ID работы: 2055728

Сводник Волди, или Приключения на необитаемом острове

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
84
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 31 Отзывы 29 В сборник Скачать

Серебряные блюда

Настройки текста
      Невилл Лонгботтом сидел за компьютером и набирал своему шаферу письмо о предстоящей свадьбе, как вдруг в комнату вошла очень взволнованная Ханна с телефоном в руках:       — Невилл, дорогой, тут кое-кто звонит, хочет с тобой поговорить…       Невилл помрачнел, увидев испуганное выражение ее лица:       — А кто это…       — На, возьми.       Невилл забрал телефон из ее рук, и Ханна ушла.       Голос, раздавшийся на другом конце провода, поверг его в изумление:       — Здравствуйте, мистер Лонгботтом…       Невилл разинул рот и чуть ли не выронил телефон:       — Т-Том…       — Не стоит так нервничать. Я лишь хотел попросить об одной услуге.       — Эм... да?       — Уверен, Вы слышали о новом телевизионном шоу, а? «Остаться в живых»?       — Слышал.       Повисла пауза.       — Я — его идейный вдохновитель.       Невиллу потребовалось время, чтобы переварить услышанную информацию. Волдеморт стоял за созданием реалити-шоу на необитаемом острове. Ага.       — Ну... это весьма… любопытно.       — Хм. Отнюдь. Что ж, мистер Лонгботтом, если Вы проверите свои входящие, то найдете там письмо от меня.       Невилл кликнул по иконке почтового ящика:       — Э-э-э... «Риддл_Ваще_Пушка»?       Том откашлялся на том конце провода:       — Унизительно, да. Поттер заявил, что я получу свой электронный почтовый адрес только в том случае, если он сам мне его создаст.       — Угу.       — Так вот, к письму прикреплен видео-файл. Посмотрите его прямо сейчас.       Невилл послушно открыл файл: воспроизвелась короткая, двадцатисекундная видеозапись, очевидно, взятая из серии, не выпущенной в эфир. На видеозаписи появилась Пэнси, и она была вся на нервах:       — Я бы хотела сказать кое-что напоследок, и мне очень нужно, чтобы это вышло в эфир… Я была по уши влюблена в парня по имени Невилл Лонгботтом еще со школьной скамьи.       Я нравился Пэнси? Я нравился Пэнси «Мопсиной Морде» Паркинсон? Или... все еще нравлюсь? Куда катится мир? Это еще что? Что... какого... эх…       — Мистер Лонгботтом? Я так понимаю, Вы закончили?       В ответ Невилл лишь тихонько пропищал.       — И, исходя из этого, остальные продюсеры шоу будут Вам признательны, если Вы появитесь в передаче в качестве гостя. И я советую Вам согласиться, потому что мы все ой как не обрадуемся, если Вы нам откажете.       Невилл вновь пропищал.       — Будем считать, что это «да», просто потому что я не принимаю отказов. Благодарю Вас, мистер Лонгботтом. В ближайшее время Вы получите сову и, возможно, телефонный звонок от Синди Мерридью, — клац.       Невилл начал заикаться.       — Но... но… какого… — он уставился на телефон и попробовал перезвонить по номеру, с которого ему позвонили.       Раздался женский голос:       — Здравствуйте, Ваш звонок был переадресован на голосовой почтовый ящик Лорда... э-э-э, то есть Тома Риддла. Как мне остановить запись?.. а, вот же. К сожалению, Лорд... э-э-э, то есть Том Риддл. Как мне остановить запись?.. а, вот же временно недоступен. Пожалуйста, перезвоните позже или оставьте сообщение после звукового сигнала. БИП!       — Невилл? — Ханна опять заглянула в комнату. — Все нормально?       — Я... как сказать… Дорогая, похоже, наш медовый месяц пройдет на необитаемом острове.       — Снитч, палочка, пергамент! Раз, два, три! Ха! Палочка сильнее пергамента, Гарри, — торжествующе усмехнулся Рон.       — Но… — Гарри насупил брови. — Я думал, что пергамент сильнее снитча…       — Так и есть, — терпеливо ответил Рон.       