When I Grow Up

Перевод
NC-17
Завершён
421
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Размер:
160 страниц, 53 620 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
421 Нравится 141 Отзывы 141 В сборник

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ: Мистер Саморазрушение

Настройки

Это катастрофа Это невероятный беспорядок Но это все, что у нас сейчас есть*

По сковывающему грудную клетку изнутри ощущению он уже мог сказать, что оставшаяся часть дня собирается быть абсолютно дерьмовой. Поворачиваясь, чтобы лечь на живот, Джерард натянул одеяло на голову. Он пытался спрятаться не только от солнца, которое последние пять минут светило прямо ему в лицо через небольшую щель в шторах, но еще и пытался спрятаться от свадьбы, на которой он должен был присутствовать во второй половине дня. Тяжело вздыхая (и на данный момент спокойно), он закрыл глаза. Он пролежал в тишине несколько минут, прежде чем почувствовал движение на другой стороне кровати. — Джи? — спросил Фрэнк приглушенным голосом, ложась на одеяло рядом с Джерардом, - Хэй, — сказал он нежно, убирая простыни подальше от своего парня. Когда появились космы черных волос Джерарда, Фрэнк усмехнулся и принялся убирать волосы с его лица, немного хихикая и добавляя, — Просыпайся, просыпайся, жареная яишенка. — Ты знаешь, тебе можно даже и не принимать наркотики, не так ли? Фрэнк рассмеялся на такое замечание и решил отомстить, схватывая простыни и за раз сдергивая их с кровати, заставляя Джерарда вскрикнуть из-за внезапной потери тепла. Однако Джерард вынужден был признать, что, несмотря на то, что теперь он морозил свою задницу, определенно было хорошей идеей надеть боксеры, когда он вставал, чтобы отлить, ранним утром. Кидая на своего парня свирепый взгляд, он по-детски уткнулся головой под подушку с ворчанием. Гитарист попытался забрать подушку после этого, но Джерард прочно держался за нее, они оба боролись какое-то время, прежде чем парень помладше, наконец, сдался. — Оу, ну давай же, — заявил Фрэнк, все еще смеясь, — Я просто хочу увидеть твое милое личико. — Восемь утра, Фрэнк; мое лицо далеко не милое, — ответил Джерард, его голос был приглушен толщей хлопка, но речь все равно была ясной, — И пока ты не можешь забрать эту херню из моей мертвой хватки Ниндзя, ты не увидишь этого дерьма. — Мертвой хватки Ниндзя? — игриво спросил Фрэнк, - Ну, с этим я определенно не смогу справиться своими силами. Джерард продолжил лежать там, прислушиваясь к шороху одежды, пока Фрэнк одевался. Пять минут спустя он услышал как открылась дверь и Фрэнк сказал, что он пошел покурить и, возможно, перекусить, прежде чем закрыл дверь за собой. На номер опустилась приятная тишина, которая облегчила напряженность, уже нарастающую внутри Джерарда. Вздохнув, он снова закрыл глаза, благодарный наступившей тишине. Спустя несколько минут отдыха, он, наконец, начал медленно погружаться в сон… То есть, пока дверь не распахнулась довольно громко. — Эй, Спящая Красавица, просыпайся, черт возьми! Через несколько секунд подушка, под которой прятался Джерард, была забрана у него, снова оставляя его ослепленным солнцем. После того, как его глаза привыкли к свету, он встретился с самодовольным лицом своего младшего брата, который был уже полностью одет (и, вероятно, готов он был уже часов с пяти утра — Майки всегда был ранней пташкой). Фрэнк стоял позади него, скрестив руки и приподняв брови с ровно таким же раздраженным выражением. Алисия сидела в одном из кресел в сторонке, тихо и виновато улыбаясь. — Вали. Нафиг, — практически зарычал Джерард на брата. — Ну, и тебе тоже доброго утра, персиковая косточка, — ответил Майки, все еще усмехаясь, — Фрэнк сказал мне, что ты ленишься до жути и не хочешь поднимать свою задницу с постели, так что он попросил меня помочь. Сейчас у меня есть два способа, чтобы я мог сделать это, мой друг: первый — ты перестаешь быть ленивцем и поднимаешься с постели, или второй — я могу сделать то, что всегда делала мама, когда ты не хотел вставать в школу. Ты же знаешь, куда она…? — Хорошо, хорошо! — пронзительно выкрикнул Джерард, поворачиваясь, чтобы подняться с постели, — Я встал! Черт возьми… — Между прочим, я даже не буду заморачиваться, чтобы спросить, что за херня написана на тебе, — добавил Майки ему вслед, усмехаясь своему достижению, — И надень на себя чертовы штаны, извращенец. Хочу, чтобы ты знал: ты наградил меня и Алисию шрамами на всю жизнь о вашей секс-Олимпиаде прошлой ночью, — он повернулся к Фрэнку и добавил, — Серьезно. Меня не волнует, насколько глубоко вы засунете свои мужские части в горло в следующий раз. Я никогда не хочу слышать подобное от своего брата когда-либо еще. — Думай об этом каждый раз, когда отплачиваешь за все те времена, что мне приходилось слушать тебя, мастурбирующего в ванной комнате в средней школе, говнюк, — парировал Джерард вслед, Алисия свернулась пополам, когда Майки обернулся и наградил ее удивительно гордой ухмылкой. Фрэнк только закрыл глаза и зажал переносицу между большим и средним пальцем. — Я люблю это…когда мы разделяем вместе, — прокомментировал гитарист, Майки рассмеялся. Их завтрак в небольшой закусочной рядом с отелем пролетел довольно быстро. К тому времени Джерард сумел привести себя более-менее в порядок, чтобы возможно было выйти в общественность, где было уже девять тридцать, и они должны были быть в церкви не позже двенадцати тридцати — это было время проведения свадьбы. Майки и Фрэнк, конечно же, были одеты и готовы идти в общей сложности через пятнадцать минут, но еще были Алисия и Джерард, у обоих из которых подготовка заняла практически два часа. Прикончив свой завтрак, они вернулись в свои гостиничные номера, чтобы начать «становиться привлекательными», как говорила Алисия. Майки предположил, что они с Фрэнком могут переодеваться в одном номере, пока Алисия и Джерард наводят красоту в другом. — Почему? — спросил Джерард, приподнимая бровь и глядя на брата, пока он жадно затягивался сигаретой на обратном пути к их номерам. — Поскольку вы две дамы, вы можете уложить свою прическу и сделать макияж вместе, — пояснил Майки с улыбкой. У Джерарда не нашлось слов на очевидный удар по его сексуальности. Вместо этого он решил, что толкнуть своего брата в сторону пикапа «Форд» с такой силой, чтобы там сработала сигнализация, будет достаточно, чтобы удовлетвориться местью. Майки сердито посмотрел на него, ударившись об автомобиль и держась за плечо, пока Фрэнк буквально взрывался от смеха. Джерард лишь одарил его ухмылкой, прежде чем послать ему воздушный поцелуй и исчезнуть в их с Фрэнком комнате.

