ID работы: 2087697

Когда мы вместе

Слэш
R
Завершён
161
автор
Размер:
291 страница, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 47 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 4. Неожиданный поворот

Настройки текста
Трагические случайности происходят каждый день. Для одних они означают конец, а для других могут стать началом новой жизни. 27 марта переводчица Бьянка Гримальди возвращалась с работы. Тем же вечером служащий другой компании отмечал свое повышение. Солидно выпив, он понял, что пора ехать домой. Эти двое никогда не встречались и, тем не менее, сыграли в жизнях друг друга судьбоносную роль. Дойдя до остановки, женщина стала дожидаться автобуса. Понадеявшись на свою удачу, мужчина сел за руль автомобиля. Из-за притупленного внимания он в последний момент успел заметить мотоциклиста, у которого сломалась фара. Пьяный водитель резко вильнул рулем вправо, машину занесло, и она на скорости врезалась в автобусную остановку. Три человека, в том числе и сам виновный, получили травмы. Происшествие получило широкую огласку в прессе. Женщина-переводчица скончалась в больнице. Водитель отделался переломом ноги и, выздоровев, сел в тюрьму. Еще один пострадавший смог ходить только через полгода. На следующий день после указанных событий Махиро как обычно пришел в класс. В сентябре прошлого года мальчик пошел в школу, так как ему исполнилось шесть лет. Вместе с ним учились близнецы – Джеймс и Эрика. Им было по семь лет. В то утро одноклассники на приветствие Махиро даже не отреагировали. Дети стояли в углу с влажными от слез глазами. У Джеймса один носок был белый, другой черный. Эрика надела футболку на рубашку. Оба смотрели в пустоту и почти не двигались. Состояние близнецов также заметила Марико, классный руководитель. Учительница спросила, что у них случилось. Внятный ответ удалось получить только с третьего раза. - Вчера вечером маму срочно вызвали на работу, - сбивчиво рассказывал Джеймс. - А потом пришли полицейские, - прервала его Эрика, - и… и… сказали, что мама не вернется. Наша соседка, тетя Мидори, приготовила завтрак, потом отвела сюда. Классный руководитель не на шутку забеспокоилась. Девушка немедленно позвонила той самой соседке. Худшие опасения подтвердились. Бьянка Гримальди, мать близнецов, ночью погибла в аварии. Других родственником Мидори не знала. На вопросы о семье, Джеймс и Эрика стали говорить о какой-то тете в Италии. Своего отца они, как оказалось, вообще никогда не видели. Марико поняла, что, стоит отвести детей домой, и социальная служба заберет их в детский дом. - Ребята, это очень важно, - настаивала учительница, - вспомните кого-нибудь, бабушек, дедушек. - У нас их нет, - Джеймс расплакался. – Где мама? - Марико-сенсей, - вмешался стоящий рядом Махиро, - я знаю, где можно жить, когда родителей нет. - И где? – классный руководитель приободрилась. - У моих двух дядей. Если мама с папой заняты, я всегда там. Например, сегодня, у мамы важное совещание, поэтому с продленки меня заберет дядя Мисаки. Пусть Джеймс и Эрика поедут с нами. - Махиро, ты уверен, что Мисаки не будет возражать? - Нет, он очень добрый, - уверенно заявил мальчик. Молодой неопытной учительнице не хотелось обрекать близнецов даже на один день в детском доме, но и брать на себя всю ответственность она боялась. Как могла, девушка попыталась объяснить детям, что их мама умерла. В положенное время приехал Мисаки. Махиро стал просить взять друзей с собой. Марико рассказала о сложившейся ситуации, добавив, что он не обязан помогать, но возможно согласится оставить ребят у себя на пару дней, пока не найдут родственников. Добродушного, отзывчивого юношу долго уговаривать не пришлось. Расстроенным Джеймсу и Эрике было уже все равно. Вытирая слезы, они последовали за Махиро. В апартаментах своих дядей мальчик ориентировался, как у себя дома. Он принялся показывать друзьям плюшевых мишек, железную дорогу, модель Великой Китайской стены и прочие игрушки, купленные