ID работы: 209400

В омут с головой

Слэш
NC-17
Завершён
548
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
110 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
548 Нравится 155 Отзывы 204 В сборник Скачать

21 глава. Это - все?

Настройки текста
Глава 21. Это - все? *** спустя две недели после основных событий Кабинет был освещен ровным желтоватым светом настенных конструкций, придающим дереву, в обилии присутствующему в помещении, особенно "теплый" вид. Шторы были плотно задернуты и не допускали в кабинет лишнего освещения, оставляя светильники своеобразными монополистами. Стены помещения были уставлены стеллажами с пухлыми папками, из твердых переплетов которых топорщились пожелтевшие от времени бумажки. В центре стоял массивный деревянный стол овальной формы, лакированная поверхность которого загадочно блестела и отражала золото "огоньков". - Итак, пожалуй, можно начать, раз все собрались,- во главе стола сидел Фрэнк, одетый в один из своих многочисленных деловых костюмов. - Не томите нас, мистер Кэрроу. Мы ждали Вашего доклада слишком долго,- скрипучий голос одного из присутствующих в помещении мужчин разрезал установившуюся после фразы "Ника" тишину. - Правильно ли позволять присутствовать на собрании этому мальчишке?- донесся с противоположного конца стола чей-то шепот, заставивший находившегося в кабинете Генри поежиться. Парень чувствовал себя неуверенно, находясь среди собрания акционеров биржи, членом которого являлся Девид. Его новенький костюм давил на плечи ощутимым грузом, а делового вида галстук, казалось, затягивался на шее подобно удавке. Что уж говорить о неприязненных и раздраженных взглядах присутствующих, остриями прокалывающих возведенную внешнюю маску невозмутимости. - Смею заметить, господа, что мистер Гамильтон является наследником Девида. А в виду того, что тот в данный момент пребывает в недееспособном состоянии...думаю, Вы уловили мою мысль?- жестко кашлянул Фрэнк, поднимаясь с места, где до этого сидел, и подходя к Генри, чтобы поддержать его незамысловатым жестом - сжать ладонью плечо.- Итак! Доклад,- наотмашь прорезав воздух ладонью, мужчина отошел от стола к одному из стеллажей и провел пальцами по корешкам папок.- По независимо проведенному мной и миссис Филерман расследованию стало ясно, что важная информация стекала по вине мисс Оливии Уайтс. - Мы это и так подозревали,- недовольный голос прервал рассказ Фрэнка.- Разве неясно были оговорены пункты нашего с Вами обоими договора? Куда Вы тратили ресурсы все это время?! - Отчего же, все предельно ясно, мистер Боулд. Однако, как Вы, наверное, догадались,- сделав паузу на время окидывания говорившего оценивающим взглядом, мужчина продолжил.- вернее, могли догадаться, я начал с истоков Вашей проблемы не случайно. Мисс Уайтс предоставляла данные средней важности Вашим конкурентам так, чтобы утечка оставалась в пределах общей нормы, но приносила неплохой доход в ее карман. К сожалению, Оливия не остановилась вовремя и решила воспользоваться состоянием Девида Прайма, ставшим неуравновешенным после ухода миссис Филерман, которая решила прекратить выполнение своей части договора, по которому играла роль миссис Прайм. Войдя в доверие к Девиду, мисс Уайтс не учла одного пункта - появление завещания, по которому уже прописано черным по белому отхождение имущества в руки подопечного,- присев на край стола и закурив, Фрэнк продолжил.- По счастливой для нее случайности, на горизонте возник некий Даниель Райс, осужденный за похищение Генри Гамильтона. Никто не против, кстати?