***

— К черту все! Фрэнк посмотрел на него со своего места на краю кровати, пока заканчивал зашнуровывать свои кеды. Он не мог сдержать улыбки при взгляде на Джерарда, борющегося с ярко-красным галстуком, который должен был завершать его образ в черных брюках, застегнутой рубашке и пиджаке. Фрэнк тоже был с головы до ног в черном цвете, хотя, не без настойчивости Алисии, решил завершить свой костюм соответствующе черными конверсами. — Это так по-панковски, — хихикнула Алисия. Понаблюдав за своим парнем, ноющим и беспокоящимся за его галстук еще примерно десять минут, Фрэнк наконец встал и пересек комнату. Когда они оба оказались глазами друг напротив друга, Джерард разочарованно вздохнул, сопровождая вздох очаровательными надутыми губами. — Вот так, — хихикнул Фрэнк, подходя ближе и беря в руки галстук. Пока он его завязывал, он встретился глазами с Джерардом, — Ты в порядке? — Нет. Я просто хочу, чтобы здесь был кто-нибудь, кто сможет подбежать и зарядить мне прямо по яйцам, пока мы будем добираться туда. Я полагаю, что это, возможно, сможет на время отвлечь меня от этого тупого, гребаного, тяжелого испытания. — Это бы серьезно покалечило тебя, на самом деле, — ответил Фрэнк, затягивая петлю галстука на шее Джерарда не слишком сильно, чтобы его не душило, — Как я должен буду проделывать грязные вещи с тобой, когда мы вернемся, если твоя штука будет сплошь в синяках? Джерард слегка улыбнулся, очевидно, пытаясь не подавать виду, но в конечном итоге он снова нахмурился. Фрэнк смотрел на него с сочувствием в течение минуты, прежде чем схватить его за галстук и потянуть на себя, пока их губы не встретились. Медленно целуя его, Фрэнк в конце концов отстранился, целуя его в уголок рта, и сказал: — У тебя все получится. Я здесь для тебя, хорошо? На этом Джерард, наконец, улыбнулся. — Я знаю. Фрэнк улыбнулся в ответ, чмокнул его в губы еще раз и отпустил его галстук. — Давай. Нам стоит увидеть, какие обороты наберет конец нашей вечеринки. После того, как Джерарду удалось надеть свою обувь (но только после восьмиразовой перешнуровки), они с Фрэнком отправились в соседнюю дверь, чтобы встретить там другую пару. Фрэнк постучал несколько раз, Майки открыл дверь через несколько секунд. Он, также, был одет в черное, хотя решил отказаться от галстука. — Хэй, — сказал Майки, звуча запыхавшимся, очевидно, от его суматошного хождения по комнате, — Алисия надевает туфли. Вскоре после того, как он озвучил это, Алисия появилась в дверях и Джерард мог открыто признать, что она выглядела потрясающе в ее простом сиреневом платье с черными кружевами. Она выбрала соответствующие серьги, а ее темные волосы были уложены в кудри. Оглядывая каждого из людей, окружавших ее, она не могла не рассмеяться. — Ради Бога, парни, это свадьба, а не похороны. — Не наша, во всяком случае, — злобно выплюнул Джерард, поворачиваясь и направляясь к машине. Остальные трое обменялись друг с другом обеспокоенными выражениями, в конечном итоге решая, что нет никакого способа сделать что-либо с плохим настроением старшего Уэя. Смотря, как он уходит, Майки только лишь покачал головой, пока Алисия выходила, слегка вздыхая и закрывая за ними дверь. Поездка до церкви прошла в неловкой тишине, никто так и не решился заговорить. По правде говоря, Майки, Алисия и Фрэнк молчали в основном из-за страха стать жертвой раздражительного Джерарда. Ни один из них не горел желанием подливать масла в и так горящий огонь, но это не потому, что они боялись его. Каждый из них знал, что Джерард был на самом деле совершенно безобидным, несмотря на вульгарности, которыми он довольно часто позволял себе сыпать во все стороны, если только выпадал случай. Тем не менее, каждый принял взаимное неоговоренное