эксцентричным писателем для себя. Акихико в тот день не было дома. Писатель уезжал в архив собирать материалы для давно задуманной книги о Второй мировой войне. Мисаки утешал своих маленьких гостей, говорил, что все будет хорошо и что они в безопасности. В подтверждение своих слов он испек клубничные и ванильные кексы. Понемногу близнецы начали отходить от шока, а на лице Джеймса пару раз промелькнула улыбка. Ближе к вечеру Мисаки стал волноваться о том, как объяснить мужу появление ребятишек. Приехавшая забрать сына Манами подбодрила юношу, заметив, что детскую оформили не зря. Через час после ее ухода вернулся Акихико. Писатель увидел в гостиной худеньких мальчика и девочку семи лет, похожих как две капли воды. У обоих были светло-каштановые волосы, смугловатая кожа и большие глаза орехового цвета. Мужчина смотрел на своих гостей с тем же удивлением, что и Робинзон на туземцев. Они отвечали ему тем же. Мисаки поспешил отвести мужа в сторону. - Это Джеймс и Эрика, - шепотом объяснил юноша. – Они учатся с Махиро в одном классе. Помнишь, в новостях говорили о врезавшемся в остановку пьяном водителе? В этой аварии погибла их мама. Других родственников у близнецов нет. По крайней мере, так сказала Марико-сенсей, классный руководитель. Можно они поживут здесь? В противном случае ребят отправят в детский дом, - Мисаки умоляюще смотрел на любимого. - Я же не тиран, чтоб отказывать, - Акихико поцеловал юношу в лоб. – Эта твоя Марико-сенсей пробовала звонить в компанию, где работала умершая женщина? А с соседями разговаривала? Кто занимается похоронами? Из социальной службы приходили? По круглым глазам Мисаки писатель понял, что о таких вопросах никто пока не задумывался. - Ладно, - мягко продолжил Акихико, - завтра сам всем этим займусь. В конце концов, Марико сама наполовину ребенок. Девочка только после института. - Значит, ты не сердишься? – обрадовался Мисаки. – И наша детская пустовать не будет. Хорошо, что сделали двухъярусную кровать. - Стоп! – прервал Акихико. – Ты должен понимать, что наверняка кто-то их сейчас ищет, волнуется. Это же не брошенные котята, которых можно просто оставить у себя. - Ясно, - Мисаки решил временно отступить. Писатель присоединился к смотрящим мультики близнецам. Постепенно он стал замечать, что дети похожи только внешне. Младший, Джеймс, был более открытым. Мальчик быстро разговорился, комментируя действия героев. Его старшая сестра Эрика смотрела на мужчину с подозрением и почти все время молчала. По жестам было хорошо видно, что девочка хочет защитить брата. В 11 вечера Мисаки позвал близнецов спать. Он проследил, чтобы дети почистили зубы и помог устроиться на новом месте. Оба ребенка выглядели смешно в пижамах на несколько размеров больше, чем они сами. Мисаки поставил себе галочку как можно скорее приобрести подходящую одежду. Он подождал пока близнецы заснут, затем отправился к себе. Укрывшись одеялом, юноша вспомнил, как сам потерял родителей. Они погибли в аварии, когда Мисаки было 8 лет. Тогда рядом с ним был старший брат, потом появился Акихико. «А у близнецов никого нет», - думал Мисаки, постепенно проваливаясь в сон. В определенный момент привычная спальня расплылась и юноша оказался посреди луга. Теплый ветер дул ему в лицо, под ногами росли ромашки, васильки, одуванчики и другие полевые цветы. Мисаки посмотрел вперед. В метре от него стояла темноволосая женщина в развевающемся белом платье. На шее у нее висел золотой медальон. Незнакомка открыла замочек. Внутри оказались фотографии Джеймса и Эрики. - Я рада, что это именно ты, - произнесла женщина, улыбаясь. Постепенно она стала отходить и вскоре растаяла, как мираж. Мисаки проснулся рано утром. Первым делом он полез в интернет читать новости. В сообщении об аварии юноша увидел фотографию Бьянки Гримальди, матери близнецов. Он сразу узнал приснившуюся женщину. Рациональной стороной своего сознания Мисаки понимал, что мог видеть ее в вечернем выпуске новостей, но другая его