- мужчина поводил в воздухе сигаретой, оставляя витиеватый след дыма в воздухе. - Продолжай уже,- скривился неявный лидер собравшихся, откидывая от себя к центру стола ручку, которую до этого крутил в пальцах. - Что ж. Сговорившись с судьей Мартином Стэнфордом, мисс Уайтс удалось добиться досрочного освобождения Даниеля Райса. Вместе с заключенным Оливия устроила покушение на Девида, подложив взрывной механизм в его машину. И только чистая случайность, господа, позволила нашему другу выжить. - Так уж и другу,- усмехнулся кто-то сбоку от того места, где сидел Фрэнк. - Да, другу,- нахмурился Кэрроу, сдавливая пальцами сигарету и выкидывая в пепельницу. - Несмотря на наш контракт, я друга мистера Прайма не изображал, я им и являлся. Неужели за годы работы Вам не удалось рассмотреть его внутренней силы и харизмы? - Не заговаривайтесь, мистер Кэрроу. За Вашу так называемую дружбу Вам платили. И платили весьма хорошо. Только результатов Вашей работы не видно, Фрэнк. - О результатах моей и миссис Филерман работы Вы можете прочесть в этом отчете,- мужчина откинул от себя в центр стола стопку бумаги, разлетевшейся по деревянной поверхности на неудовольствие наемщиков.- А сейчас, прошу меня извинить. Фрэнк поднял со спинки стула свой пиджак и жестом позвал притихшего в задумчивости Генри следовать за собой. -- - Так значит.. и ты и Стейси.. были всего лишь нанятыми актерами?- недоверчиво переспросил в который раз Гамильтон, крутя в пальцах стаканчик с кофе. Покинув кабинет совещаний, в котором была раскрыта совмещаемая по крупицам истина, Генри и Фрэнк просто пошли вниз по улице. Разговор завязался не сразу, каждому из них было о чем "помолчать". - Мы..- подбирая слова, мужчина замедлил шаг,- мы никогда не были актерами, Генри. Даже если все это было фарсом, мы не актеры, мы - детективы. К нам обращаются тогда, когда нужен максимальный результат и минимальная огласка действий. Разумеется, все это было рискованно. Особенно для Меган...Стейси,- поправился на более привычное для ушей парня имя.- Ведь сыграть влюбленность еще надо уметь. Не представляю как женщины делают это,- разведя руками, Фрэнк совсем остановился. - Поначалу мы относились ко всему, как к работе. Ну, знаешь, большие деньги, важные шишки, серьезные дела. Но Девид,- мужчина усмехнулся, ероша свои волосы,- Девид никогда в рамки не вписывался. С ним было жутко тяжело "играть". С ним было легче..дружить. Что бы не произошло, я все еще надеюсь, что он сможет когда-нибудь считать меня своим другом. А что касается Стейси, ей ведь тоже было нелегко работать с таким, таким..Праймом. Вот мы и придумали весь этот фарс с разводом и "уводом неверной жены еще менее верным другом". Я даже не предполагал, что за столь короткое время могут произойти все эти события,- тяжело вздохнув, Фрэнк присел на кованое ограждение, тянущееся вдоль проезжей части. - Но ведь всегда можно было ему рассказать,- нахмурился Гамильтон, отрывая взгляд от остывшего кофе.- Когда я встретил его, он готовился прыгнуть с моста. Он хотел умереть, понимаешь, Фрэнк? Как бы тяжело вам обоим не было, Девид имел право быть посвященным в правду. Тем более, если были подозрения насчет...Оливии. - Мы не могли, пойми. Если бы Девид знал то, что знали мы, он не смог бы должным образом реагировать на ситуацию. Нам нужно было то, за что можно зацепиться. И не простые подозрения, а факты. Факты чего угодно: покушений, подделки бумаг, кражи... Когда я увозил Меган, все было так спокойно, что и комар носа не подточит. - Но все же... - И я ценю то, что ты спас его, малыш,- устало улыбнулся мужчина, отбирая у Генри стаканчик и делая глоток по-мерзки едва теплой жидкости, поморщившись.- Твой кофе остыл, надо бы обновить. - А никто и не предлагал его пить,- хмыкнув, парень улыбнулся в ответ. Он понемногу все больше и больше проникался доверием к этому актеру-детективу, нашедшему выход из того болота, в которое они понемногу погружались. Что бы Кэрроу не говорил о харизме Девида, сам он тоже не был ей обделен. Его слова и поступки подкупали, невольно заставляя подпускать ближе и считать...другом? - Ну а...- Фрэнка прервала трель телефона.- Алло?- похлопав по карманам и достав телефон, мужчина ответил на звонок. - Мистер Кэрроу?- решил удостовериться звонящий. - Да, это я. А Вы? - Доктор Барнс. Я хочу сообщить Вам, что мистер Прайм очнулся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.