***
В запланированный день в школьном дворе собрались все преподаватели Хогвартса, только без директора — вместо него главенствовала Минерва МакГонагалл. Завернувшись в меховую зелёную мантию, она вытянулась на промозглом ветре в прямую струну и внимательно наблюдала, как спешат отставшие профессора и старосты. Гермиона уже стояла здесь, она завернулась в шарф едва ли не по брови и пыталась не замерзнуть на ледяном сквозняке. Её каштановые кудри рвал ветер в разные стороны, и ей пришлось утихомирить их, перехватив шарфом у шеи. Снег уже кружил плотным роем снежинок, а не мелкими крупицами, как неделей ранее, покрывая ровным слоем дорогу до деревни. Вот из дверей вылетел профессор Гонт, на ходу застёгивая тёплую мантию. Вслед за ним бежал Рон, чуть опередив профессора, он оступился на лестнице и полетел бы носом в каменные плиты, если бы Том Гонт не успел ухватить его за шиворот. — Мистер Уизли, вы не на пожар спешите, — заметил он, поднимая студента на ноги. — Спасибо, — кивнул Рон и подбежал к Гермионе, переминавшейся с ноги на ногу. — Итак, вроде бы все собрались, — обведя взглядом двор, заключила профессор МакГонагалл. Она развернула свиток, который до этого был свернут в трубочку и торчал у неё из кармана мантии. — В этот раз у нас немного поменялся порядок похода в деревню, — она многозначительно посмотрела на профессора Гонта. — Поступило предложение, дельное, должна отметить, и в этот раз к нам присоединяются старосты факультетов, а также старосты школы, — она кивнула в сторону студентов, стоявших отдельной кучкой от преподавателей. — Я буду проверять, как обычно, у всех ли учеников есть разрешения на посещение Хогсмида, профессор Хуч займётся распределением третьего и четвёртого курса на группы, а старосты вместе с профессорами будут их отводить в деревню. Там ваша задача — следить за младшими курсами, не отпускать их от себя и смотреть, чтобы с ними не случилось беды. — То есть быть няньками, — насупился Рон. — Рон, это важ… — только было начала говорить Гермиона, как на плечо ей легла тёплая рука. Обернувшись, она увидела, что это профессор Гонт встал у них с Роном за спиной и положил ладони им на плечи. — Минерва, мы, пожалуй, поведём первых ласточек в деревню, — слишком дружелюбно воскликнул профессор. Гермиона ничего страшного не видела в том, чтобы сопровождать младшие курсы в поход, нытьё Рона её не сильно пугало, но компания Тома Гонта казалась худшей из возможных. Судя по тому, как приободрился мигом Рон Уизли, — уговорить его поменяться с кем-нибудь из профессоров будет невозможным. Да и как бы оно в принципе выглядело? «Эй, Малфой, давай махнёмся: ты нам Спраут, а мы тебе Волдеморта!» Когда эта сцена возникла в голове у Гермионы, то ей почему-то стало смешно, и она едва не хихикнула. — Очень рад, что вы в хорошем настроении, мисс Грейнджер, — заметил её улыбку Волдеморт. Тон его, правда, казался наиграно радостным. — Идём к воротам, будем ожидать там первую партию учеников, — он подтолкнул гриффиндорцев в спины. Пока они бодро шли к воротам, Минерва МакГонагалл продолжала напоминать всем правила поведения в деревне.***
