Глава 1.1: Карта сокровищ.
24 июня 2014 г., 19:55
Двадцатидвухлетний юноша Дино Каваллоне стоял на прогулочном пирсе в порту острова Цусима и нервно вглядывался в силуэты снующих вдалеке людей. Море призывно гудело и шипело пенящимися волнами, под небесным куполом кружились чайки, переговариваясь друг с другом громкими, пискливыми, раздражающими криками. Жизнь в порту бурлила как никогда, совсем как далекие морские дали. Недалеко от пирса пролегала узкая улочка города, забитая небольшими лавочками и простыми уличными торговцами, которые ютились под стенами портовых гостиниц, таверн и кабаков. Улица из-за наводнивших ее торгашей была насквозь пропитана вонью тухлой рыбы, гниющих овощей и фруктов. Лишь только самый чуткий нос мог уловить в этом смраде пьянящий аромат пряностей и сладкого вина, что лилось, до краев наполняя бокалы в местных тавернах. Дино ненавидел это ужасное место, как и все граждане города-порта. Изнывающие от жары и с ног до головы обливающиеся потом в этот жаркий июльский день, горожане суетились и нервничали, стремясь набрать для себя лучшего товара в порту. Жара выбивала из них всякое желание метаться от одной продуктовой лавки к другой, чем торговцы, не стесняясь, пользовались: подбрасывали своим клиентам продукты не первой свежести.
В этот день Дино слишком нервничал. Проснувшись ни свет ни заря, он провозился в кровати, размышляя о том что ждет их с другом впереди. Слава? Несметные богатства? Или же сокрушительное фиаско? Даже стоя на пирсе, он не переставал задаваться этими вопросами, но волнение своё пытался подавить, чтобы не выглядеть чересчур нервно перед стоящими неподалёку миловидными испанками, облаченными в летние легкие сарафаны, не скрывающие прелесть их худых плеч и ключиц. От чего-то их кокетливые взгляды и хихиканья раздражали Каваллоне, который никогда ранее не пренебрегал женским вниманием. В своей легкой белой рубашке с закатанными рукавами, застегнутой лишь до середины груди, в черных простых брюках и кожаных высоких сапогах он походил на бывалого моряка, готового в любую минуту отправиться в плавание – на поиски приключений. Вероятно, именно этим романтичным образом он и привлек внимание очаровательных девушек. Было ли ему до этого какое-то дело в этот раз? Ничуть! Ведь он действительно собирался выйти сегодня в море - образ был не обманчивым.
Порт был единственным населенным местом на всем острове Цусима. Небольшой городок ежедневно принимал на свои земли все новые и новые лица. Одни – просто проплывали мимо и лишь ненадолго заглядывали в порт, чтобы закупиться провизией, а другие и вовсе приезжали, чтобы остаться навсегда. От этого город поражал пестротой своих обитателей: витающие в облаках японцы, яркие манящие испанские девушки и женщины, жизнерадостные итальянцы и угрюмые португальцы – со всех сторон лилась разношерстная речь, сливаясь воедино и превращаясь в непонятное месиво.
Дино смахнул челку с вспотевшего лба и, уставив руки в боки, тяжело вздохнул. Испанки снова захихикали, но юноша не обратил на это никакого внимания, ибо заприметил вдалеке своего друга: Саваду Цунаеши - мальчишку лет шестнадцати. Он шел по узкой дороге среди суетливых гостей города-порта и улыбался Каваллоне, ожидающему его на пристани.
Его растрепанная прическа и неопрятная одежда говорили о том, что Цуна, явно как и Дино, нервничал все утро. Ранее всегда аккуратный (благодаря стараниям матери) юнец явился перед Каваллоне совершенно в ином свете. Беззаботный образ соседского мальчишки и маменькиного сынка померк рядом с этим взволнованным будущим мореплавателем и искателем приключений. В его глазах сверкал характерный для людей его возраста юношеский максимализм.
- Дино-сан, извини за опоздание, - растерянно сказал Савада, глядя на друга снизу вверх. – Никак не мог с мамой распрощаться, все время пихала мне что-то вдогонку. – Проворчал он, снимая с плеча явно перегруженный и забитый до отказа рюкзак.