Гарри досадно вздохнул:       — У магглов «камень, ножницы, бумага» гораздо проще…       Всего в паре метров от них Блейз бился головой о дерево. Луна плела прихватки. Драко валялся, уткнувшись лицом в песок, а Гермиона, что-то бормоча себе под нос, нервно теребила подол своей длинной юбки. Джинни следила за игрой Гарри и Рона в «снитч, палочка, пергамент». Никто из них понятия не имел, где Пэнси. Стоило ли говорить, что они изнывали от безделья?!       Драко задрал голову вверх:       — Блейз, сколько сейчас?       Прекратив биться головой, Блейз сверился с часами:       — Еще две минуты.       — Лан, — Драко снова плюхнулся лицом в песок. Каждые семь минут он то переворачивался на спину, то вновь ложился на живот и так далее по кругу. Тело уже очень хорошо загорело.       Луна отвела взгляд от своего вязания:       — Кому-нибудь нужна прихватка?       — Мне! — выкрикнул Блейз. Он выхватил прихватку и пришлепнул ее на дерево. — Будет смягчать удар, пока колочусь лбом о ствол.       — Ты гробишь клетки головного мозга, — заявила Джинни.       — Плевать.       Наступила долгая пауза, нарушаемая лишь царапаньем коры дерева, пока Джинни, выскребывая, подсчитывала очки Гарри и Рона, и тихим бормотанием Гермионы.       — У меня готова еще одна прихватка! — объявила Луна.       Бум. Бум. Бум.       Шу-шу-шу. Шу-шу-шу.       Семь минут — переворот.       Царап:       — Еще одно очко в пользу Рона.       Бум. Бум. Бум. Бум.       Шу-шу-шу.       Царап:       — Два очка Рону.       Бум. Шу-шу-шу. Бум. Шу-шу-шу.       — ОГОСПОДИБОЖЕ, Я ЗДЕСЬ ПОМРУ.       Все тут же замерли и обернулись. Вот уж от кого точно они не ожидали такой бурной реакции.       — Простите, но здесь совершенно нечего делать, — заявила Луна. — Я наплела столько прихваток, что мне их хватит на три жизни вперед, а еще мне надоело слушать, как вы кисните.       — Тогда приготовь мне что-нибудь, — не растерялся Драко.       — Я тебе не рабыня.       — Ты же сказала, что тебе нечем заняться, вот я и предложил. Да, и, пока будешь там, между делом поищи Пэнси.       Луна вздохнула и ушла.       — Лоб болит, — жалобно протянул Блейз.       — Иль, может, в Слизерине тебе место. Для этих хитроумных молодцов закономерность в том, что цель оправдывает средство, — пропела Джинни. — Ты такой хитроумный, Блейз. Видишь ли, если ты пару раз побьешься головой о дерево, то тебе станет больно.       — «Хитроумие» не это означает, а... — и они начали со остервенением спорить о подлинном значении этого слова.       Когда их «счетчик очков» ушел, Гарри и Рон забросили игру.       — Что Гермиона там делает? — спросил Рон, глядя на девушку, бормочущую в углу.       Гарри пожал плечами:       — Похоже, она немного не в себе…       Они переглянулись и одновременно выпалили друг другу:       — Ты с ней говоришь!       — Я не справлюсь с эмоциональной женщиной. Не сейчас, — отрезал Рон.       — Но…       — Никаких «но», Гарри. Ты лучше ладишь с девушками.       — С каких это пор?       — С тех самых, как мне расхотелось разговаривать с Гермионой.       — Отлично, — после чего Гарри встал с места и направился к Гермионе, осторожно переступая через Драко, который не проронил ни слова с тех пор, как ушла Луна.       — Эй, Гермиона… ты в порядке?       Гермиона даже не посмотрела на него:       — Нет.       — Что случилось?       — Я — труп.       Гарри ткнул ее в бок:       — Да нет, ты очень даже живая.       — Что ж, значит, скоро им стану.       — Почему?       — На интервью я выставила себя полной дурой, — печально вздохнула она. — Наорала на Джеффа. Как с цепи сорвалась. И я почти что призналась в том, что мне нравится Драко Малфой.       — Нравится?       