часть была уверена, что мама Джеймса и Эрики пришла во сне, чтобы дать свое благословение. Мисаки твердо решил сделать все возможное для счастья близнецов, раз их мама сама доверила ему воспитание. В прекрасном настроении он принялся готовить завтрак для всей семьи. Несмотря на то, что была только пятница, близнецам разрешили не ходить в школу. Мисаки остался с детьми, Акихико уехал по делам. Первым пунктом в его поездке стал бывший дом Джеймса и Эрики, так как нужно было поговорить с соседкой и забрать вещи детей. Жившая по соседству тетя Мидори оказалась еще и хозяйкой квартиры, в которой проживала Бьянка Гримальди. Женщина минут пять стояла с раскрытым ртом, увидев на своем пороге Усами Акихико. По делу Мидори рассказала немного. По ее словам, Бьянка работала переводчицей, всегда платила за квартиру вовремя и вела уединенный образ жизни. Мидори никогда не видела мужчин или родственников. Женщина попросила Акихико подписать книги и сфотографироваться с ней на зависть подругам, а взамен разрешила забрать вещи близнецов. Писатель взял одежду, несколько игрушек, учебники и семейные фотографии. Он также захватил записную книжку покойной, надеясь отыскать близких. На вопрос о компьютере Мидори ответила, что у Бьянки был ноутбук, но, видимо, он вместе с хозяйкой пострадал в аварии. Попрощавшись с соседкой, Акихико положил вещи в багажник машины и отправился в компанию, где работала Бьянка. К счастью, фирма являлась частью холдинга Усами, поэтому мужчину пропустили в здание без лишних вопросов. Коллеги сообщили, что Бьянка дружила с Лин из отдела маркетинга. Упомянутый маркетолог, в свою очередь, рассказала о том, что покойная является гражданкой Италии, но долгое время жила в США, затем переехала в Японию работать по контракту. Когда Лин познакомилась с Бьянкой, Джеймсу и Эрике уже исполнилось по 4 года. О своей прошлой жизни переводчица распространяться не любила. Она была не замужем, а о биологическом отце близнецов даже вспоминать не хотела. По словам Лин, собственный отец Бьянки вроде как умер, мама тоже, а с мачехой она в ссоре. Возможно, есть сводная сестра, но ни имен, ни контактов маркетолог не знала. После разговора с Лин Акихико понял, что придется обращаться к профессиональным детективам. Ближе к вечеру он договорился с одной уважаемой ритуальной конторой насчет похорон. Насыщенный день писателя завершился неожиданным сюрпризом дома. В гости нагрянула Мичиро. - Дорогой, здравствуй, - госпожа Усами обняла сына, - я только что познакомилась со своими внуками. Такие симпатичные! - Мама, умерь фантазию! - возразил Акихико. - Мисаки разве не объяснил тебе ситуацию? Мы временно помогаем близнецам и все. - Детка, не показывай свой вредный характер, - строго осадила его Мичиро, - ребятишки только что лишились матери. Будь мягче! - Мичиро-сан, - из кухни выглянул Джеймс, - чай заварился. Стоило налить горячей воды, и цветок раскрылся. Так красиво! - Не нужно так официально, - ласково произнесла Мичиро, - меня можно называть просто - бабушка. Акихико, идем. Я привезла особый китайский чай. Необходимо залить кипятком засушенный цветок, тогда он начинает распускаться букетом вкуса. Тебе пить оздоравливающий чай особенно полезно, чтобы не портил матери настроение. На кухне Мичиро под всеобщий смех стала рассказывать, как в аэропорту Пекина перепутали багаж. В итоге ей достался чужой чемодан той же фирмы и цвета, что и ее собственный. - Представляете, открываю молнию, а там одни продукты: колбаса, сыр, мясо, пара рыбин. Целый гастроном. Я осталась даже без зубной щетки, не говоря уж о зарядном устройстве. Телефон сел, я без связи. Не аэропорт, а какой-то Бермудский треугольник! Посиделки прервал звонок в дверь. - Время десятый час, - удивился Акихико, - кого еще принесло? - писатель отправился открывать. На пороге стояла грузная пожилая женщина в унылом сером костюме. - Усами Акихико? - скрипучим голосом спросила незваная гостья. - К вашим услугам, - холодно ответил