Прогулка с третьекурсниками получилась не слишком долгой. Во главе с профессором они отвели детей в «Сладкое королевство», терпеливо подождали у выхода, пока Рон вместе с ними накупит всяких сластей. Профессор Гонт и Гермионе предложил присоединиться к покупкам, но той кусок в горло не лез, и совершенно не хотелось конфет. Да и кто-то должен был присматривать за самим «профессором». Это только Гарри ему слепо верил, но он и знать не знал, кем на самом деле был улыбчивый мистер Гонт. — Мистер Уизли, почему бы вам не взять компанию ребят и не пойти погреться в кафе, — миролюбиво предложил профессор Гонт. — А мы с мисс Грейнджер пока тут снаружи приглядим за обстановкой. И он мягко подтолкнул внезапно повеселевшего Рона Уизли в направлении заведения мадам Паддифут, из окна которого на них взирала Лаванда Браун, закутанная в светлый шарфик. Улыбка на лице рыжика растянулась едва ли не до ушей. Помахав профессору и Гермионе, он стремглав помчался в кафе, а следом за ним — и третьекурсники. Гермиона зябко поёжилась от его слов о патрулировании, но старалась не подавать виду, что ей неприятно. Осталась она наедине с ужаснейшим магом всех времён. Тот кинул на неё колкий взгляд и сделал знак идти за ним. — А как же… — она кивнула на кафе. — За ними присмотрят, а у нас с тобой есть ещё дела, — процедил «профессор», от его дружелюбия не осталось и следа. — И как много вы успели выудить из Гарри, воспользовавшись его доверчивостью? — бросила Гермиона, когда они пошли по улочке, ведущей к «Трём метлам». — Что ты сказала? — Волдеморт обвил пальцами её запястье и больно сжал. — Он уже обо всём вам поведал? О жизни в чулане, о Сириусе, о Седрике? — Гермиона попыталась высвободиться из его хватки. — О каком ещё чулане? Что ты несёшь? — но тут он замер на месте. — Стоп. Они застыли напротив «Трёх метёл». За столиком у окна показался знакомый вихрастый затылок Маклаггена. — Так этот мерзавец пришёл! — гневно прошипел Волдеморт, и взгляд у него сделался таким свирепым, что Гермиона испугалась, как бы он чего не натворил. Она обхватила его руку и потянула на себя. — Я уверена, что он тут не из-за меня. — А из-за кого? — теперь его ярость перекинулась на Гермиону. — Кому он писал записочки о встречах у Розмерты? На мгновение ей показалось, что он ревнует. Но потом она подумала, что, скорее всего, ему противна мысль о том, что чистокровный волшебник пожелал встречаться с магглорожденной. Ей даже захотелось войти в кафе и поприветствовать Кормака, чтобы Волдеморта просто разорвало от злости. Но потом она пожалела бедного Кормака, да и бедную себя, ведь ей всяко достанется куда больше. — Я уверена, что у него на примете есть кто-то ещё, кроме меня, — решила не вызывать лишний огонь Гермиона. — Он довольно популярный в школе... — Уверена? — этот взгляд тёмных глаз не смягчился ни на йоту. — Популярный? Вечером ты у меня попляшешь… Вечером? И сегодня ей нужно будет сидеть с ним в одном кабинете, как в клетке? Он опять будет говорить одни лишь гадости, рассказывать, что место магглорожденных — быть слугами, и прочий свой больной бред. Волдеморт подхватил Гермиону под локоть и повёл прямо в «Три метлы». Она было попыталась упираться, и ему пришлось едва ли не тащить её. — Пошли, мы уже опаздываем на встречу! Он завёл её прямо в паб, вот только пошли они не к столику Маклаггена, а Волдеморт предложил ей подняться наверх — туда, где были гостевые комнаты. Кормаку она слабо кивнула в знак приветствия, как и сам Тёмный Лорд. Он снисходительно улыбнулся гриффиндорцу и поспешил подняться по скрипучей лестнице. — Так-так, вроде бы третья дверь, — на ходу вспоминал волшебник. Аккуратно постучав и дождавшись предложения войти, Волдеморт толкнул дверь, вошёл сам, а следом пригласил жестом Гермиону. Ей доводилось бывать в гостевых комнатах в «Дырявом котле», и тут ей нравилось гораздо больше. Женская рука Розмерты добавляла уюта этому месту. Хотя опрятной эту комнату назвать было сложно. Пыльно вроде бы и не было, но общая неряшливость обстановки создавала ощущение запущенности: старая мебель — далеко не антиквариат, а просто рухлядь, истоптанный ковёр на полу, выцветшие занавески. Впрочем, эти комнаты и не были рассчитаны на притязательных