ID работы: 205464

Сокровище Рианнон

Слэш
NC-17
Завершён
494
автор
Krisana бета
Размер:
123 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
494 Нравится 233 Отзывы 141 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
Оставив Лесли возле двери его комнаты, Деймон вернулся к гостям. Он всматривался в лица ожидая реакции, но все было спокойно. Лишь несколько человек поинтересовались исчезновением молодого маркиза, среди них был и Томас Сеттер. - Прошу прощения, лорд Редфорд, а куда делся Лесли? Я, признаться, рассчитывал, что мы пообщаемся. - Он устал и пошел в дом. Если хочешь, я позову его камердинера, он проводит тебя к Ли. – Ястреб подметил, что парни вроде неплохо общались и поддерживал возможную дружбу. - Мне нужно спросить разрешения у мужа. – Потупил взор шатен. - Если хочешь, я спрошу Генри, - мягко улыбаясь, Дей подумал, что ревностью он может довести своего мальчика до того же, что граф Томаса. Во всяком случае, в ближайшее время Ли тоже будет ходить на цыпочках и спрашивать разрешения на каждый чих. - Нет, не стоит. Значит разыскивать Лесли в доме? - Дождался согласного кивка и направился к мужу. - Ты надеешься занять мое место, глупый мальчик? – Она лежала в постели Ястреба Редфорда в платье цвета бирюзы с сапфировым гарнитуром, любимом платье ее мужа. - Вы… этого не может быть. – Рыжик закрыл дверь. - Почему? Я здесь, супруг любит меня, дети тоже, они все хотят, чтобы я присутствовала в их жизни. – Карие глаза смотрели даже мягко, как смотрят на ребенка, расшалившись надевшего вещи взрослых. - Но вы же… - Мальчик, твоя мать учила тебя не обрывать фразы – это невежливо. – Леди поправила каштановые локоны. - Это розыгрыш, да? Вы просто похожи на ее портрет, может даже украшения ее, но… - юноша не понимал смысла происходящего. Целуя протянутые ручки и расточая комплименты прелестным дамам, оживившимся когда Деймон остался один, Редфорд вытащил Пирса из компании джентльменов и оторвал своего брата от Уитни. Выражение лица маркиза заставило друзей идти за ним, не задавая вопросов. - Я чуть не застрелил Лесли. – Кевен закатил глаза в ответ на это заявление, а граф Каслригг от души треснул товарища по макушке. - Тебе что, понравилось? - Новое хобби решил завести, Ястреб? Совсем ополоумел, - Бен даже несколько растерялся. – Где Ли, он ранен? - Ты что, разве я бросил бы мужа в таком состоянии. – Фыркнул Дей, отпивая янтарного виски. Бокал красиво выглядел в его длинных сильных пальцах, ученый невольно залюбовался братом. - А в каком состоянии ты его оставил? - Меня интересует другой вопрос: вы выстрелы слышали, господа? – Нахмурился Редфорд. - Да, но кто-то из гостей, возвращаясь из парка, сообщили, что чья-то дама случайно разрядила пистоль любовника. – Пожал плечами Кевен, - ну знаете, всегда есть желающие. - Кто сообщил? - А я помню? Ну, разрядили пистоль, и разрядили. - И я не помню кто, - задумался граф. - Два раза! – Повысил голос Деймон, - я выстрелил два раза. Счастье еще, что мой медовый, оказывается, обладает еще и силой воли и незаурядным мужеством. Я застал его в объятиях женщины и... Ну вы меня знаете. - Что, ни одного трупа? Стареешь, Ястреб. – Ученый постарался разрядить обстановку. - То есть, я так понимаю, Ястреб, ситуация была кем-то срежиссирована? - Правильно, аккуратно порасспрашивайте, кто первым сказал про любовников. А то даму я не узнаю, это точно. – Маркиз пощелкал нетерпеливо пальцами. – Впрочем, я более чем уверен, что это Федерлайнам неймется, но вдруг спросят за что? - Ты хочешь иметь обоснование, подтвержденное свидетелями. – Недобро ухмыльнулся Пирс. - Как ты меня понимаешь, Ловец, - умилился насмешливо