писатель. - Весь день искала нужный дом, - недовольно продолжила женщина. - Ваш так называемый консьерж не хотел пускать, пока не показала свое удостоверение. - Не желаете ли сначала представиться? - Акихико напомнил даме о манерах. - Госпожа Амоти из социальной службы. Я пришла за Джеймсом и Эрикой Гримальди, которых вы нагло привезли сюда, не потрудившись уведомить соответствующие органы. С каких пор известность дает право похищать детей? Мне пришлось немало потрудиться, чтобы все выяснить. Хорошо, соседка, госпожа Мидори, помогла. - Держу пари, - думал Акихико, - весь труд заключался в паре вопросов, сопровождаемых жалобами на свою горькую участь. - Вслух писатель продолжил, - Понимаю, вы потратили время. - Еще как! А я ведь уже не девочка, чтобы за вами бегать. - Разумеется. Могу я компенсировать моральный ущерб? Джеймс и Эрика поживут здесь. Пожалуйста, не беспокойтесь, условия вполне приемлемые. - Это не совсем правильно. Вы же не родственники... - сомневалась Амоти. - Наверняка есть более сложные случаи. Столько работать при такой низкой зарплате неприемлемо, - уговаривал ее Акихико. - Уверен, дома вас ждет семья. Итак, на чье имя мне выписать чек? - Амоти Фудзико, - с видимым недовольством и со скрытым торжеством в душе социальный работник согласилась. - Но я с вас глаз не спущу! Так и знайте! - Не сомневаюсь, - дипломатично ответил писатель, подумав про себя. - Отец прав, вот что иена животворящая делает. Довольный сделкой, Акихико закрыл дверь. Повернувшись, он увидел Эрику. - Кто это был? - осторожно спросила девочка. - Баба-Яга заскочила на огонек, - шутливо ответил писатель. - Ты нас ей не отдашь? - Конечно, нет, - мужчина заметил, как взгляд Эрики подобрел. Через полчаса Мичиро попрощалась со всеми и отправилась к себе домой. В машине у подъезда ее ждал дворецкий Танака. - Поехали, - скомандовала госпожа Усами, - обратно в резиденцию. У меня для Фуюхико потрясающие новости. Странная штука жизнь: у близнецов не было ни одного отца, а появилось сразу два. Посреди ночи Акихико спустился выпить воды. Заметив свет в детской, писатель насторожился. Он деликатно постучался, затем вошел в комнату. Близнецы сидели на полу и рассматривали фотографии матери в семейном альбоме. У обоих в глазах стояли слезы. - Можно присоединиться? - спросил мужчина, прежде чем сесть рядом. - Это вы в свой первый день в школе? - писатель взял фото. - Да, - подтвердил Джеймс, - а вот наша мама. Эрика, помнишь, она в тот день испекла печенье, похожее на то, которым Мисаки угощал. - В выходные мы иногда катались на пони, а мама беспокоилась, как бы мы не упали, - вспомнила девочка. - А сейчас она нас бросила. - Нет, - возразил Акихико, - мама никогда вас не оставит. - Тогда где она? - упорствовала Эрика. - Днем я покажу, - пообещал писатель. - Правда?! - обрадовался Джеймс. - Марико-сан говорила, что ее забрал ангел на небо. - Верно, - согласился Акихико, - но она все равно рядом. - Я не понимаю, - Джеймс опустил голову. - Завтра узнаешь, а сейчас расскажи, это ты в костюме зайца? - поинтересовался мужчина, глядя на забавную фотографию. - Да, - ответил мальчик, - в детском саду. До самого рассвета они втроем рассматривали альбом. Близнецы рассказывали о себе и своей маме, но уже не плакали. С утра Мисаки застал в детской следующую картину: на ковре рядом с фотографиями дремал Акихико. У него на груди спал Джеймс, а под боком устроилась Эрика. Мисаки не удержался и сфотографировал спящую троицу. "Это будет наше первое семейное фото", - подумал юноша. Положив камеру на место, он осторожно разбудил детей и мужа. К удивлению Мисаки, Джеймс заявил, что сегодня они поедут к маме. Акихико поспешил успокоить любимого, сказав, что так и было задумано. После завтрака четверка спустилась в гараж. Мисаки понятия не имел о месте назначения, но решил довериться супругу. Они выехали за город, а еще через полчаса остановились на въезде в парк. Дальше нужно было идти пешком. - Долго еще? – поинтересовался