Дадли Дурсль, Избранный

PG-13
Заморожен
98
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 4 228 слов, 6 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 37 Отзывы 28 В сборник

Глава 6. Инцидент в магазине одежды

Настройки
Косой переулок оказался настолько удивительным, что Дадли на время забыл все свои печали. За витринами магазинов и у входных дверей громоздились огромные, начищенные до блеска котлы, толстые пыльные книги и метлы, которые явно не предназначались для подметания. Мощеная извилистая улочка тянулась и тянулась, сновали туда-сюда чудаковатые люди в мантиях, со всех сторон слышались голоса и возгласы, ворчание, смех и звон монет. У Дадли кружилась голова, и он старался держаться поближе к Хагриду. К удивлению Дадли, они не зашли ни в один магазин."Нужно сначала забрать денежки Гарри," - туманно объяснил Хагрид. Вскоре они оказались у внушительного белоснежного здания. - "Гринготтс", - произнес уважительно Хагрид. Дадли это слово ни о чем не говорило. Через сияющие бронзовые двери они прошли в просторный холл, заполненный шелестом голосов и приглушенным звяканьем. Хагрид указал на мраморную скамью у стены. - Жди здесь, толстяк. Нечего тебе делать в чужом Хранилище. Дадли, было, собрался возмутиться, но Хагрид бесцеремонно ткнул в него зонтиком: - Поросячий хвостик тебе очень пойдет. Покраснев от злости, Дадли сел на скамейку. - И не шуми тут, - добавил Хагрид перед уходом. - Гоблинов не стоит злить. Дадли сидел на скамье и пытался не глазеть на тех самых гоблинов. Выглядели они жутковато: невысокие, жилистые, с непомерно длинными пальцами и острыми ушами. Их умные лица были сморщенными и неприятными. Поймав колючий заинтересованный взгляд одного из них, Дадли поежился и попытался пригладить челку, чтобы спрятать шрам. Дадли терпеть не мог кого-то ждать и весь извелся. Вдобавок, заурчало в животе. Он подумывал достать заныканную во время завтрака булочку, но строгие взгляды гоблинов его останавливали. Через некоторое время Хагрид и Гарри вернулись. Кузен весь светился, как будто ему вручили чемодан денег, а Хагрид прятал во внутреннем кармане маленький неприметный свёрток. - Теперь можно и по магазинам, - удовлетворенности заключил великан. *** От духоты и неудобной позы Дадли пыхтел, как паровоз, и потел. Он стоял на стуле в дальнем углу магазина одежды, а вокруг суетилась пожилая волшебница, мадам Малкин, подгоняя ему по росту учебную мантию. - Что за дурацкая одежка, - ворчал Дадли, уже успев возненавидеть учебную форму. Слева от него стоял на таком же стуле Гарри, а справа - белобрысый мальчишка, который болтал без умолку. Он так надменно растягивал слова, что Дадли смертельно хотелось его поколотить. Он бы так и сделал, но где-то поблизости от магазина ошивался Хагрид. Пришлось Дадли выслушивать нескончаемую болтовню про квиддич, Пуффендуй, Слизерин, как будто эти слова ему хоть о чем-то говорили. Дадли злился все больше, а сдерживать свои эмоции он не привык. Гарри искоса глянул на него: - У тебя уже дымок из ушей пошёл, Даддерс, - хмыкнул он. Услышав свое прозвище от кузена, Дадли дернулся. Игла, которой орудовала мадам Малкин, соскользнула и воткнулась ему в ногу. Дадли взвыл и грохнулся со стула. Поднявшись, он плюнул на угрозу поросячьего хвостика и бросился с кулаками на того, кого считал виновником своих несчастий. Гарри попытался увернуться, но запутался в длинных полах мантии, и оба мальчишки прокатились по полу, лягаясь и сшибая все на своём пути. - Прекратить немедленно! - грянул неожиданно грозный голос мадам Малкин. Выпалив непонятное слово, она наставила свою волшебную палочку на Дадли, но что-то явно пошло не так. Лежавшие на полках ткани начали разворачиваться и, словно змеи, обвиваться вокруг волшебницы. Ещё помощница вскрикнула, размахивая своей палочкой. Взбесившиеся ткани тут же переключились на неё и на светловолосого мальчишку, который тем временем потихоньку, бочком попытался выбраться из магазина. Ткани бесновались, пока не превратили двух волшебниц и одного мальчика в мычащие извивающиеся коконы. Дадли и Гарри, забыв о драке, таращились на происходящее. - Должно быть, они прогуливали свои уроки волшебства, - пообормотал Гарри. В магазин ввалился Хагрид и с полминуты недоуменно разглядывал открывшуюся ему картину. - Надо бы им помочь размотаться, - предложил Гарри. - Они же задохнутся. Хагрид тут же приступил к делу, и вдвоём с Гарри они быстро освободили несчастных волшебниц и мальчишку. Дадли наотрез отказался помогать и сидел на стуле, демонстративно поедая заныканную утром булочку. - Совершенно не представляю, как такое могло случиться, - сокрушалась мадам Малкин. Она и ещё помощница, взъерошенные и раскрасневшиеся, пытались привести в порядок одежду пострадавшего мальчика. Тот всем свои видом давал понять, что ничего ужаснее с ним ещё не случалось. - Надеюсь, вы не откажетесь от наших услуг, - вымученно улыбалась мадам Малкин. - Это уважаемый магазин... - Я все расскажу отцу, а он решит, - капризно скривил губы мальчишка. Волшебницы переглянулись, и мадам Малкин, продолжая увещевания, увела мальчишку вглубь магазина. Помощница вновь извинилась и предложила продолжить примерку. Дадли доел булку, стряхнул крошки на ковёр и с недовольным видом вскарабкался на стул.
98 Нравится 37 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (8)