PART FIVE
15 августа 2018 г., 20:34
Бараки Одиннадцаго отряда.
Ичиго услышал очень знакомый звук.
- Ичи~~! – на Куросаки сверху, откуда-то с неба летела, вытягивая вперед все четыре конечности, Ячиру. Ткань ее хакама*, колышащаяся из-за ветра, издавала еле слышные хлопки – словно биение крыльев птицы.
- Что?! Эй! Аккуратней! – юноша прикинул, куда приземлится девчонка, и отошел с дороги, но та, с легкостью совершив кувырок в воздухе, присела точно на плечо временного шинигами.
- Проклятье! Что ты творишь?! А если бы я пролил? – парень крепко ухватился пальцами за края кастрюли.
Кусаджиши спрыгнула с его плеча и принялась осматривать ношу.
- А что это такое?
- Рукия послала...
Ячиру, не дожидаясь разрешения, резко подняла крышку кастрюли и резко чихнула, понюхав ее содержимое.
- Вау~~! Острое! – схватившись за кончик носа, она отшатнулась.
- Это добавка к рису. У вас уже все поужинали?
- Не-а! Ужинают прямо сейчас!
- Тогда, если не поторопимся, риса может не остаться.
«Кен-чан будет так счастлив, когда узнает, что с Ичи все хорошо!» - маленький лейтенант улыбнулась своим мыслям и попрыгала вслед за временным шинигами.
У одиннадцатого отряда имелся собственный огромный додзё*, аналогов которого не было нигде в Обществе Душ. Став капитаном, Зараки Кенпачи не посчитал нужным отстраивать какой-либо двор или особняк специально для приема гостей. Именно по этой причине вместо него был отстроен просторный и прочный додзё, а прошлое место для тренировок было превращено в столовую для членов отряда.
- Я вернулась~~! – Ячиру распахнула двери так, что те чуть не сломались.
Вытянутая прямоугольная комната была заполнена длинными столами, расставленными рядами в ширину. Единственный на данный момент используемый стол располагался к двери ближе всех. Одиннадцатый отряд славился своими непредсказуемостью и умением создавать хаос, но все его члены боялись и уважали капитана Зараки Кенпачи, а также нескольких приближенных к нему офицеров. Поэтому ни одна душа не осмеливалась войти в столовую, пока капитан там трапезничал.
Кусаджиши сняла обувь и запрыгнула на плечо Зараки.
- Подарок для Кен-чана! – воскликнула девочка, указывая на дверь
Все присутствующие обратили свои взгляды на дверь и увидели вошедшего в нее Ичиго. Уголки рта Кенпачи приподнялись.
- Йо, Ичиго… Отличный подарок, Ячиру, - прошептал он малышке.
- Ичиго, как твоя рана? – спросил его третий офицер одиннадцатого отряда, Мадарамэ Иккаку, сидевший по правую сторону от капитана.
- О, почти в порядке, - ответил Куросаки, ставя кастрюлю на стол. Но, заметив воспрянувшего духом Кенпачи, на одном дыхании выпалил: - Стоп! Постойте! Это… Мне сказали не делать никаких физических упражнений! Я даже Зангецу оставил в комнате! – юноша повернулся к собеседникам спиной, чтобы удостоверить их, что говорит правду.
«Да нашлось бы хоть одно существо на Земле, которое захотело бы сражаться с этим дьяволом, не имея на то весомую причину!..»
- Че?! Как скучно… - расстроенный капитан схватил бутылку с саке и принялся опустошать ее прямо из горла.
- Капитан! Если будете так пить, выпивка закончится слишком быстро! Используйте, пожалуйста, чашку!
- Не будь таким занудным, Иккаку, - Кенпачи не желал прислушиваться к словам офицера.
- Да! Перестань, а то испортишь посиделку!
Пульсирующая вена вскочила на гладком лбу Мадарамэ.
- Кстати сказать, зачем сюда пожаловал? – обратился к Куросаки сидевший напротив Иккаку пятый офицер одиннадцатого отряда, Аясегава Юмичика.
- Да вот принес тут… - временный шинигами накрыл ладонью крышку кастрюли.
- Ичи! Принес нам покушать! Еда! – Ячиру словно в маленький торнадо превратилась.
- Эй! От тебя слишком много шума! – Мадарамэ потер лоб правой рукой. Лейтенант оторвала лицо от тарелки Кенпачи и швырнула ее, целясь ровно в блестящую макушку подчиненного. Та попала идеально в цель и медленно соскользнула вниз.
