ID работы: 2120419

Mafia: the city of Lost Heaven. Предыстория.

Джен
NC-17
Завершён
25
автор
Размер:
135 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Новые поставщики

Настройки текста
      

Новые поставщики

      9 декабря 1928       POV Сэмюель Моретти       В ближайшую неделю мы поили наши бары остатками уцелевшего из клуба «Палермо».       Теперь уже от посетителей не скрывалось, что сейчас у них последняя возможность получить спиртное в пусть и неофициальном, но всё же свободном доступе. Впереди была лишь неопределённость, но вот вчера Пеппоне сообщил, что нашёл потенциальных поставщиков из Шотландии. Поведал он об этом лишь, что удивительно, мне. И то лишь по той причине, что я должен быть его телохранителем в день сделки.       Было весьма опасно, конечно же, с незнакомыми людьми устраивать встречу почти без охраны. Но была парочка аргументов к такому. Первый, это невероятное стремление Пеппоне к взаимному доверию, ну, а второй — лично для меня решающий — наш поставщик так же должен был появиться лишь с двумя охранниками. И с двумя не по собственной воле — просто именно два грузовика виски привезут нам для первого раза. Ну не простому рабочему же и не самому владельцу виски водить грузовик, вот и выбрал парочку своих шестёрок Дрю Макбёрни. Именно так звали человека, который должен был предоставить нам алкоголь, чистокровный шотландец, они-то в виски толк знают. К тому же у Дрю могло быть не меньшее опасение на счёт охраны — про мои подвиги уже ходило немало слухов, так что один профи против двух шестёрок — неплохой вырисовывался паритет. Но это при условии, что всё идет по плану. На деле же я весь день провёл на нервах. Кто знает, как обернётся ситуация.       Проснулся я на удивление поздно, однако до часа сделки оставалось ещё весьма прилично времени, так что я долго шатался по городу, побродил по парку рядом с госпиталем, покатался на трамвае. Весьма дурной транспорт, надо сказать, никогда не поймёшь, через сколько времени ожидать остановки. Никаких указателей на карте, которую я сегодня взял, чтобы рассчитать маршрут прогулки, тоже не отмечено, да, чёрт возьми, он останавливался даже посреди проезжей части, предлагая пассажирам самим лавировать на льду среди машин. Нет, мне-то, конечно, по барабану, я никуда не спешил, но из вредности иногда оформлял в голове план, как бы мне добраться до определённого здания с помощью трамвая. Ничегошеньки я этим не добился — когда здание было далековато, трамвай делал остановку, а так как я не знал, где следующая, мне надо было бы выходить, потому как трамвай там, где надо, никогда не останавливался. Нет, я, конечно, понимаю, транспорт этот, как и метро, бесплатный в нашем городе, но организован ужасно. Впрочем, это негодование вполне могло быть от волнения, от предстоящей работы. Дон решил даже не вводить в курс дела своих капо, так что в случае, если его атакуют, вся ответственность будет лежать на мне.       Часам к пяти, после прогулки, я пошёл в бар Сальери, хотел было пообедать, но кусок в горло не лез. Так просидел я полчаса, глядя то на совершенно меня не интересующие равиоли под сыром, то на разъярённое лицо Луиджи, пилящего меня взглядом за то, что я такое изысканное блюдо не оценил. От дробовика, спрятанного у бармена под стойкой, меня спас нагрянувший Поли. Тот накинулся на остывшие равиоли с такой яростью, будто это был его злейший враг, которого стоило немедленно ликвидировать. Ко всему этому пиру я заказал себе немного виски с содовой. Поли в отместку заказал виски без содовой, зато очень много. И без того весёлый он начал травить истории, пытаясь меня расшевелить, хоть по виду моему этого не сказать, но Поли это более-менее удалось, я хоть немного отвлёкся от работы. А Поли всё исторгал:        — … час, можешь себе представить, целый час он шатался в кромешной тьме, натыкаясь на стены, и только потом в комнату вошли. Оказалось — этот идиот всего лишь в простой больнице, а свет не работал, потому что ночь на дворе, а то, что он оклемается в этот день, никто не ожидал. И как ты думаешь, сколько дней прошло с гулянки, м-м? Пять!.. Пять. Долбанных. Дней… Хотя, я готов поспорить, что для него это было как вечность. А соль-то в чём: думаешь, он просто вышел из больницы и поехал домой. Чёрта с два! Потому что он был вовсе не в Лост-Хэвене, его занесло в Эмпайр-Бэй. Эмпайр-Бэй, это же другой конец штата, мать его! Собственно, только после этого случая я стал пить виски исключительно в чистом виде, и тебе советую — все эти содовые до добра не доведут…       Я в ответ толком ничего не отвечал, хотя историю слушал.        — Что-то ты сегодня какой-то невесёлый. Сэм, неужто не забавно?        — Да вот ты меня теперь расстроил, — решил на ходу соврать я. — Может, не стоило виски с содовой мешать.        — Да расслабься ты, с одного раза ничего не будет…       Я взглянул на часы. Уже грянуло семь, мне надо было собираться.        — Поеду я, покатаюсь, пока погода нормальная.        — Никак не можешь на машинке накататься?        — Да, вроде того…       Чтобы не выделяться на улице, я поехал на своей машине, подобрав Дона у «Чёрного кота». Мы поехали к старому складу — месту нашей встречи с Макбёрни.        — Как считаете, Дон, — осторожно начала я, — сумеем ли мы восстановить прежние обороты?        — Эта сделка, если пойдёт по плану, обратно вернёт нас в высшую лигу. Народ всё ещё о нас помнит. Доверие — вот наше неоспоримое преимущество. Не алкоголь, Сэмюель, он, как и деньги, в нашем мире лишь средство, а не самоцель. Помни это иногда, если начнёшь терять в себе идеалы и интересы. Сейчас ты с этим не столкнёшься, но когда-то тебе надоест заниматься работой. Ты потеряешь цели, тебе будет не интересна деятельность. Поверь, это произойдёт когда-нибудь, тогда вспомни мои слова. Если вдруг ты решишь, что тебе мало средств, ты хочешь большего, чего-то стоящего. Ну, скажем, поймёшь, что деньжат тебе маловато, что твоя непомерная для простых горожан зарплата мала, то помни, что деньги это не цель. Деньги лишь помогают исполнять мечты. Да, друг мой, мечты — вот к чему стоит стремиться. Высшая ценность…       Дон задумался и замолчал. Внешне он выглядел неприступно, словно он недоступен ни материальному оружию, ни ментальной тревоге. Но маска быстро сходила у него с лица, стоило мне с ним заговорить. Нет-нет, он не начал с горячкой что-то доказывать, спорить или, наоборот, отстранённо молчать. Но он с таким натянутым спокойствием ударился в жизненную философию, словно совершенно не заметил, что мой вопрос состоял в другом.       Я бы продолжил разговор — тема Дона выглядела заманчивой для обсуждения, — но, увы, мы уже подъезжали к складу.       Местечко это представляло собой небольшой кирпичный гаражик, автомобилей на семьвосемь, стоящий поодаль от города и основных дорог. Подъехав к нему, я заметил немалую уже его обветшалость и пару грузовичков-пикапов. Макбёрни и компания уже подъехали.       Не спеша я припарковался, едва не свалившись по скользкой дороге в кювет, и мы зашли в тускло освещённый склад. Внутри стоял невысокого роста тщедушный человек в безвкусно большом для его роста плаще, с жиденькими рыже-коричневыми волосами. Не самый выдающийся представитель шотландцев, надо заметить. Словно компенсируя невнушительный вид главного, по оба плеча от Макбёрни стояли громилы с выпиравшими из-под нарочито маленьких пиджаков мускулами и в шляпах, которые полностью закрывали верхнюю часть лица, оставляя на виду лишь подбородки-утюги. Одна рука каждого из охранников лежали в карманах пиджака, судя по всему, там они держали оружие.       Дон направился к торговцу виски, а я, не поворачиваясь к сдельщикам спиной, закрыл двери и поспешил присоединиться.        — Добрый вечер, Дон Пеппоне. — Совершенно неожиданно для своей стати Макбёрни склонился в глубоком, уважительном поклоне.       Дон же, как и я, не очень любил такую напыщенность, если она неискренна, и быстро одёрнул Дрю, сказав:        — Ну, полно, друг мой. Не нужно преклонений среди равных, они лишь тратят наше время. Позволь лучше мне сразу перейти к делу. Что же, как прошла перевозка нашего груза через границу?        — Ничего особенного. — Собеседник расслабился и закурил сигарету. — Конечно, при условии, что знаешь, как правильно это делается… А я это умею. Итак, как на счёт глоточка предлагаемого мною товара? Сэм, — я подумал, откуда это Дрю знает моё имя, но на его зов откликнулся один из охранников, вот совпадение, — принеси-ка нам бутылочку и бокалы.       Мой одноимённый коллега начал отходить к грузовикам, стоявшим около стены.       В этот момент единственная на весь склад лампа вдруг загорелась намного ярче. Дон в удивлении на неё посмотрел, ещё через долю секунды свет полностью выключился.        — Твою мать, я так и знал! — взвыл кто-то из охранников.        — Пеппоне, что ещё за шутки? — теряя маску спокойствия, закричал Макбёрни.       Я быстро сориентировался и, схватив Дона за руку, повёл к стене, от которой мы начали двигаться к двери.       Внезапно дверь со скрипом приоткрылась. Кажется, все взгляды устремились в проём. Молчание длилось секунд пять, после чего, словно силуэты, создаваемые воображением, в дверь вбежало несколько теней. Пауза всё ещё длилась, никто не хотел первым себя обнаруживать. В конце концов, послышался первый выстрел, но мы с Доном уже выбежали из склада. Моим глазам предстал длинный чёрный автомобиль, на дверях которого красовалась эмблема специальной полиции. Внутри сидел водитель, но я сразу же прострелил ему башку, сделав навскидку три выстрела. Нам повезло, что автомобиль был заведён, потому что слабенький мотор моей машины не сумел бы угнаться от этого «Ласситера».       Вскоре мы кинули автомобиль в воду с пирса, более-менее избавившись от проблем с полицией.       Вот так вот закончилась сделка, которая должна была восстановить наше положение дел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.