Редфорд. - Вместе прибьем подонков, - руки у Пирса чесались уже давно, еще с откровений друга. - Глупый мальчик, я маркиза Гластонбери, - Фелисити присела на постели. - Много таких, - буркнул Ли. Его после вспышки ярости супруга, первая жена Деймона как-то не очень пугала. - Ты о Вивиан и о себе. Увы, мой Ястреб слишком темпераментен, - присмотрелась. – И сними мои изумруды, не дорос еще. - Мне их подарил муж. Мой. Я прошу прощения, леди, но вы умерли. – Поднял руку и машинально сжал на кулоне, острые грани врезались в пальцы, но проснуться не получилось. - Не дерзи и убирайся из его спальни, - Повелительно махнула рукой Лиска. Она вынула шпильки из волос, красуясь богатством шелковистых локонов. - А почему не из ваших покоев? – Лесли похвастаться было нечем, его волосы еще не отросли толком. Хотя вьющиеся кончики и щекотали выступающий в основании шеи позвонок, вызывая умиление Дея. – Только, почему ваших, они тоже мои, как и Ястреб Редфорд, мой супруг. - Вивиан тоже так считала. Как оказалось, она не сильнее тебя. – Дама поднялась и подошла к парню, мягко шурша шелком платья. – Если бы я попросила Ястреба, он бы выбросил тебя из своей постели и из своей жизни. - Но я в его жизни, реальной жизни. - Ты так думаешь? – Леди рассмеялась заразительно. – Но ты же… - Что? - Ты тоже мертв, Ястреб убил тебя, когда застал с любовницей. – Покачала укоризненно головой. – Как ты мог ему изменить, глупый мальчишка. - Я не был с любовницей, меня подставили, и Ястреб понял, и мы помирились! – Ли кричал не нее, скрывая за злостью страх. Что если она права, если все, что он помнит это только предсмертные игры разума? - Ты уверен? Ты утверждаешь, что я мертва, а сам говоришь со мной. - Я… Правда. Это - правда, как иначе он может говорить с леди Гластонберийской, первой женой Деймона и не просыпаться, хотя острые уголки кулона уже впивались в ладонь ощутимо больно. - Ты – глупый мальчишка. Ястреб охотно поменял бы нас местами, - Фелисити оскалилась зло, потеряв мгновенно свое очарование. - Я не глупый мальчишка, меня зовут Лесли, Лесли Редфорд и Ястреб любит меня. – Юноша упрямо сжал губы. Вот это уже ложь, он точно знает, что любим, точно, никакие мертвые леди не смогут оспорить. А она специально так говорит, чтобы задеть. Словно за последнюю соломинку, он цеплялся за спасательную уверенность. - Дурачок, глупый мальчишка, мертвый мальчишка, - она хохотала, как безумная, становясь все больше похожей на вторую баан ши из сна, - ты ничто. - Я – Лесли… - Ястреб, все в порядке? – Кевен обратил внимание на то, как брат потирает грудь. - Да, просто муторно что-то. – Дей задумался на мгновение. – Видимо я беспокоюсь о Ли. - Это нормально, - улыбнулся Бенджамен, - если у нас с Селиной бывают размолвки, я думаю о ней. - До того, что сжимает за грудиной? – Маркиз не стал в очередной раз говорить о том, что отношения его с мужем значительно отличаются от отношений Пирса с женой. - Ну, убивать ее я не пытался, - Ловец видел между упертым другом и мальчиком любовь и был готов ее защищать, пусть даже от самого Дея. В полутьме граф не заметил бледности Редфорда, тому было дурно, но он согласно списал это на тревогу. Внезапно стало легче, будто камень до этого лежавший на груди скатился. - Лесли, Лесли! Мальчик открыл глаза. Над ним, склонившись, стоял Томас, рядом на коленях Джерри. - Господин Лесли, слава богу, вы очнулись, - камердинер подал стакан с водой. – Я проводил к вам лорда Сомерсби, смотрим, а вы лежите. Мы испугались, так испугались. - Я видимо сознание потерял, сам не понимаю. – Ли тер виски, пытаясь прийти в себя от увиденного, на его ладони были явственные вмятины, по форме