Джеймс. - Почти пришли, - ласково ответил Акихико. Минут через 15, пройдя сквозь кусты, они оказались на небольшой поляне, окруженной ветвистыми деревьями. Свет пробивался сквозь зеленую крону, образуя причудливые фигуры, а среди травы попадались маленькие весенние цветы. Ветер почти не чувствовался, а всё вместе создавало ощущение перехода в другое измерение. - Я нашел это место еще ребенком, - рассказывал Акихико. - А причем здесь наша мама? – усомнилась Эрика. - Посмотри вверх, - попросил писатель. - Свет мешает. - Тогда закрой глаза, - Эрика послушалась. Акихико тихим голосом продолжил. – Мама там, где шепчутся деревья, где шумит листва. Она луч света и капля росы, живет в неосязаемом мире, здесь, - он коснулся головы девочки, - и здесь, - писатель показал на ее сердце, - всегда рядом. Мама будет вас охранять и поможет советом, если только сможете его услышать. - Я пока ничего не слышу, - ответила Эрика. - Ушами не получится, попробуй прислушаться к своему сердцу. - Мама говорит, что любит нас, - вмешался Джеймс. - Неужели мы больше никогда не увидимся? - грустно произнесла Эрика. - Вы встретитесь, когда придет время, - объяснил Акихико, - хотя это будет не скоро. Мы рождаемся, проходим свой путь, затем умираем, чтобы преобразиться и снова прийти на землю. - Мама тоже вернется? – спросила Эрика. - Когда-нибудь, конечно, - ответил писатель, - так и проходит великий круг жизни. Они еще немного посидели, наслаждаясь тишиной. Каждый думал о своем. Акихико вспоминал детство в Лондоне, затем резиденцию Усами. Мисаки мысленно вернулся на несколько лет назад, когда он впервые встретился с будущим мужем. Писатель по просьбе Такахиро готовил юношу к поступлению в университет. Сначала Мисаки поразился тому, как вообще можно общаться с замкнутым Акихико, теперь он удивлялся, как раньше мог жить без любимого. Заметив, что Джеймс и Эрика начали ловить жучков с ярко-зелеными спинками, Акихико решил, что пора возвращаться к реальности. - Поехали обратно, - позвал писатель. - Мы вернемся? – спросил Джеймс. - Когда захочешь, - пообещал Акихико. По дороге домой они остановились в небольшом семейном кафе, заказали пиццу, пасту и пирожные. Когда на стол поставили блюда, Мисаки заметил огонек азарта в фиалковых глазах супруга и сразу почувствовал неладное. Писатель оценил обстановку и что-то для себя решил. - Эрика, тебе нравятся комедии? – Акихико задал неожиданный вопрос. - Да… - протянула девочка. - А классический момент, когда люди кидаются пирогами? Близнецы смотрели с нескрываемым интересом. - Даже не думай! – вмешался Мисаки. – Здесь же люди! Не послушавшись, Акихико встал из-за стола и громко произнес на весь зал: - Как насчет устроить войну тортов за мой счет? Присутствующие дети с энтузиазмом посмотрели сначала на писателя, потом на своих родителей. Ошарашенные взрослые молчали. Наконец парень лет 30 за соседним столиком ответил: - Мужик, ты что, серьезно?! – голос звучал не злобно, скорее заинтересованно. - Вполне! – Акихико схватил со стола тарелку спагетти. В следующую секунду они оказались на голове у спрашивающего. Его жена, желая отомстить, выплеснула в лицо писателю вишневый сок. Не стерпев оскорбления, Джеймс и Эрика кинули в нее по ванильному пирожному. Дети за соседним столиком ответили тем же. Несколько семей поспешили выйти. Остальные с веселыми криками «Инициатива наказуема!» забросали Акихико всевозможной пищей. Через несколько мгновений развернулись настоящие боевые действия. Летали салаты, лазанья и пироги. Самые сообразительные перевернули столы и стали сооружать баррикады. Перемазанные дети старались найти целый кусок торта, чтобы немедленно запустить им в соседей. Взрослые бросались из-за импровизированных баррикад, затем прятались. От грустного философского настроения не осталось и следа. Близнецы открыто веселились. Беззаботная радость детей передавалась окружающим родителям, забывшим на некоторое время о своих делах и статусе. И только громкие удары старшего