Объяснение
2 мая 2012 г., 20:10
- Артур!
- Ты врал мне все это время! - принц был в ярости. - Сколько раз ты колдовал за моей спиной? Один? Два? А может больше?!
- Артур... - с каждым словом Мерлин еще больше съеживался и вжимал голову в плечи. - Я боялся... Боялся, что ты прикажешь меня казнить...
- А я бы и казнил! - Артур, кажется, даже не обратил внимания на то, как Мерлин вздрогнул, словно от удара. - И прикажу казнить, как только мы вновь поменяемся телами! Я бы сделал это незамедлительно, если бы ты сейчас был ты, а не я.
Мерлин всхлипнул и отвернулся. Слова Артура очень задели его. Изо всех сил стараясь держать себя в руках, Мерлин медленно досчитал до десяти и повернулся к Гаюсу.
- Так что ты хотел предложить, чтобы мы снова стали собой?
- В результате чего вы поменялись телами? - Лицо Гаюса не отражало абсолютно никаких эмоций, и только по рукам, машинально перебирающим бумаги на столе, можно было понять, что он действительно нервничает. - Хорошенько подумайте: один неверный шаг, и вы останетесь в этих телах навсегда.
Мерлин задумался. Артур, казалось, тоже, но по учащенному дыханию было понятно, что принц все еще до глубины души потрясен так нелепо открывшейся правдой.
- Мы встретили в лесу странную женщину на днях, - вдруг вымолвил Мерлин. - Она выполняла какой-то странный магический обряд...
- А, узнал сородича, да, Мерлин? - ехидно произнес принц, и Мерлин на миг обиженно зажмурился, но тут же невозмутимо продолжил.
- Возможно, когда мы прервали ее, она наложила на нас какое-то заклинание.
- Вы должны отправиться на поиски этой женщины, - подвел итоги Гаюс. - Там Мерлин. Ой. То есть, теперь Артур, прочитает заклинание временного порабощения, и тогда вы сможете попросить снять ее заклинание.
Мерлин задумчиво кивнул и исчез за дверью своей комнаты. Через минуту он вынес оттуда большую книгу в красивой обложке.
- Книга заклинаний, - скептически заметил Артур. - Ну, давай, ищи нужное. И это будет последнее обращение к этой книге в твоей жизни.
Мерлин снова зажмурился. Артур как будто не понимал, как много сделал для него Мерлин, и вместо того, чтобы поговорить, просто обсыпал издевательствами, насмешками и обещаниями казнить при первой же возможности.
Мерлин около часа сидел над книгой. Гаюс уже ушел по своим делам, а Артур уснул прямо за столом. Он пролистал сотни различных заклинаний, которые даже не мог проверить, но когда нашел нужное, Артур, как по команде, проснулся и уставился в книгу. Мерлин беззвучно усмехнулся. Раньше это была его особенность - мгновенно просыпаться и сразу включаться в работу. Артур усмехнулся в ответ - его особенностью была способность беззвучно усмехаться.
- Попробуй вот это заклинание.
Артур послушно придвинул к себе книгу и молча слушал объяснения Мерлина - как читаются те или иные заклинания, как при этом нужно себя вести и что означают разные иероглифы незнакомого языка. Теперь пролетел еще час. На этот раз его потратил Артур. Глупая привычка - доводить все до совершенства. Это относилось и к заклинанию. Целый час он перечитывал его, используя все, конечно, на Мерлине. И когда Мерлин, тоном раба, произнес: "Да, хозяин", Артур чуть не запрыгал от радости. Но через десять минут парень очнулся и попросил Артура пересказать что произошло, под предлогом, что ничего не помнит.
***
- А у меня сегодня должен был быть совет с отцом и рыцарями...
- Ну, ты же не забыл, кому обычно достается, когда ты прогуливаешь советы?
- Черт!
***
Артур медленно вошел в тронный зал. Утер обмерил его холодным взглядом и едким тоном поинтересовался:
- Ты опять забыл сказать моему сыну, что у него сегодня должен был быть совет и пришел оправдываться, ведь так?
Артур молча кивнул и нервно сглотнул. Отец никогда на него так не смотрел, и сейчас ему хотелось просто развернуться и убежать подальше от этих холодных глаз.
- Да, - выдавил он и поднял глаза на отца. Утер притворно приветливо улыбнулся и спросил:
- Что же помешало тебе сообщить Артуру, что у него сегодня встреча со мной и лучшими рыцарями Камелота?
- Я забыл, - произнес он еще тише. Ему захотелось вжать голову в плечи, когда Утер произнес.
- С меня достаточно этих глупых оправданий! Стража! В колодки его!
Стражники подхватили его за руки и в полном молчании увели.
***
Когда Артур, весь грязный и забросанный тухлыми фруктами, вернулся в покои Гаюса, Мерлин тихо усмехнулся и поставил перед ним ведро с водой.
- Ну что, Ваше Высочество, как вам понравилось испытать колодки на своей шкуре?
- Заткнись! - прорычал Артур сквозь зубы. Сейчас он злился абсолютно на всех, хотя Мерлин в том, что его посадили в колодки, был совсем не виноват. Но сейчас эта ехидная ухмылка на его лице раздражала сильнее всего.
Когда Мерлин молча удалился, Гаюс посмотрел на Артура почти так же холодно, как отец недавно. От этого взгляда Артура передернуло. Гаюсу-то он чем не угодил?
- Артур, - начал лекарь. - Мне кажется, вы не справедливо наказываете Мерлина.
Гаюс замолчал, и Артур удивленно взглянул на него.
- Он спасал вам жизнь очень много раз, и несмотря на то, что он пользовался магией, был верен вам и был готов отдать за вас свою жизнь.
- Магия запрещена в Камелоте, - холодно отчеканил Артур.
- Поймите, магия не может быть доброй или злой, это все зависит от человека, который ее использует...
- Довольно! - грубо прервал Гаюса Артур. - Я не собираюсь выслушивать ни твои, ни его оправдания! Он использовал магию, и точка! Этим все сказано! Он предал меня! Он знал, что маг - худший враг Камелота, и это все равно не помешало ему предать меня!
Артур зашел в комнату Мерлина и громко хлопнул дверью, уже не слушая отговорки и оправдания Гаюса.