напоминающие оправу изумруда. Мальчик замер, сглотнул, но постарался выбросить из головы свою галлюцинацию. Может, падая, он просто сжал кулак и все. – Прости, Том, рад тебя видеть. - Сейчас позову господина Деймона, да? – Слуга помогал подняться, обеспокоено заглядывая в лицо. Парнишка представил, как он жалуется Ястребу, что его первая жена разговаривала с ним, и как мужчина начнет считать, что юный муж сошел с ума от страха и ему снова чуть не подурнело. - Нет, нет, Джерри, не нужно. Он будет беспокоиться, а мне уже нормально, лучше подай нам что-нибудь освежающее. – Делиться своим видением с Томасом тоже не стоило, лучше сходить с ума так, чтоб никто не знал. - И лучше в кабинет, или в гостиную, ты дойдешь, Лесли? - Спросил Том. - Да, конечно. Парни спустились вниз. Рыжик вошел в кабинет супруга, глянул на его рабочее место, хотелось сесть туда, чувствуя себя полноценным хозяином но, вздохнув, он выбрал диван. Туда же примостился и Сеттер, как всегда подчеркнуто осторожно. - Генри бывает слишком ревнив, тут лучше, чем сидеть у тебя в спальне, меньше поводов для размышлений. – Томас улыбнулся. - А дуэнью нам не нужно? Ну о чем там думать! – Съёрничал Ли и осекся, вспомнив ярость Деймона и что ему нужно что-то делать с собой. Если его так легко выбить из колеи женским телом, то при темпераменте мужа можно долго не прожить, а изменить Ястреба он не в силах. - Ты не видел моего камердинера! О чем думал лорд Редфорд, когда приставлял к тебе такого молодого. - Ну, он хотел, чтобы я себя чувствовал свободно. – Пожал плечами недоуменно, не понимая, причем тут камердинер, как средство от ревности. - Ага, а Генрих фактически приставил ко мне охранника и дуэнью. Я вначале сам его побаивался. До молодого маркиза друзей у Сомерсби не было, и он тоже впервые общался так свободно вне семьи. Почему-то старшему графу Ли не казался соперником или объектом страсти, слишком молод, не очень красив, на первый взгляд. - Ты прав, в кабинете лучше. Ястреб оказался так ревнив, что я перепугался. А можно спросить тебя, Том? - Юноша замялся, но в этом вопросе ему советоваться было больше не с кем, а вопрос его волновал. - Спроси, - граф, с лицом херувима, смотрел чуть нахмуренно, ожидая следующих слов маркиза. - Ты был с женщиной? По-настоящему, - смотрел прямо. - Нет, я говорил, что Генрих заметил меня в четырнадцать, отец стал больше меня оберегать, а потом даже речи не могло об этом быть. - Тогда как ты справляешься? Я теряюсь, меня смущают, и я не знаю, как реагировать, тем более... - Ли замолчал, а потом, собравшись, выпалил. – Я же люблю Ястреба, он такой… и в постели, я даже не представлял, что может быть так хорошо. - Первое время мне помогало то, что вторые не интересуют женщин, ни молодых, ни постарше из-за возраста и положения. А потом я понял, что не хочу их, они не Генрих. – Сеттер смотрел на игру вина в бокале, минуя взгляд рыжего. Что он мог сказать, ему действительно не давали времени и возможностей общаться с дамами, чтобы он успел что-то думать о них. - Но как ты знаешь, что не хочешь, если не пробовал? – Парнишка не унимался, ему было важно знать, скорее даже понимать, как справляются другие, что делать ему. И эта тема была совсем не той, которую он мог бы обсудить со спутником жизни, не боясь вызвать его недовольство. - Ну ты и вопросы задаешь, Лесли. А разве ты думаешь о них, когда рядом находиться твой муж, всегда готовый подарить тебе наслаждение? - Нет. – Мгновенно представился Деймон, удерживающий его в объятиях после акта любви, смеющийся за ужином, когда в глазах уже горит предвкушение. - Вот. Лорд Редфорд дает тебе слишком много свободы. – Растянул