решение, что лучше действовать осторожно, чтобы лишний раз не нервировать его какими-либо словами. К тому времени, как они добрались до места, там уже были люди, толпящиеся вокруг. Исходя из этого, Джерард и Майки поняли, что намечается что-то вроде сплоченных посиделок, где будет присутствовать около сорока человек. Заезжая на стоянку, Майки быстро нашел место и припарковал машину. Четверо из них подошли к церкви в назначенное время. Алисия с Майки шли спереди, а Джерард и Фрэнк позади. Джерард не мог не смотреть на переплетенные пальцы его брата и Алисии, пока они шли, завидуя тем, что они могут выражать свою любовь, не получая в ответ грязных взглядов или не слыша о том, как это отвратительно. Он испытывал желание дотянуться до руки Фрэнка и сжать ее, словно говоря «идите к черту» каждому, кто испытывал отвращение при виде двух мужчин вместе, но они находились на традиционной свадьбе — в гребаной церкви — так что эта мысль казалась несколько неуважительной. Не то, чтобы это действительно его заботило, как и Фрэнка, честно говоря, но ради показательности на церемонии бракосочетания его матери он был готов отказаться от любых публичных демонстраций чувств пока свадьба не закончится. Достигнув двери, они были встречены двумя пожилыми женщинами, представившимися как Пэм и Линда, двумя давними школьными подругами их матери, знавшими Джерарда и Майки с самого раннего детства. — Джерард, Майкл! — воскликнула Линда, притягивая в небольшие объятия их обоих, — Боже, как вы оба выросли. В последний раз, когда я вас видела, вы едва достигли половой зрелости. — Приятно видеть вас снова, Линда. Вас тоже, Пэм, — вежливо сказал Майки. Джерард же решил придерживаться минимального вербального** общения с натянутой (на данный момент) фальшивой улыбкой на лице. — Джерард, милый, ты похудел! — воскликнула Пэм, хватая его за руки и продолжая держать их, рассматривая его. Джерард встретился глазами с усмехающимся Фрэнком, прежде чем закатить их, — Ты практически исхудал, — продолжала Пэм. Слегка наклоняясь, она спросила с приподнятой бровью, — В чем твой секрет? — Я курю много крэка и блюю каждый раз, когда что-нибудь съедаю. Извините. Не обращая внимания на потрясенные выражения лиц женщин, он прошмыгнул мимо них внутрь, чувствуя себя немного виноватым, когда услышал, как Майки извиняется перед ними за него. Прокладывая себе дорогу через толпу людей у входа, он, наконец, добрался до середины собора, где находились ряды из скамей, стоящих перед белой аркой с установленными на ней различными свечами. Посмеиваясь над окружающим его зрелищем, он сел в задние ряды, подальше ото всех. Пару минут спустя он увидел Майки, Алисию и Фрэнка, устремившихся к нему. Фрэнк сел рядом, пока Алисия с Майки усаживались на ряд впереди. Приземлившись перед ним, младший Уэй повернулся и посмотрел на брата с необычайно сердитым видом. Майки Уэй был разозлен. — Ты мудак, ты знал это? — проговорил парень сквозь стиснутые зубы, - Что, черт возьми, тебе сделали Пэм и Линда, чтобы заслужить эту чушь в ответ? — Ну, позволь мне извиниться перед стоящими вокруг и слушающими этих старых мегер с менопаузой***, но разговоры о том, какой гребаной жирной задницей я был в средней школе, явно не входят в список вещей, которые я хочу сделать прежде, чем умру, — сердито ответил Джерард, — Я не знал, что являюсь частью сегодняшнего торжества. Мой косяк. — Она сказала тебе комплимент, ты, рожденный с опухолью головного мозга, — парировал Майки. — Сложно считать это за комплимент, когда человек, говорящий тебе его, обречен на рождение мертвых детей. — Джерард! — воскликнула Алисия, выглядя оскорбленной. — Заткнись к чертовой матери, Алисия, — рявкнул Джерард, хотя сразу же пожалел о том, что