Каваллоне довольно улыбнулся, припомнив свою соседку тётушку Саваду и ее стремление вечно обо всех заботиться. Её всеобъемлющая доброта и гостеприимство поражали Дино каждый раз, как он попадал в дом своих соседей. Его всегда ждал богато накрытый стол, а так же ароматный зеленый чай, который Савада любила подавать любимым и дорогим гостям. И пусть семья его друга жила довольно скромно, на их столе всегда и непременно оказывались какие-либо изыски японской кухни, чем совершенно не стесняющийся Каваллоне старался не пренебрегать – он с огромным аппетитом поглощал все, что было ему предложено.
- Ничего страшного, - поспешил он успокоить друга. – У нас еще осталось немного времени, чтобы прогуляться по порту. – Ободряюще добавил Каваллоне и потрепал Цунаеши по волосам.
Скромные пожитки Дино уместились в небольшой вещевой мешок, валяющийся на земле около его ног. Каваллоне знал, что на корабле, на котором он и его друг отправятся в плавание, есть все необходимое для проживания. Именно поэтому он прихватил с собой лишь комплект сменной одежды да старый компас, подаренный некогда его отцом. А вот Савада был нагружен до отвала, благодаря своей маме. Несколько рубашек, брюки, целая гора еды и небольшая фляжка пресной воды – все это едва умещалось в рюкзак, не давая затянуть его на вечно развязывающиеся шнурочки.
- Ты карту хоть не-за-был? – по слогам, тихо и сквозь зубы процедил Дино, когда они двинулись в путь по узкой улице, кишащей противными торговцами, жаждущими легкой наживы.
Странный длинноволосый парень, идущий чуть поодаль от Каваллоне и Савады, обернулся, услышав о карте, и хитро улыбнулся. Савада насторожился: привлекать должного внимания к себе не хотелось – он боялся потерять карту.
- Дино-сан, тише, пожалуйста! – испуганно взмолился он, ускорив шаг, снял с плеч рюкзак и прижал его к груди, опасливо озираясь по сторонам, чтобы никто, не дай Бог, не смог похитить его единственную надежду на светлое будущее, заваленную комплектами сменной одежды и едой.
Отныне во всех людях, наводняющих город-порт, он видел скрытого врага и вора. Даже еще совсем мальчишки превратились в его глазах в озорных воробьишек, стремящихся урвать для себя как можно больше хлебных крошек. Вдруг им придет на ум похитить карту? Он даже отшатнулся в сторону, сильнее прижав к себе рюкзак, когда мимо пробегала горланящая детвора.
- Ламбо-сан самый быстрый! – кричал один, убегая от своих друзей.
- Не переживай, Цуна. – Сказал Каваллоне и ободряюще похлопал товарища по плечу. – Просто следи за своими вещами, - снова сквозь зубы процедил он.
По правде говоря, Дино Каваллоне и сам переживал за сохранность карты. Ведь она была их верной палочкой выручалочкой из скучной и обыденной жизни. Не смотря на довольно большую разницу в возрасте, а их разделяли целых шесть лет, два наших дружных героя мечтали об одних и тех же вещах. То ли Савада жил взрослыми мечтами, то ли Каваллоне не совсем еще вырос из юношеских увлечений. Когда Савада сообщил другу о том, что получил в наследство карту, вся жизнь померкла перед глазами ребят. Разве можно было усидеть на месте? Хотелось броситься быстрее в море и отыскать таинственный клад, который не могли отыскать девять предыдущих поколений семьи Савады.