- Не правда ли, Ичи?! – девочка мило улыбнулась ему, полностью игнорируя вспыхнувшего злостью Иккаку.
- А… Правда ли... Это блюдо – от Рукии, его нужно с рисом есть.
«Выглядит жалким…» - промелькнуло в голове Куросаки при взгляде на лысого офицера. Парень поставил кастрюлю в центр стола и открыл крышку.
- Что это? – задал вопрос Мадарамэ, очищая голову от ошметков пищи. – Мы можем попробовать?
- Это пряная грязь~~!
- Это не грязь! Оно называется карри! Карри! – заспорил Куросаки.
- Выглядит так некрасиво… - Юмичика бросил взгляд на яство и скрестил руки на груди. Зараки, как и его сослуживцы, также не выглядел особо воодушевленным.
- О, карри? Ничего себе! Довольно редко встречается здесь! – молчаливый до этого момента человек, сидящий рядом с Аясегавой, присоединился к беседе. Это был лейтенант седьмого отряда, Иба Тецузаэмон.
- Иба-сан, вы знаете, что это такое? – спросил у него Юмичика.
- Так точно, - кивнул тот в ответ. – Я пробовал его однажды, когда сопровождал одного из наших новых членов в Мир людей. Чтобы между нами не было неловкости, мы посетили один ресторанчик, где и попробовали это интересное блюдо. Можно мне немного попробовать?
- Конечно. Столько, сколько захотите!
Удовлетворенный ответом, мужчина вылил немного карри на свой рис.
- Эм, кто он такой? – спросил Куросаки у Мадарамэ.
- Иба Тецузаэмон. Раньше был нашим четвертым, но теперь служит лейтенантом в седьмом отряде.
- О… Здорово, что вы до сих пор поддерживаете дружбу, - Ичиго на мгновение подумалось, что он смог встретить таинственного четвертого офицера одиннадцатого отряда, но, оказалось, что ошибся.
- Эй, и мне немного! – Иккаку заявил о своем желании попробовать «деликатес». Мужчина последовал примеру товарища и налил немного карри в свою миску. – Воу! Действительно вкуснятина! – воскликнул он, повернувшись к Куросаки и засунув в рот небольшую порцию. - Реально классный вкус, Ичиго!
- Сюююююп~~! – буквально за долю секунды Ячиру совершила атаку на тарелку в руке офицера-страдальца, смачно причмокнув.
В комнате повисла тишина.
- Ах ты маленький крольчонок! – первым, конечно, отреагировала жертва нападения. – Что ты творишь?! – закричав, мужчина вырвал миску изо рта девчонки.
- Вкуснечко~~! – Кусаджиши откинула руку третьего офицера и запрыгнула на Кенпачи. Все ее личико было испачкано в карри.
- Эй! Как ты смеешь так со мной обращаться! Сил моих больше нет!
- Хорошо, не сердись. Просто возьми другую тарелку, - Куросаки преградил путь Мадарамэ, пытающемуся схватить увертливого лейтенанта. Иба и Юмичика никак на драку не отреагировали, будто бы уже были привыкшими к подобным вещам.
Хоть то было нелегко, но шинигами сдержал гнев и сел обратно на место.
- Я ухожу, - Кенпачи поднялся со стула. – Без понятия, что за запах… но мой нос уже не работает, - капитан быстро направился к выходу.
- До встречи! – Куросаки махнул ему вслед.
Тецузаэмон также попрощался, а Иккаку и Юмичика поднялись с мест и молча поклонились.
- Кен-чан, я хочу отведать еще чуточку перед уходом! – Ячиру упорхнула с плеча капитана и махнула тому ручкой.
- Как хочешь, - ответил Зараки и вышел из помещения.
Оставшиеся в столовой молча приступили к поеданию карри. Иба и Иккаку проглотили его так, словно ели очадзуке*. Юмичика пыхтел над тем, чтобы ни одна крошка не коснулась его волос. Лицо Кусаджиши утонуло в миске с едой. Куросаки ел свою порцию медленно, используя маленькую десертную ложечку.
«Невероятное тепло разливается от желудка по всему телу…» - для временного шинигами, который давненько не ел ничего кроме безвкусной пищи Медицинского штаба, рис с карри являлся сущим удовольствием.