сказал, когда увидел наворачивающиеся на глаза девушки слезы. — Пошел ты, Джерард! — прокричала Алисия, гневно вскакивая со скамьи. Ее голос эхом разнесся по всей церкви, и все прервались, чтобы взглянуть на ребят. Джерард только лишь уставился на Алисию, на его лице все еще была раздражительность, но его взгляд посылал ей тысячу извинений одно за другим. Однако она, казалось, не получала их, выглядя злой и обиженной, продолжая стоять там и сердито смотреть на него. Когда слезы начали течь по ее щекам, выражение ее лица слегка смягчилось, ярость ушла на задний план, хотя она, очевидно, все еще была расстроена. Сглотнув несколько раз, она, наконец, тихо сказала: — Пошел ты. Не говоря больше ни слова, она повернулась и пошла прочь, не потрудившись даже обернуться, после чего исчезла в толпе. Трое мужчин остались сидеть в мучительной тишине на несколько минут, прежде чем Фрэнк сказал: — Я пойду, хочу убедиться, что она в порядке, — вставая, он слился с толпой людей в поисках Алисии. Джерард обратил внимание на брата с ужасающе-негодующим взглядом. Если бы взглядом можно было убить, он был абсолютно уверен, что уже давно корчился бы от боли. Медленно поднимаясь на ноги, Майки сказал спокойным озлобленным тоном: — Знаешь, что? Прямо сейчас я даже не буду, черт возьми, тратить на тебя время. Приятно тебе провести оставшуюся часть дня, оставайся таким же членом. Только знай, что ты остаешься один на один с собой, — повернувшись, он тряхнул головой и скривил губы, глядя на Джерарда, убедившись, что все, что видел его старший брат — его удаляющуюся спину. Джерард наблюдал, как Майки уходит, уставившись в никуда на какое-то время, пока, наконец, ему не наскучило, и он направился выходу слева от него. После того, как он оказался снаружи, он плюхнулся на траву и прислонился спиной к кирпичной стене. Абсолютно не заботясь о том, видел ли его кто-то, он закурил, притягивая ноги к груди и подавляя желание заплакать. Он ненавидел все это. Он, черт возьми, ненавидел то, что он находится здесь, каждой частичкой своего существа. В течение последних двадцати четырех часов ему только сейчас стало совершенно ясно, почему в первую очередь он покинул Джерси. В довершение, ему удалось оттолкнуть от себя единственных трех людей, на которых он мог положиться сейчас и в чьей поддержке он нуждался больше всего. Он задел чувства Алисии, хорошенько разозлил Майки (чего ему не удавалось достичь в течение многих лет, хотя он пытался) и выставил себя гребаным мудаком перед своим парнем. Он был в бешенстве и растерянности перед самим собой и своей матерью, так что он просто хотел попасть, черт возьми, домой. Домой, где он мог бы запереться в своей квартире, отключить свой телефон и спрятаться ото всех: от Фрэнка, от Майки, от его работы и его матери. Поразмыслив в течение нескольких минут, он рассеянно взглянул вверх и заметил телефонную будку через дорогу. Гася сигарету, он поднялся с земли и торопливо направился к телефону. Дойдя до автомата, он начал листать страницы потрепанной телефонной книги, прикрепленной на цепочке. Когда он наконец нашел номер, который искал, он вытащил мелочь из кармана брюк и засунул двадцать пять центов в отверстие для монет. Поднеся телефонную трубку к уху, он сморщил нос при мысли о том, как много людей пользовалось ей перед ним. После пары гудков кто-то, наконец, поднял трубку, и, честно говоря, Джерард еще никогда в своей жизни не был так счастлив слышать голос другого человека. — Международный аэропорт Ньюарк Либерти. Примечания: *OK Go — It’s A Disaster **Вербальное общение — взаимодействие между людьми при помощи речевых средств. ***Менопауза — полная остановка менструаций у женщины.
421 Нравится 141 Отзывы 141 В сборник
Отзывы (8)