Глава 6: Королевский тракт
5 августа 2014 г., 09:01
Позже тем утром небольшая процессия со знамёнами Ланнистеров прошла через Львиные ворота и двинулась по Королевскому тракту. Бриенна ехала верхом на прекрасной молодой серой кобыле - подарок мужа.
− Миледи, − обратился Джейме, − я сам выбрал её для вас сегодня утром. Она весьма прыткая, но вы обнаружите, что она понятливо отвечает даже на самые лёгкие прикосновения и весьма приятна в дороге. Эх, ничто не сравнится с объезженной кобылой, − с усмешкой закончил он.
− Она великолепна, − ответила Бриенна, не обратив внимания на его намёк.
− Она ещё не полностью приручена к седоку, но я недавно нашёл несколько трюков, которые помогут обучить её. Например, пара ласковых движений около шеи, сзади или в других местах, − он понизил голос и облизал нижнюю губу, − или нежный шёпот могут помочь укротить даже самую яростную кобылу.
− Да, лошади хорошо реагируют на доброе обращение, − заметила она, пытаясь прогнать надоедливый румянец.
− О, женщина, так значит, вот как оно будет? Собираешься показать свои коготки в спальне?
− Меня зовут Бриенна, и я не помню, чтобы оцарапала тебя вчера.
− Нет, конечно, женщина, − ответил Джейме, смеясь при мысли, что она попалась прямо в его сети. − Но ты хотела. Я даже буду не против, если мы, как Таргариены «разбудим дракона» однажды. Подозреваю, что ты, скорее лев, чем котёнок.
− Ваш лорд-отец прибудет в Кастерли Рок? − спросила Бриенна, отчаянно стараясь сменить тему.
− Нет, он всё ещё в Речных землях, разбирается с Талли, из-за их оплошности с Тирионом. Кейтилин Старк и её родственники должны заплатить за то, что сделали с моим братом.
− Не представляю, чтобы леди Старк делала что-то, не имея на то оснований.
− Но ты можешь представить, чтобы мой брат сделал что-то, провоцирующее её? Тирион не виновен в преступлениях, которые на него вешает леди Старк. Он бы не навредил ребёнку. В отличие от меня.
− Тогда это должно быть недоразумение.
− Верно, жена. Но Талли и Старки, к сожалению, не знали, что Ланнистеры такого не простят. Теперь ты Ланнистер. Довольно скоро ты узнаешь, что значит быть львом. Но как за такое короткое время в Королевской гавани ты приобрела любовь к Старкам?
− Я познакомилась с дочерьми леди Кейтилин, и обе они прекрасно воспитанные леди.
Джейме рассмеялся. − Леди Санса изнеженная девчонка, а младшая маленькая волчица. Похоже, вы плохо разбираетесь в характерах, миледи.
− За исключением таких случаев, как ты, Цареубийца, − после продолжительной паузы ответила Бриенна.
Дальше они ехали молча. Бриенна была благодарна за такую передышку, но вот Джейме переполнился возмущением. Моя собственная жена обвиняет меня за убийство узурпатора. Но в конечном итоге всё всегда обращается к Эйрису.
Солнце уже достигло зенита, когда Джейме заговорил вновь.
− Миледи, почему ваш отец не сопровождал вас в Королевскую гавань? Он не хотел видеть, как его дочь выходит за печально известного Цареубийцу? Но ведь он должен быть счастлив. Его внуки будут править Утёсом Кастерли и Сапфировым островом.
− Мой отец болен.
− Насколько это серьёзно? Мы могли бы вернуться в Королевскую гавань и найти корабль до Тарта. Король всего только не хочет видеть меня в столице, так что его не особо заботит, где я буду находиться: в Кастерли Рок или на Тарте. Роберт не пожалел твоих чувств к отцу, − тихо добавил он.
− Благодарю, милорд, но болезнь не так уж серьёзна. Когда я приехала в столицу, меня уже ждал ворон с вестью об улучшении здоровья отца.
− Расскажи мне о Тарте. Я никогда не был на Сапфировых островах.
Бриенна вздохнула, и в эту секунду у Джейме чуть не перехватило дыхание от взгляда её голубых очей. Удивительные глаза. − Он называется Сапфировым из-за синевы своих вод, но не только это делает его удивительно красивым. Горы, водопады и долины, полные цветов, составляют его гордость. А что примечательного в Утёсе Кастерли? Закатное море красивое?