официанта по железной кастрюле смогли остановить военно-продуктовый конфликт. Акихико сдержал слово. Весть ущерб заведению был оплачен. - Ты сумасшедший! – мужчина, который первым откликнулся на призыв, хлопнул писателя по плечу. - Зато весело! – шутил Усами. - Всегда мечтала так сделать! – благодарила стоящая рядом мама. Полные оптимизма Мисаки, Акихико, Джеймс и Эрика покинули угвазданное кафе. - Ты невыросший ребенок! – Мисаки старался говорить строго, но у него плохо получалось скрыть хорошее настроение. – Как теперь садиться в машину? - На такой случай существуют автомойки и чистки салона, - заметил Акихико. - Классно было! – восхищалась Эрика. – Давай еще! - Хорошего понемножку, - спокойно ответил писатель. Домой все четверо пришли грязные, липкие, но довольные. В одиннадцать часов уставшие за день близнецы спокойно спали в своих кроватях. В спальне хозяев Мисаки положил голову на грудь мужа. - Ну, ты даешь, - улыбаясь, говорил юноша, - во сколько обошлась детская мечта? - Неважно, - мягко произнес Акихико. – Главное, Джеймс и Эрика снова смеются. - Я тут подумал, их родственники так и не объявились… - Котенок, пойми, - прервал Акихико, - детям будет лучше в семье. – Кстати, забыл сказать, я связался по поводу близнецов с одной детективной конторой. Посмотрим, что они скажут. - А как быть с их мамой? - Похороны в понедельник. С утра отвезем детей в школу, а сами на кладбище. Проводим Бьянку Гримальди в последний путь. - Как? Без Джеймса и Эрики? – Мисаки поднял голову. - Именно. Я не садист, чтобы заставлять семилетних детей смотреть на труп матери. Пусть в их памяти она останется живой. Я покажу могилу позже, когда подрастут. - Хорошо, - согласился Мисаки. Он вспомнил, как в возрасте восьми лет лишился родителей и как прощально-похоронные ритуалы разрывали сердце. Несколько месяцев после трагедии маленькому Мисаки снились мама и папа в гробах. На несколько секунд перед глазами снова встала картина дождливого дня и свежий могильный холмик. Почувствовав как напряглось тело Мисаки, писатель ласково провел ладонью по его волосам и спине: - Все хорошо, я рядом. Мисаки крепко прижался к мужу и постепенно снова расслабился. В понедельник, как и было задумано, Акихико отвез близнецов на уроки. После супруги Усами отправились на похороны. Попрощаться с Бьянкой Гримальди также пришли Лин, Мидори и еще несколько коллег по работе. Могила матери близнецов располагалась на том же кладбище, где обрели вечный покой родители Мисаки. На шее покойной юноша увидел золотой медальон. Он снова вспомнил свой сон. «Не волнуйтесь, - думал Мисаки, глядя как закапывают гроб, - я позабочусь о Джеймсе и Эрике. Обещаю». После состоялись скромные поминки. Ближе к вечеру Акихико уехал забирать детей из школы. Мисаки остался дома. Он готовил на ужин гедзу с креветками. Процесс прервал телефонный звонок. «Похоже, Акихико забыл дома свой мобильный», - догадался Мисаки, подойдя к журнальному столику. На сенсорном экране отображался незнакомый номер. - Алло, - юноша решил ответить. - Господин Усами? - Да, - подтвердил Мисаки, подумав при этом. – А что, после свадьбы я сменил фамилию, значит, никакого обмана. - Я звоню из детективного агентства. Нам удалось кое-что выяснить о близнецах Джеймсе и Эрике Гримальди. Когда вы сможете подъехать? - Никогда! – твердо ответил Мисаки. – Мы больше не нуждаемся в ваших услугах, - он повесил трубку. – Знаешь, Акихико, - юноша мысленно комментировал свой поступок, - ты прав. Детям будет лучше в семье, а не у какой-то мифической тети в Италии. После ужина, увидев на мобильном неизвестный номер, Акихико поинтересовался, не звонили ли детективы. Мисаки ответил, что те ничего не смогли выяснить, а записную книжку Бьянки вообще случайно залили водой. «Понаберут по объявлению», - проворчал писатель, прежде чем стереть номер. Так закончилась первая и последняя попытка найти биологических родственников близнецов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.