губы в улыбке Томас. – Генрих занимал все мое время: он, учеба, или одиночество. - Хм. – Видимо свобода, которую давал Ястреб имела обратные стороны. Может и правда Рыжик слишком мало думает о муже, но как справиться с собой не знал и новый друг. Тот просто отбросил свое желание, а Ли видимо был более слабохарактерным. По крайней мере, это так выглядело. Его сомнений, казавшийся более опытным Том, не разрешил, скорее наоборот. - Не хмыкай, скажи лучше, твой муж уже одевал на тебя игрушки? – Сменил тему второй граф. - Которые привез из Оттоманской империи? – Сеттер кивнул, поблескивая лукаво глазами, мальчик густо покраснел. - Значит да, Генрих попросил такие же, когда увидел. – Сдержал смешок. – Но он ими перебарщивает. - Поэтому, ты предпочитаешь прилечь, они… - Ли прикрыл рот рукой, будто, боясь произнести. - Так ты точно пробовал! – Парни переглянулись понимающе и, не выдержав серьезных гримас, хором рассмеялись. У молодости были свои преимущества - самые важные темы могли вдруг оказаться такими мелкими, по сравнению с каким-нибудь новым сексуальным опытом. Маркиз Гластонберийский был разочарован. Расспросы ни к какой конкретике не привели, а теперь к нему с грацией носорога и такой же напористостью двигался тесть, которого удавалось обходить почти весь вечер. - Вы странный хозяин, лорд Редфорд, совершенно неуловимый. А где Ли? – Фергюсон обогнул дам в цветастых платьях, обращаясь к зятю издалека, чтобы тот не смог сделать вид, что не заметил его. - А, барон Линсби. Ли в доме, отдыхает, праздники утомляют его, - Передернул нетерпеливо плечами, удерживая, впрочем, вежливо-заинтересованное выражение лица. - Как мой сын? - Спросите самого Лесли, барон. – Родственники мужа не приводили Деймона в восторг. - Думаю, он еще сердится на меня, глупый мальчик не понимает положения, в которое попал бы, если бы вы решили развестись с ним, так как по свидетельствам брак не был совершен. – Федерлайн улыбнулся. - Только я не собирался отказываться от Лесли. Жаль это вы в своем плане не предусмотрели, дорогой барон. – Позволил себе легкую ухмылку, пряча за ней ехидство, вложенное в слово «дорогой». - Но вам-то какая разница, вы и сами не обращаетесь с ним как с фарфоровым. - Злые языки уже донесли Фергюсону, что его сын украшен не только новыми драгоценностями. – Вы били моего мальчика. - Собираетесь вызвать меня на дуэль? – Подобрался азартно маркиз, все еще вежливо улыбаясь. - Как я могу вмешиваться в отношения супругов, - довольно глянул старый аристократ. Так удачно пристроенный сын его радовал. – Вы имеете право учить его, он ваш. - Даже таким образом? – Редфорд смотрел испытующе, он не совсем понимал спокойной реакции отца Ли. - Если он вел себя недостойно вашего имени, то вы имеете полное право. Деймон глубоко вздохнул, удерживая рвущуюся на поверхность злость. Мысль о том, что кто-то один имеет право бить другого, только по праву. По какой-то глупости, а не праву. По закону нельзя бить своего чернорабочего, но можно супруга – эта мысль выводила его из себя. Если бы хрупкий мальчик Лесли попал в руки какого-нибудь похотливого старого мерзавца, то мог бы на своей шкуре испытать это право. - Прошу простить, барон Линсби, - маркиз развернулся к подходившему графу Сомерсби, обсуждать, как он может бить Лесли, было гадко и как-то отдавало безумием. – Как вам праздник, Генри? - Отлично, Деймон. Я бы хотел поговорить с вами, не возражаете, лорд Федерлайн? – Сеттер вручил стакан охотно избавившемуся от тестя Дею. Они прошли ближе к парку, удаляясь от толпы. Граф поболтал в стакане скотч, он хотел поговорить с Редфордом, тот пусть не был его лучшим другом, но они