Карта сокровищ Вонголы передавалась по наследству из поколения в поколение. Когда-то она перешла в руки отца Цунаеши, после чего старый потертый свиток пожелтевшей бумаги долго пылился в подвале дома Савады. Изначально Цуна принял свернутую карту за шуточку своего отца, который, к слову, ни раз в жизни подсовывал ему в детстве фальшивки. В них было указано место хранившихся на их заднем дворе сокровищ: так Савада нашел старый поломанный компас, зарытый под кустом в одиннадцати шагах от дома, самодельный деревянный меч, припрятанный за камнями – к северу от маминого цветника, а так же разные сладости, припрятанные то тут, то там все на том же заднем дворе. Поговорив с мамой о своей находке, Цуна выяснил, что карта действительно настоящая и что даже отец, Савада Емицу, предпринимал попытку отыскать клад. После неудачи он принял решение передать карту сыну, когда тот подрастет. Ну а далее, как нам уже известно, о сокровищах и карте узнал Каваллоне и попытался договориться с тётушкой Наной.
- Я даже не знаю, - проговорила ошарашенная женщина. Отпускать в море сына, как и мужа несколько лет назад, ей не хотелось.
- Я присмотрю за ним на корабле! – не унимался Каваллоне, настаивая на своем.
Нана по натуре своей была мягким и податливым человеком, поэтому быстро согласилась на уговоры сына и его друга. В конце концов, она прекрасно понимала, что Цуна, как и его отец, легко загорался идеями: соблазн найти сокровища был для них слишком велик. Конечно же, она боялась отпускать его в бескрайние морские просторы, но Дино Каваллоне смог убедить ее в том, что проследит за Савадой как следует.
- Ладно, - наконец сдалась женщина, - но с вас жемчужное колье! – подняв палец вверх, отшутилась она.
Уверив тётушку в том, что сможет присмотреть во время плавания за ее нерадивым, взбалмошенным сынком, Дино в первую очередь помчался в порт, чтобы отыскать корабль, на котором они смогли бы отправиться в путешествие. Капитан найденного трехмачтового судна долго размышлял над предложением Каваллоне, но в итоге согласился, сказав, что цену за оказанную помощь они обсудят позже. А позже добавил, что пускаться в путь можно будет уже на следующий день.
Так они с Цуной и решили поступить. Договорившись встретиться в обед на пирсе, они разошлись по домам, счастливые и окрыленные надеждами на удачный исход плавания. Каваллоне за свою жизнь уже единожды плыл на корабле, но лишь в качестве простого пассажира (к слову сказать, это было его путешествие из Италии в Японию), а вот для Савада впервые планировал выйти в море. Кроме того, он плыл в качестве организатора всего плавания! Цунаеши был твердо уверен в том, что капитан корабля потребует свою долю от вырытого клада. Ведь за бесплатно никто и никогда никому не помогает.
- Дино-сан, - сломал воцарившееся между ними молчание Савада, когда они размеренными шагами направлялись в сторону причала, - а что если мы ничего не найдем? – тихо спросил он и снова взволнованно прижал к себе рюкзак.
Каваллоне озадаченно хмыкнул. Его детская растерянность и впечатлительность не позволили ему обдумать все хорошенько во время разговора с капитаном. Услышав согласие на сделку, он бросился бежать прочь, чтобы сообщить радостную весть другу.
- Ну-у-у, - смущенно протянул Дино, потирая затылок, - обсудим это позже! Вместе с капитаном.
Каваллоне хотел избежать этого разговора, чтобы не выглядеть в глазах Савады безответственным тюфяком и неучем, ибо он доверил ему достаточно серьезное дело – поиск корабля и капитана с командой, а Дино все же умудрился наломать дровишек и не выяснить все существенные аспекты сделки. Конечно, ни к чему было устраивать такую бурю в стакане воды, ибо было еще предостаточно времени, чтобы договориться и придти к общему решению с капитаном корабля. Но Каваллоне все равно нервничал.
Улицы, заполненные торговцами и гомонящей толпой, постепенно отступали, сменяясь наполовину пустующей пристанью, заставленной огромным количеством ящиков с продовольствием, бочками с пресной водой и небольшими бочонками с винами. Вонь от тухлой рыбы осталась позади, уступив место свежему соленому воздуху с ароматами пряностей и сладким привкусом вина. Впервые Савада вдохнул полной грудью, невольно прикрыв глаза от пьянящих запахов. Пристань заметно отличалась от улиц города хотя бы тем, что на ней не было той суеты и того беспокойства, которые царили между торговыми лавками. Казалось бы, что моряки должны были точно так же метаться из стороны в сторону, беспокоиться и громко ругаться друг с другом из-за каких-то своих моряцких проблем. Не нет, не оправдывая ожидания Савады, они спокойно рассиживались на бочках и ящиках с продовольствием, травя старые как мир моряцкие байки. Ни один из них не пасовал перед предстоящим плаванием.
