн была слабым местом Изабеллы. Подругу принцесса любила до безумия, хотя никогда ей этого не показывала. Так, наверное, любит волчица своих детей: лишний раз не продемонстрирует свою любовь, но уничтожит любого, кто причинит им боль.       А разговор с дочерью произвел на короля очень положительное впечатление. Он отметил для себя ее сдержанность, спокойствие, даже некоторую холодность. Изабелла умела слушать, говорить, убеждать и приводить неоспоримые аргументы. Но больше всего Георг III оценил умение тринадцатилетней девочки постоять за то, что ей было дорого.       Таким образом, состав прислуги сменился, а тема любви была пресечена в корне. И теперь даже вездесущая служанка нигде не могла ничего разузнать, поэтому девочкам пришлось обходиться только старыми фактами, собственными домыслами и фантазиями. Но, несмотря на то, что с того момента прошло уже четыре года, Изабелла искренне продолжала считать подругу знатоком любовных дел.       — Да любая девушка была бы счастлива просто ощутить на себе его взгляд, поймать его улыбку! Зорро — вожделенная женская мечта!       — Странно, — скептически произнесла Изабелла, — помню, когда мы еще были дома, ты имела совершенно другое мнение на его счет.       — Все меняется, — невозмутимо ответила подруга. — Кстати, я не сказала тебе самого главного.       Еще одна театральная пауза.       — И что это? — безнадежно спросила Изабелла.       — Никто еще не получал от него такого знака внимания как ты!       — Да, дон Алехандро говорил...       — И тебе что, все равно?!       — А что мы делаем сегодня?        Фрейлина, явно не желавшая закрывать столь животрепещущую тему, решила выкинуть последний козырь и с многозначительной интонацией произнесла:       — Хотя ходят слухи, что у него уже очень давно есть одна пассия, которая старше его лет на десять.       Тишина.       — Но даже ей он не оказывал подобного внимания при свидетелях!       Вновь ни слова в ответ. Керолайн, прищурившись, посмотрела на подругу, но не увидела на ее лице ни одной эмоции.       — Капитан Монтесеро пригласил нас на прогулку, чтобы осмотреть поселение, — временно капитулировала она.       — Звучит заманчиво, — попыталась изобразить оживление Изабелла. — А к какому времени нас ждут?       — В пять встречаемся в зале.       — Что ж, тогда надо начинать собираться, — произнесла принцесса и поспешно вышла из комнаты.       Подруга посмотрела ей вслед, потом перевела взгляд на часы. Они показывали полпервого дня.
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.