неплохо общались, и некоторые обстоятельства ему хотелось объяснить. Аристократ помолчал не зная, как начать. Ничего не говорил и маркиз тихо радуясь, что не поскандалил с тестем прилюдно. - Происходящее в вашей семье не мое дело, Ястреб, но до мужа ты предпочитал женщин в качестве супруг. – Деймон закатил глаза. - Это что горячая тема? Мы можем ее сменить? – Еще один и все из-за нелепой ссадины. А вот то, что он чуть не застрелил мальчика, как идиот ревнивый себя повел, слава богам не знает никто. Хотя разве легче от этого, вспоминать тошно, вон как при Ловце сердце схватило. - Ястреб, я могу понять твоего тестя, он беспокоится о репутации сына. – Сомерсби разглядывал идеальные ногти. - Поверь мне, нет. Он как раз дал мне полный картбланш в отношении Лесли. – Не заступился, еще один глупец. - Об этом я и хотел сказать. Гластонберийский глотнул крепкий напиток, размышляя о том, что все сговорились. Сеттер принял его безмолвность за согласие. - Сейчас общество не поощряет наказаний. Вторые супруги, они гораздо младше нас, конечно, иногда их мальчишество может вылиться в неприятности, так что наша обязанность обучать и воспитывать их. - Обтесывая под себя? – Иронично заметил Деймон, ведь Томас был слишком вышколенным для своего возраста. - Нет, просто прививать послушание и надлежащее воспитание. Мальчики зачастую или из бедных семей, или младшие сыновья, отцы меньше внимания уделяют таким. - Генри… - Подождите, вы слишком темпераментны, друг мой, необходимо сдерживать порывы, мужья часто так хрупки, лучше использовать розги, или ремень… - Бить? Вы сума посходили, а то что он личность, как ты смотришь на это? - Не злись, Ястреб, они дети, слишком молоды, чтобы самим чем-то управлять, или решать что-либо, не мне тебе объяснять. Я говорю о допустимости. - А я, Генри, о недопустимости. Какой бред, можно говорить, объяснять, найти другие способы, в конце-концов. – Шокированный маркиз уже забыл, что сам чуть не убил супруга, уж слишком чужды были ему продуманные телесные наказания. - Тогда найдите. Не нужно, чтобы все общество было свидетелем того, что ваш юный муж вам в чем-то перечил, его ссадина на щеке недопустима, такие вещи не должны быть заметны. – Сеттер по-своему любил Томаса, старался, даже будучи деспотом, оберегать. - Это немыслимо. Прости Генри, но я должен найти графа Каслригга, обещал показать ему… коллекцию клинков. – Деймон ретировался, оставив Сеттера одного. Найдя Пирса Редфорд вцепился в его камзол. - Ловец, хоть ты скажи, бить супруга плохо? - Только попробуй, Ястреб. Если он пожалуется, я, право, не посмотрю на то, что ты мой друг. – Горячее рукопожатие насмешило, - а что? - Да идиотское у нас общество, но есть нормальные. - Я и ты? - Нет. Я и ты, – довольно хихикнул Гластонберийский. - На счет тебя конечно, сомнительно, - толкнул товарища в бок, - но в основном ты прав. После ухода гостей Редфорд вернулся в свою спальню, где безмятежно спал его молодой супруг, лежа на животе и расслабленно улыбаясь. Выражение его личика было детским, сорочку он сегодня где-то посеял, и Деймон беспрепятственно любовался совершенной изящной спинкой, мечтательно размышляя, что покрывать ее должны только поцелуи. Ли прижмурился от света и глянул на маркиза. - Ястреб? - Да, медовый? – Кончиками пальцев приласкал бархатистую кожу. - Ты не подумай, но я тебе сказать хочу… - Я тоже. – Продолжал рассеянно поглаживать. - А можно я первый? – Лесли аж выгибался за ласками. - Можно, только давай завтра, мне кажется, что у нас с тобой в запасе вечность. – И в своих словах мужчина в этот момент был абсолютно уверен.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.