Корабли и бриги были выстроены в стройные ряды у причала, ровняясь друг на друга своими скелетами – мачтами и реями. Паруса были подняты, но флаги развивались на ветру. Колонна из кораблей была разномастной: итальянские, английские и даже испанские и португальские корабли (не смотря на ограничение контактов с Европой). Тихо и мирно они делили между собой соседство в городе-порту острова Цусима.
- Мы поплывем на том корабле, - с довольной улыбкой пролепетал Дино, указывая пальцем на трехмачтового красавца.
Судно и правда было чудесным. Красивейший парусный линейный корабль вполне годился для завоевания и поддержки морского владычества. Его мачты вздымались высоко вверх, доставая, казалось бы, до самого солнца. Палуба была гладкой, все надстройки сведены к минимуму, чтобы увеличить легкость управления и маневренность судна на воде. На реях были свернуты белоснежные паруса, а борт судна украшала искусная резьба в виде виноградной лозы. Не было никаких обнаженных дев на носу корабля, ни прекрасных нимф или морских чудищ, которыми так модно было украшать мореходные суда в Европе.
- Наш Капитан тоже Итальянец? – спросил Савада, разглядывая развивающийся на мачте флаг, и покосился на Дино который стоял, сложив руки на груди и восхищенно разглядывая корабль.
- Нет, он японец, - отрицательно помотал головой Дино. – Не все в море ходят под своим флагом. – Как и Савада, Каваллоне не мог оторвать взгляда от судна с вздымающимися вверх мачтами. – А пиратов зачастую вообще трудно узнать, пока они не откроют по тебе огонь. Пф-ф-ф! – Добавил в конце он, выстреливая в бриг из пальца. – Ну, - смущенно продолжил он, глядя на свой «ручной» пистолет, - до мушкетов у них редко руки доходят. Чаще всего в ход идут пушки, конечно же. А при абордаже они используют сабли, топоры, пики…
О столь важных и страшных вещах Дино говорил с абсолютным спокойствием и скучающим видом. А вот Цунаеши подобные разговоры приводили в полнейший ужас. По острову Цусима ходило множество баек об этих коварных и безжалостных джентльменах удачи. Еще в далеком детстве Саваду пугал отец, повествуя о том, как ни единожды столкнулся в море с Веселым Роджером. Пиратов не останавливало ничто на пути к цели. Упорные и жадные, они не знали жалости и пощады. Они не скупились на оружие: убивали всех на своем пути. Даже женщин и детей. В их крови текла жажда наживы. По мнению Цуны, даже рассказы и легенды о гигантском животном Кракене «размером с плавучий остров» рядом не стояли с правдивыми историями о пиратах. Ведь вероятность нарваться на них в море куда выше!
- Надеюсь, что мы с ними не столкнемся, - озабоченно промямлил Савада.
- Кто знает! – на одном дыхании выпалил Каваллоне, чтобы оставить тему о пиратах позади. По правде говоря, она еще больше взволновала двух друзей. Попасться в цепкие руки морских разбойников да еще и отдать им карту – дорогу в их новую увлекательную жизнь – совершенно не хотелось.
- Добро пожаловать на «Намимори»! – крикнули с борта, как только Савада и Каваллоне ступили на узкий трап.
Дороги назад не было. Трап стал, своего рода, короткой дорожкой, которая привела двух друзей во взрослую (как они сами считали), сознательную жизнь. Впереди их ждали морские просторы, штормы, штили и, возможно, сокровища Вонголы.
Примечания:
Буду премного благодарна, если воспользуетесь ПБ при необходимости - я немного невнимательна ^^"