− Боюсь, ты будешь разочарована. Закатное море скорее дикое, чем красивое. А вот утёс велик, и я думаю, тебе понравятся сады вдоль морского побережья. Моя тётя Дженна живёт в Кастерли, и она, безусловно, составит тебе лучшую компанию, чем твоя септа. Скажите, миледи, вам понравилось прогонять её? Как она восприняла?
Бриенна усмехнулась, и Джейме понял, что это первый раз, когда его жена улыбается. Она никогда не будет красивой, но улыбка делает её лицо более привлекательным, чем угрюмое выражение. − Нет, она не смогла, как положено, принять эту новость, поэтому, да, мне понравилось прогонять её. Знаю, это нехорошо, но я бы не хотела, чтобы она учила наших дочерей тому же, чему поучала меня.
− И скольким же дочерям мне придётся подыскивать мужей, миледи? − спросил Джейме, приподняв бровь и улыбнувшись.
− Это зависит от воли богов, − набожно ответила Бриенна. На этот раз ей никак не удалось справиться с румянцем, который покрыл её лицо до самых корней светлых волос. Она искоса посмотрела на мужа. Хоть и бесчестный он и вправду был почти так же красив, как Ренли Баратеон.
− Ох, миледи, для этого нам придётся немало постараться, − в это мгновение Джейме понял, что кокетничает с женой. А ведь он ни разу не вспомнил о Серсее, с того момента, как они покинули столицу. Предатель.
Вскоре они прибыли в уютную гостиницу, расположенную близ Черноводной. Ланнистерское золото быстро оплатило для их каравана горячую еду и лучшие комнаты. После ужина Джейме проследовал за Бриенной в их покои, преувеличенно зевая и отпуская добродушные шутки своим людям.
Только закрыв дверь в комнату, он притянул жену к себе и поцеловал. − Весь день я ждал это мгновение с нетерпением, − пробормотал Ланнистер, решив напрочь вычеркнуть из памяти утренний приём сестры.
Джейме углубил поцелуй, полностью растворившись в нём. Ему польстило, когда застенчивая невеста ответила взаимностью. Не разрывая поцелуя, он направил Бриенну к кровати. Забравшись на Тартскую деву, Цареубийца начал стягивать с неё бельё. − О, моя женщина, − застонал он ей в ухо, чувствуя, что она уже влажная.
Цареубийца прикоснулся к жене между ног, но она вдруг ахнула и отстранилась.
− Что случилось?
− Просто, − женщина запнулась, − мне больно, когда ты трогаешь меня там.
Джейме сел. − Миледи, извините, если я был слишком груб прошлой ночью.
Бриенна тут же поспешила успокоить его: − Нет, милорд, вы были добры. Просто всё это ново для меня, и я ехала верхом весь день, - она подняла глаза, надеясь, что он понял намёк.
− Ох, − понимание озарило его лицо. − Конечно. Прости. Возможно, мне стоит пойти умыться перед сном.
Тартская дева кивнула, и муж ушёл. Он пропустил несколько чаш вина со своими людьми, дав невесте время наедине с собой. Когда же ему стало скучно, Джейме, взяв с собой кувшин Арборского красного, направился обратно в комнату.
Бриенна сидела под мехами. − Миледи, − обратился к ней бывший гвардеец, указывая на вино, − человек не должен пить в одиночку. Не разделите ли вы со мной это вино?
Она приняла из его рук чашу, а Цареубийца уселся рядом. Одна чаша вина превратилась в две, затем в три, и вскоре он уже рассказывал ей об Эртуре Дейне и Гарольде Хайтауэре.
− Рассвет впрямь выглядел так зрелищно, как говорят? − с широко раскрытыми глазами спросила Бриенна.
− Он именно такой, каким описывается в легендах, миледи. Этот меч горел прямо, как упавшая звезда, − рассказчик усмехнулся. − Ты заинтересована прямо, как я, когда был зелёным оруженосцем. Старый Хостер Талли пытался сватать меня на своей дочери Лизе, но моё внимание, глаза и уши полностью были сосредоточены на Чёрной рыбе и его историях о Войне Девятигрошовых королей. Истории нравились мне даже больше, чем девчонкам.
− Нет ничего плохого в том, чтобы любить рассказы о рыцарях и прекрасных принцессах.
− Нет, это просто истории, − он взял в ладони её лицо. − Хорошая женщина лучше, чем любая баллада.
Недолго думая, Бриенна взяла его руку и нежно поцеловала. Так, рассматривая друг друга, они просидели долго.
− Нам нужно хоть немного поспать, − наконец, объявил Джейме, укрывшись мехами на своей стороне кровати. Он устроился поудобнее, а затем обнял жену, и сон одолел их обоих.
Несколько часов спустя Бриенна с криком проснулась.