Гермиона подняла взгляд:       — Я... Нет... Да... Возможно…       — Спасибо за прямой ответ.       Она перешла на шепот:       — Я на стадии отрицания, Гарри. Это очень плохой сигнал.       — Эм…       — Неужели ты не читал НИ ОДНОГО любовного романа? Мерлин, хуже этого ничего нет, но именно подобных проявлений я должна ИЗБЕГАТЬ… Мне не стоило с ним заговаривать. Не нужно было устраиваться на работу в его компанию. Не нужно было сталкиваться с ним… Мне не следовало поступать в ХОГВАРТС, Гарри… Это все ДАМБЛДОР ВИНОВАТ!       Гарри очень медленно кивнул. Так вот что имел в виду Рон.       — Ну… Думаю, тут мы немного нелогично рассуждаем…       — Нелогично, Гарри? Ты серьезно? Ты только взгляни на него, черт побери! — Гермиона тыкнула пальцем на щуплого Драко, распластавшегося на песке. — О-о-ох…       Гарри ободряюще похлопал ее по спине:       — Я не совсем понимаю, в чем дело…       Гермиона посмотрела прямо в его травянисто-зеленые глаза:       — Давай я объясню тебе предельно ясно: кажется, я влюбляюсь в Драко.       — О... да, это проблема.       Луна переступила через раскидистые лианы, свисающие с высоких деревьев над ее головой, в поисках чего-нибудь съедобного. Чего-нибудь по-настоящему съедобного. Здешняя островная диета никому не пришлась по душе.       Вдруг она услышала чьи-то голоса.       — Да, я принесу их. К следующему состязанию, — это был Джефф.       — Ты позвонил тому Лонгботтому, да? — а вот и Синди. Но зачем им созваниваться с Невиллом?       — За меня это сделал кое-кто другой.       — Кто?       — А, да один из продюсеров... Ну, знаешь, тот, что прислал нам имена конкурсантов.       Луна навострила уши.       — А, этот, что ли…       — Ага… ну ладно, я пошел. Подготовка к испытанию, сама понимаешь.       — Конечно.       Не желая быть пойманной, Луна бросилась со всех ног. Почему они звонили Невиллу? Единственный раз, когда его имя мелькало в эфире, был связан… Она усмехнулась. С заявлением Пэнси. Они привезли его сюда из-за этого интервью. Но как же его невеста? И разве Пэнси не нравится Рон? «О, это будет весело...» — подумала Луна, вновь очутившись на пляже, где были ее друзья.       Драко собирался было в двадцать седьмой раз перевернуться на живот, как вдруг на опушку вышла женщина с еще одной в довесок.       — А вот и Пэнси, — объявил Рон.       — Ага, — ответила Пэнси, вытряхивая листья из волос. — Синди наткнулась на меня по пути сюда, — она окинула Рона многозначительным взглядом, дав тому понять, что это именно он должен был отправиться на ее поиски.       Он поднялся, приобнял ее за плечи и зашептал:       — Мы посылали Луну за тобой.       Гарри с надеждой посмотрел на Синди:       — Ты пришла, чтобы помочь нам? Чем-нибудь нас занять?       — Ну да. Хотя не могу обещать, что вы этому очень обрадуетесь.       Гермиона взглянула на нее:       — Неужели испытание? Меня вполне устроит, если я останусь здесь, чем буду снова принимать участие в подобном.       — Ах, Гермиона, ну что же это было бы за шоу, если бы в нем не было страданий, верно? Помимо того, я уверена на девяносто процентов, что сейчас ты занимаешь второе место по количеству баллов зрительского голосования. Люди любят тебя.       — Люди любят меня за страдания, которые я, стиснув зубы, терплю, ради того, чтобы они могли как следует повеселиться.       Драко наконец-таки оторвал спину от песка и ровно уселся:       — Там еда будет? Я просто умираю с голоду, а Луна ничего не принесла.       Луна безмятежно улыбнулась:       — Мне показалось, что я видела нарглов.       Синди бросила на нее недоуменный взгляд:       — Ну, еда будет, только вот…       — Слава Мер… Богу, — поправив себя, сказал Драко.       — Ладно, тогда идемте за мной, — скомандовала Синди. Они пересекли остров и вышли на поляну, где их уже ждали Джефф и операторы. Перед ними стоял импровизированный стол — другими словами, кусок дерева, обтянутый черной скатертью и подпертый парой поленьев. На скатерти стояло восемь серебряных блюд, накрытых восемью серебряными крышками.       Пэнси судорожно сглотнула слюну:       — Я не хочу знать, что под ними.       — Только не говорите, что будет как в «Факторе страха», — прошептала Гермиона.       — Я голоден, — вновь заявил Драко.       — Настолько голоден, чтобы съесть это? Не знаю, не знаю… — Синди коварно ухмыльнулась.       Джим тоже улыбнулся:       — Порядок… Начинаем через три... два... один…       Синди встала перед одной из камер:       — И вот мы снова здесь, на главной площадке острова — на Поляне, с нашими восемью конкурсантами, которые уже почти сутки не ели нормальную пищу. Разумеется, за это время участники успели притомиться, нагулять аппетит и сейчас бы не отказались немного поразвлечься. Сейчас мы предоставим им такую возможность. Джефф?       Камера развернулась на Джеффа, который стоял за столом, уставленным блюдами:       — Под каждой из этих крышек, на каждой из этих тарелок, скрытых от ваших глаз, лежит яство, которое никто, находясь в здравом уме, наверное, никогда в жизни не рискнет попробовать. Но в данное время это единственная еда, которая доступна нашим участникам. И тому, кто съест больше всех, полагается щедрая награда. Итак, кто будет представлять нашу первую четверку?       Рон, бледный как полотно, с трудом сглотнул:       — Э-э-э... сперва дамы?       Пэнси недовольно застонала, когда Синди подтолкнула ее вперед.       — Подходите, дамы.       Каждая из них заняла место возле одного из восьми блюд: Луна что-то тихонько пела, Гермиона с опаской посматривала на свой баранчик(1), Джинни вовсе не могла скрыть отразившийся на ее лице испуг, а Пэнси, казалось, вот-вот хватит сердечный приступ.       Джефф пулей подлетел к Луне.       — А вот и наше первое блюдо, — он поднял крышку и продемонстрировал тарелку примерно с полдюжиной извивающихся червей.       Луна, склонив голову набок, разглядывала содержимое тарелки:       — Что ж… Мне правда жаль, что придется съесть этих бедняжек, но раз нужно, то надо, так ведь?       Все вытаращились на нее, как на сумасшедшую. Но в этом не было ничего нового.       Следом Джефф подошел к Гермионе. Под крышкой — блюдо с жаренными тараканами.       Некоторое время Гермиона сидела, зажмурившись:       — Фу.       Затем очередь дошла до Джинни, и с впечатляющим махом крышки перед ней предстало самое омерзительное, что она когда-либо видела в своей жизни. Выглядело это так, будто кого-то вырвало на ее тарелку.       — Эм... Это что?       Джефф ухмыльнулся:       — Бараньи кишки, фаршированные овощами и жуками.       Позади послышались приглушенные рвотные позывы.       — Похоже на хаггис(2), — задумчиво произнесла Джинни. — Не считая жуков, конечно же.       — По крайней мере, тебе досталось что-то хотя бы наполовину нормальное, — пробурчала Гермиона.       — И, наконец, — объявил Джефф, — мисс Паркинсон.       Теперь уже Пэнси, дрожав всем телом, побледнела как полотно.       С последнего баранчика слетела крышка, представляя всеобщему взору тарелку с аккуратно выложенными личинками.       — О-о-о… — ее замутило. — Да ни за что на свете я это не съем.       — О, но ты должна, — зловеще произнес Джефф. — Видишь ли, тут есть один нюанс. _______________________________       1) Баранчик — посуда для сервировки горячих блюд, представляющая собой тарелку с высокой полусферической крышкой       2) Хаггис — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем сычуге
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.