постояльцев. — Добрый день! — поприветствовал их довольно тучный пожилой джентльмен. — Здравствуйте, дорогой Гораций, — на лице у Волдеморта играла радушная улыбка, будто он увидел старого друга. — Нас направили из школы, чтобы помочь вам добраться. — Это очень… любезно со стороны директора, — джентльмен поправил пышные усы. — И с вашей стороны… — Том, — подсказал Волдеморт. — Меня зовут профессор Том Гонт. — Значит, профессор, — пробормотал старик. — Что ж, коллега, надеюсь, что работать с вами будет в радость. Со стороны это выглядело словно наигранный спектакль. У Гермионы создалось впечатление, что профессор Слизнорт — а она была уверена, что это именно он — прекрасно знает, что перед ним никакой не Том Гонт. Но он упорно продолжал ломать комедию и подыгрывать. — А эта юная особа? — О, это надежда образования магической Британии, — театрально представил её Волдеморт. — Лучшая ученица Хогвартса за последние сто лет — мисс Гермиона Грейнджер. Глаза старика загорелись азартным огнём. — Магглорожденная, — уточнил Тёмный Лорд и усмехнулся. Гермиона слегка поклонилась, чтобы не разрушать пафосный налёт, который витал сейчас в затхлой комнатушке. Внезапно представление оборвалось посерьёзневшей миной Горация Слизнорта. — Мне обещали гарантии, — твёрдо сказал он. — И вы их получили, — помрачнев, ответил ему Волдеморт. — Не будет для вас более безопасного места, чем Хогвартс. — И… и мой старый кабинет! — тут же вставил Гораций. — Не в подвалах! — Я уверен, что все приготовления к вашему приезду уже выполнены, дорогой профессор, — убедительно произнёс Волдеморт. — И ваш старый кабинет, и вы даже сможете собрать заново ваш старый клуб. Двух кандидатов на вступление я уже знаю, во всяком случае, — он посмотрел в сторону застывшей Гермионы. — Это все ваши вещи? — он кивнул на два саквояжа, собираясь подхватить один из них и указав на другой Гермионе. — И пианино! Внизу стоит моё пианино, — воскликнул Гораций так, будто инструмент составлял важнейшую часть его жизни. — Ах да, конечно, ещё пианино, — усмехнулся Тёмный Лорд. — Куда же без него.***
Втроём они несли поклажу нового зельевара в Хогвартс. Только вместо Рона теперь был Гораций Слизнорт, а роль студентов выполняли его вещи. Гермиона тащила один из саквояжей, который ей порядком оттянул руки. Волдеморт же занимался доставкой пианино. Держа перед собой палочку, он левитировал инструмент в гору, а Гораций периодически восклицал об осторожности, чем изрядно нервировал Тёмного Лорда. — Ты отличное пополнение для коллекции Горация, — шепнул Волдеморт Гермионе, когда Слизнорт оказался немного позади. — Что? — девушке от этой фразы стало невероятно страшно. — Он получит в свою коллекцию учеников Поттера — тебя, — продолжил он шептать. — Конечно, вы не такие бриллианты, как потомки Певереллов, к примеру, но сгодитесь. Он ведь согласился именно из-за вас. Всё стало ясно, как божий день. Но Гермионе уже не хватало злости, чтобы злиться на него ещё сильнее. Ей стало казаться, что в последние месяцы у неё только два состояния — бессильная злоба и недоумение. — Вы привели меня, чтобы продемонстрировать, как будущий трофей? — И чтобы показать, что даже грязнокровки учатся в школе и не умирают страшной смертью. Пока не умирают… — его губы растянулись в добрейшей улыбке. — Коллекция… — Гермионе было страшно слышать это слово, и она почему-то ухватила свободной рукой Волдеморта за краешек рукава мантии. — Он коллекционирует знакомства, а не людей, — успокоил её Волдеморт. Но тут же добавил: — Хотя кто знает… Я с ним уже лет пятьдесят не общался. — Ну нет, людей коллекционируете вы, — фыркнула Гермиона и демонстративно отвернулась от него.