Он вновь заглянул в кастрюлю с яством, как Ячиру резко оторвалась от своей уже пустой тарелки.
- Кома здесь! Ичи, Кома пришел! – девочка встала на стул и взглянула на Куросаки: даже ее волосы были вымазаны в соусе карри.
- Твое лицо… Что-то как-то страшновато, - прежде чем Ичиго успел закончить фразу, лейтенант одиннадцатого отряда, спрыгнув на пол, побежала открыть дверь.
- Добрый вечер! – Ячиру поприветствовала капитана седьмого отряда, Комамуру Сайджина, удивившегося внезапно распахнутой перед ним дверью, но все же помахал ей в знак приветствия.
- Капитан! Простите, что начал без вас! – Иба тут же приблизился к начальнику и поклонился.
- Не волнуйся. Подними голову, Тецузаэмон.
- Есть, сэр! – резким движением лейтенант выполнил приказ.
- Может, капитан Комамура желает отведать немного? Хотя эта пища из Мира людей, но весьма неплоха, - Иккаку указал пальцем на кастрюлю.
- Вынужден отказаться, - Сайджин покачал головой.
- Попробуй хоть немножко! – Ячиру напрыгнула на него и оттянула мех за ушами на себя.
- Кусаджиши… Пожалуйста, слезь! – растерялся капитан. Но девочка крепко уцепилась за гостя и начала тереться лицом о его мех.
- Лейтенант! Как грубо! – сделал ей замечание Мадарамэ.
- Она так и не вытерла свою мордашку… верно? – тихо спросил его Куросаки, ткнув локтем в бок. Оба заметили, что лицо маленького лейтенанта было по-прежнему испачкано.
«Эта дурында!.. Глянь, что натворила!» - Иккаку подбежал к Сайджину и стащил Кусаджиши за воротник. Мех на затылке капитана седьмого отряда поблескивал в желтом соусе. – Мне очень жаль!
- За что ты извиняешься? – Комамура все еще не осознавал масштаб беспорядка, творящегося на его затылке.
- Возвращайся скорее и поиграй со мной! Собачка!
- Собачка?.. – третий офицер отвернулся от капитана и прошептал Ячиру на ухо: - Идиотка… Ты размазала карри везде, где только смогла, а теперь говоришь такое?!
- Но он действительно собачка!
- Он настоящий волк!
«Они так близки», - Сайджин пристально посмотрел на перешептывающихся между собой товарищей и восхищенно вздохнул. – Мне придется откланяться, - покрытый карри капитан вышел из помещения.
- Пока-пока! – Кусаджиши проводила его до двери и помахала ручкой на прощание.
Взглянув на миниатюрного демона, Мадарамэ глубоко вздохнул.
- Тебе так трудно живется, - Ичиго хлопнул нового приятеля по плечу и вернулся к столу. – Может быть, это и есть та причина, по которой ты облысел? – пробормотал он, взяв ложку и тарелку в руки.
Позади него раздался звон клинка, извлеченного из ножен.
Куросаки оглянулся.
Лезвие смотрело прямо на его переносицу. Раздался оглушенный свист.
- А?! Что… Это же опасно! – в самый последний миг Ичиго удалось зажать занпакто Мадарамэ между ладонями.
- Я не лысый!.. Я только что побрился!!! – выпалил третий офицер, сильнее надавливая на рукоять своего оружия.
- Серьезно?.. – выдохнул Ичиго, оттолкнув от себя меч.
Примечания:
* Хакама (яп. 袴) - традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку, шаровары или подрясник, первоначально носимые мужчинами. Хакама у мужчин крепятся на бёдрах, у женщин — на талии.
* Косодэ - вид кимоно, который одевается под «хакама» и вообще под традиционную одежду. Первоначально оно считалось нижним бельем и одевалось, чтобы через разрезы хакамы не было видно голого тела.
* Додзё - (яп. 道場 - «место, где ищут путь») - изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах. В передней части додзё находится святыня школы и/или изображение важного для школы лица, которым в той или иной мере оказывается почтение.
* Очадзуке (яп. お茶漬け - «заливать, замачивать») - блюдо японской кухни, в основе которого лежит варёный рис, залитый зелёным чаем, даси или горячей водой.
Полный качественный перевод 1-го тома новеллы со всеми иллюстрациями в ОТКРЫТОМ ДОСТУПЕ по ссылке - https://www.patreon.com/posts/bleach-honey-23102147 (: