Мозаика судеб. Осколки в руках.

NC-17
В процессе
29
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 24 535 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 11 Отзывы 22 В сборник

Глава 5

Настройки
Внимание действия происходят после третьей главы книги Кровавые Кости в городе Брэнсон, штат Миссури. В тексте частично использованы материалы серии Анита Блейк. Напротив меня, скорчившись у борта вертолета, сидела аниматор из Сент-Луиса. Темноволосая симпатичная миниатюрная, но фигуристая, девушка была очень бледна и напряженно вцепилась в прибитую к стене петлю и старалась как можно меньше открывать глаза. Ей явно хотелось вцепиться и второй рукой, будто эта дурацкая петля спасет её, если вертолет вдруг хлопнется на землю. - Вам нехорошо, миз Блейк? - спросил я. Она вздрогнула. - Нет, все в порядке. - У вас не очень хороший вид. - Я не люблю летать. Я слегка улыбнулся. Аниматор, ну надо же. Эта хрупкая девушка, с виду не очень похожа на крутого поднимателя трупов. Но сила,.. Дикая, почти неконтролируемая сила бурлила сейчас в ней и словно билась как запертая в сосуде жидкость. Видимо страх полета, так растревожил её. Я впервые встретился с Блейк, впервые вообще с кем-то здесь, способным к магии. Хотя уже много слышал и читал, об аниматорах в том числе. И именно я так долго вел переговоры с её боссом для сегодняшней возможной работы. Она же, когда все же решалась открыть глаза, как-то уж очень скептически оглядывала мой сшитый на заказ коричневый костюм из тонкого твида. Не нравлюсь? Оценивающий и скептический взгляд прошелся по моему тонкому галстуку в коричнево-желтую полоску с золотой булавкой с монограммой, и упал на изящный кожаный дипломат. Ей стоило больших усилий не нахмуриться в мой адрес, но усилия были настолько прозрачны, что пропадали даром. - Вы уверены, что справитесь с этим заданием? – скрывая улыбку, спросил я. Она, неожиданно упрямо, посмотрела мне в глаза: - Надейтесь, что это так, мистер Баярд, потому что я - единственное, что у вас есть. - Я в курсе вашей профессиональной квалификации, миз Блейк. Я за последние двенадцать часов переговорил со всеми анимационными фирмами Соединенных штатов. Филиппа Фристоун из "Воскресительной компании" мне сказала, что она не может сделать того, что мы хотим, а единственный в стране человек, который, быть может, на это способен, - это Анита Блейк. "Элан Виталь" из Нового Орлеана дала тот же отзыв. Они назвали и Джона Берка, но не были уверены, что он может сделать то, что нам надо, а нам надо поднять всех мертвых, иначе все бесполезно. - Вы не пропустили мимо ушей объяснение, что я не уверена на сто процентов, что это получится? - Мистер Вон был вполне уверен, что вы можете сделать то, что мы просим. - Берт может быть уверен в чем хочет. Не ему разгребать бардак. - Я понимаю, что землеройная техника усложнила вашу работу, миз Блейк, но мы не делали этого намеренно.- промолвил я, руководствуясь корпоративной этикой и интересами моей фирмы. И судя по её поджавшимся губам, миз Блейк мне не поверила. Молодец. Но это ничего не меняет в условиях контракта. О, я конечно, мог попробовать поднять это кладбище сам… Но к чему такие хлопаты. Я столько прятался, чтобы потом подряжаться на такую работу. Нет. Вот уже полгода я Лайонел Баярд, успешный адвокат фирмы "Бидл, Бидл, Стирлинг и Левенштейн", которая затеяла строительство на столь злополучном участке. Кроме тяжбы за землю с Бувье, были и другие проблемы связанные с администрацией города, но это бизнес, здесь всегда нужно быть готовым договариваться… и не только… Последнее время жизнь моя вошла в спокойную колею. Я работал, общался с родственниками и знакомыми, поливал комнатные цветы и кормил кота. Ха, ну, и безусловно осваивал просторы интернета, заполняя пробелы в моей картине мира. Самообразование великая вещь, особенно когда уже владеешь пятью языками. Правда, в отличии от «скаченной» с человека инфе, которая воспринималась памятью как своя, и использование которой не вызывало затруднений, здесь приходилось реально учить и запоминать. Ам, ну, я ведь никуда не спешу… - Без разницы. Я сделаю, что смогу с тем, что вы мне оставили.- отвлекла меня от размышлений аниматорша. - Для вас было бы намного легче, если бы вас пригласили до того, как потревожили могилы? - Да. - Тогда примите мои извинения. Она пожала плечами: - Если это сделали не вы лично, то не вы должны приносить у меня извинения. - Приказ о земляных работах отдал не я. Там на месте - мистер Стирлинг. - Сам мистер Стирлинг? - спросила она, артистично изобразив удивление. - Да, тот самый мистер Стирлинг. – не реагируя на это ответил я. - И всегда старший партнер надзирает за вами у вас через плечо? Я поправил пальцем очки. - Когда на карту поставлены такие деньги, мистер Стирлинг считает, что должен быть на месте на случай, если возникнут дополнительные проблемы. - Дополнительные проблемы? - Дело Бувье. - Что там еще не удалось в вашем маленьком предприятии? – продолжала допрос она, словно поймала меня на лжи. Отвлекаясь разговором, она и её сила словно успокаивались. И теперь ее тонкие усики пытались прикоснуться ко мне. Прощупать. Блейк делала это словно интуитивно, не контролируя ментального скана. Моя «оболочка» была идеальна, я человек во всех внешне видимых спектрах. У меня человеческая аура, запах, секреты. Весь остальной потенциал скрыт за этим, как за вуалями. Но, её как будто не оставляли сомнения. Не находя подтверждения своим смутным подозрениям, девушка только больше раздражалась, что было уже весьма заметно. А ее нити силы как неутомимые муравьи продолжали ощупывание моей ауры. - О чем вы, миз Блейк? - У вас там проблемы не только с Бувье, - сказала я она как об известном факте. - Все проблемы, которые у нас есть или якобы есть, миз Блейк, вас не касаются. Мы наняли вас, чтобы поднять мертвых и установить личность упомянутых субъектов, переставших существовать. Других обязанностей, помимо названных, у вас нет. - Вам приходилось поднимать зомби, мистер Баярд? - Разумеется, нет! - произнес я с чувством оскорбленного достоинства. - Тогда откуда же вы знаете, что прочие проблемы не скажутся на моей работе? Я задумался. - Я не вижу, каким образом наши трудности могут сказаться на вашей работе. - Вы только что признали, что ничего о моей работе не знаете, - сказала она. - Откуда же вам известно, что может на ней сказаться, а что нет? - Я думаю, придется позвонить мистеру Стирлингу по вопросу о том, что именно вам надо сообщить - Слишком мелкая сошка, не имеющая права принимать решения? - Я действительно не имею права принимать решения, - ответил я. Блейк обиженно подняла свой взгляд. О, как очаровательно. А еще эти слегка надутые губки. Что, не получилось меня задеть? Не в твоей категории, детка. На её реплику, я лишь пожал плечами. - Кажется, мы садимся. Она поглядела в окно на быстро приближающуюся землю, и зажмурилась. Мы были в глубине гор Озарк и парили над стройплощадкой. Резкий толчок при приземлении заставил её ахнуть. — Мы сели, — сказал парень рядом с ней, Ларри кажется. — Можешь открыть глаза. — Доволен как верблюд, да? –пыталась пошутить аниматор. Он ухмыльнулся: — Не так часто можно тебя видеть не в своей стихии. Вертолет окружило туманом взрытой земли. Лопасти медленно останавливались с тупым ритмичным шорохом. Когда они застыли, пыль осела и стало видно, где мы. Это была небольшая плоская площадка среди гор. Здесь когда-то была узкая долина, но ее расширили бульдозерами, сделав посадочную площадку. Земля была настолько красной, что казалась ржавой рекой. Гора прямо впереди казалась красной насыпью. У дальнего края долины стояли машины и тяжелая техника. Около нее копошились люди, прикрывая руками глаза от пыли. Когда лопасти застыли, я отстегнул привязной ремень. Блейк тоже. Мы сняли наушники, и я открыл дверь. Мисс открыла свою, и оказалось, что земля дальше, чем можно было подумать. Чтобы поставить на нее ногу, ей пришлось довольно сильно показать бедро. Строительные рабочие оказались благодарной публикой. Одобрительный свист, вопли и нецензурные предложения проверить, что у нее там под юбкой. К нам приближался Стирлинг. На нем была белая шляпа, комбинезон, и покрытые грязью туфли от Гуччи. Загар же блистал совершенством, полученным в клубе здоровья. За ним следовали еще двое: прораб Бо и секретарша Стирлинга - миз Гаррисон. Он остановился, и свита остановилась за его спиной. Стирлинг оглядел Аниту с головы до ног, и, кажется, то, что он увидел, ему не слишком понравилось. Мельком он оглядел и Ларри в дешевом костюме. Мистер Стирлинг помрачнел. — Мистер Стирлинг, это Анита Блейк. Миз Блейк, это Раймонд Стирлинг. Босс продолжал стоять, глядя на Блейк несколько разочарованно. Миз Гаррисон застыла с блокнотом и наставленным пером. У нее был встревоженный вид. — Есть проблемы, мистер Стирлинг? — спросила аниматор. — Вы не такая, как я ожидал, миз Блейк. — В каком отношении? — Прежде всего хорошенькая. — Это не было комплиментом. — И?.. Он жестом показал на мой наряд: — Вы не одеты должным образом для работы. — Ваша секретарша ходит на каблуках. — Костюм миз Гаррисон — не ваша забота. — А мой костюм — не ваша. — Верно сказано, но вам будет очень трудно ходить по горам в таких туфлях. — У меня в чемодане комбинезон и кроссовки. — Не уверен, что мне нравится ваше отношение, миз Блейк. — Уверена, что мне не нравится ваше. Прорабу за его спиной стоило труда не улыбнуться. У него даже глаза заблестели. Миз Гаррисон слегка испугалась. Я постарался передвинуться с линии словестного обстрела. Её взгляд, брошенный на меня, красноречиво выкрикнул – Трус! Э, нет, не впутывайте меня. Ларри пододвинулся к ней. — Вы хотите получить эту работу, миз Блейк? — Не настолько, чтобы о ней горевать, если что. Миз Гаррисон будто проглотила жука. Большого, противного и шевелящегося. Прораб закашлялся, прикрывая рот рукой. Стирлинг глянул на него и снова повернулся ко мне. — Вы всегда ведете себя так нагло? — спросил он. Она вздохнула: — Я бы предпочла слово «уверенно», но знаете, что я вам скажу? Я согласна снизить тон, если вы сделаете то же самое. Стирлинг глядел на неё своими светло-серыми глазами. Потом кивнул. — Согласен, миз Блейк, — улыбнулся он. — Я сбавлю тон. — Отлично, — ответила я. — Хорошо, миз Блейк, давайте поднимемся наверх и посмотрим, так ли вы на самом деле хорошо знаете свое дело, как вам кажется. — Кладбище я осмотреть могу, но до полной темноты ничего другого не могу сделать. Он нахмурился и посмотрел на Баярда: — Лайонел? В этом слове было достаточно жара. Гнев искал выхода. На Аниту он набрасываться перестал, но я казался ему законной добычей. — Я вам послал факсом рапорт, сэр, как только узнал, что миз Блейк не сможет помочь нам до темноты. Молодец. Если не знаешь что делать — прикрой задницу бумагой. Стирлинг злобно смотрел, у меня был извиняющийся вид, но позиция неуязвима — за бумажным щитом. — Я позвонил Бо и велел ему привести всех, считая, что мы сможем сегодня что-нибудь сделать. — Мистер Стирлинг, если я смогу поднять все кладбище в одну ночь — а это еще какое «если», — что, если все мертвецы — Бувье? Если это их семейное кладбище? Я так понимаю, что строительство придется остановить, а землю выкупать снова. — Они не хотят продавать, — сказал Бо. Стирлинг полыхнул на него взглядом. Прораб лишь слегка улыбнулся. — Вы говорите, что весь проект накрывается, если это земля Бувье? — обратилась Блейк ко мне. — Этого вы мне не сказали, Лайонел. — Вам не было необходимости это знать. — А почему они отказываются продавать землю за миллион долларов? — спросил Ларри. Хороший вопрос. Стирлинг посмотрел так, будто Ларри только что соткался из воздуха. Очевидно, шестеркам говорить не полагалось. — Магнус и Доркас Бувье владеют только рестораном под названием «Кровавые Кости». Он ничего не стоит. Почему они не хотят быть миллионерами — понятия не имею. — «Кровавые Кости»? Странное название для ресторана, — заметил Ларри. — Да уж, не то что «Приятного аппетита», — пожала плечами Анита и посмотрела на Стирлинга. Он был зол — только и всего. Я бы сам поставил миллион долларов, что он знает, почему вдруг Бувье не хотят продавать. Но на его лице это не отразилось. Он держал карты закрытыми, и прочесть их было невозможно. — Ладно, я переоденусь во что-нибудь более подходящее, и пойду взгляну. Она взяла с сумку с комплектом одежды и сбросила жакет. Весь честной народ увидел её кобуру. — Миз Блейк, зачем вы вооружились? — спросил Стирлинг. Она вздохнула, подошла к Стирлингу и протянула руки, показывая их внутреннюю поверхность. На правой руке виднелся довольно аккуратный шрам от ножа, ничего такого зрелищного. А левая рука — это был ужас. Крестообразный шрам пересекался следами когтей. На соединении руки с плечом торчал бугор рубцов и ручейками разбегались белые шрамы. — Боже мой, — сказал Бо. Стирлинг чуть побледнел, но и только — будто он видал и похуже. Миз Гаррисон побелела настолько, что косметика выделилась на белом фоне, как написанные импрессионистом водные цветы. — Я никогда не хожу без оружия, мистер Стирлинг. Так что примиритесь с этим, как и я. Он кивнул; глаза его были очень серьезны. — Хорошо, миз Блейк. Ваш ассистент тоже вооружен? — Нет, — ответила я. Он снова кивнул. — Хорошо. Переодевайтесь и пойдемте, когда будете готовы. Одевшись Блейк спросила: — Вы идете с нами, мистер Стирлинг? — Да, — ответил он. — Тогда показывайте дорогу. Он обошел ее, косясь на комбинезон или, быть может, угадывая под ним пистолет. Бо пошел следом, но Стирлинг сказал: — Нет, я один ее отведу. — Погодите минутку. Вы сказали «ее». Вы хотите, чтобы Ларри тоже здесь подождал? — Да. Она покачала головой. — Он стажер. Чтобы чему-то выучиться, ему надо смотреть, как это делается. — Вы собираетесь сейчас делать что-нибудь такое, что он должен видеть? — Полагаю, что нет. — Я все же пойду туда после темноты? — спросил Ларри. — Ты еще накопаешься в грязи, не волнуйся. — Разумеется, — сказал Стирлинг. — Никаких проблем в том, чтобы ваш помощник делал свою работу. — А почему он не может пойти с нами сейчас? — спросила она. — За ту цену, которую мы платим, миз Блейк, удовлетворите мой каприз. — О’кей. — Мистер Стирлинг, — спросил я, — вы уверены, что вам надо идти одному? — А какие возражения, Лайонел? Я открыл рот, подумал — и закрыл, а потом сказал: — Никаких, мистер Стирлинг. Бо пожал плечами: — Я отпущу тогда людей по домам. — Он было повернулся, но остановился и спросил: — Завтра бригаде приходить? — Миз Блейк? — посмотрел на меня Стирлинг. Девушка покачала головой: — Пока еще не знаю. — А что вы полагаете наиболее вероятным? Она поглядела на ждущих рабочих. — Им платят независимо от того, надо им приходить или нет? — Только если им надо приходить, — сказал Стирлинг. — Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать. — Вы ее слышали, Бо, — кивнул Стирлинг. Бо смотрел то на Блейк, то потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение — наполовину его это все развлекало, наполовину — даже непонятно что. — Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк. Он повернулся и зашагал по голой земле, отмахивая рукой своим рабочим, а те повернулись уходить, даже не дожидаясь, пока он подойдет. — А нам что делать, мистер Стирлинг? — спросил я. — Ждать нас. — И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты. — Мы вернемся до темноты, миз Блейк? — Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться. — На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем. — Спасибо. — Пойдемте, миз Блейк? — Я скоро, Ларри. — Мы, шестерки, никуда и так не денемся.
29 Нравится 11 Отзывы 22 В сборник