Похеру (временно завершен)

PG-13
Завершён
496
автор
Размер:
45 страниц, 12 673 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
496 Нравится 83 Отзывы 214 В сборник

Глава 3. Косой Переулок.

Настройки
Примечания:
Гарри ненавидел, когда его разглядывают. Он ненавидел любое пристальное внимание к его персоне. И сейчас, вышагивая по центру Косого переулка, как назвал его Профессор, он сгорал от ненависти и злобы. Дамблдор наоборот же, был услужлив и весел. Многие проходящие мимо снимали шляпы, улыбались приветливо, перебрасывались парочкой слов. Гарри разглядывал камень, которым была покрыта мостовая. Он не любил театр. - Гарри, нам надо бы купить книги, а потом еще и мантии. О! Конечно же палочку, сову… - старик весь светился, загибая пальцы и считая вещи. Настроение у него было великолепное, а Гарри тошнило. - Вы так везде будете ходить за мной? – он глянул на профессора исподлобья. - О, приветствую вас, миссис Аббот! Как поживает ваша дочь? – Дамблдор не слышал мальчишку. Он пожал руку какой-то худощавого вида даме, которая мило улыбалась. Она могла бы быть даже и красивой, если б не пепельного цвета странные космы на голове. - Профессор, Вы так и будете ходить за мной? – Гарри злился. Только что, мимо прошедший мальчик с матерью указал на него пальцем и что-то радостно заверещал. Гарри показал ему фак. Дамблдор усмехнулся: - Конечно, нет. Если ты захочешь, я мог бы дать тебе список всего, что тебе нужно, и ты прошелся бы по лавочкам сам, - он наклонился к Гарри и подмигнул, - Вообще-то я на это и рассчитываю. Через несколько минут у меня свидание с очень прелестной дамой, которая просит дать ей интервью… Поттер отшатнулся. Дамблдор рассмеялся и отдал мальчику список и маленький холщовый мешочек, до отказа набитый золотом. - Ты не обидишься, если я скажу, что уже побывал в банке и взял кое-какое количество денег? Гарри удивленно глянул на профессора. - Денег? У меня есть свое хранилище? - Это хранилище твоих родителей, - Дамблдор кивнул, а потом указал на список, - Там сказано, где можно купить тот или иной предмет. Я надеюсь, ты не заблудишься. А если и заблудишься – подойди к первому встречному и скажи: «Я Гарри Поттер. Мне надо туда-то». Тебе с радостью все покажут. Ты же – звезда! - Почему? - Гарри удивленно глянул на профессора, вырывая список из его рук. Дамблдор лишь улыбнулся. Он последний раз окинул мальчишку взглядом и исчез в толпе. Он не боялся за Гарри. Вспоминая Джеймса, он был уверен, что… *** Гарри остался один. Обиженный и злой. Он глянул на длинный листок желтоватой бумаги. «Учебники, - он прочитал длинный список книг, - Скука, куплю потом. А вот совы…». Гарри огляделся. Звуки поглотили его сразу же. Моментально он потерялся в этом круговороте лиц, шляп, улыбок, вывесок… Почему-то у него задрожали коленки. «Черт. Да где же эти совы?» - он заозирался вокруг, крутясь на месте, словно волчок. - Вам помочь? – кто-то аккуратно тронул его за плечо. - Я не буду против, - Гарри обернулся и застыл, разглядывая девушку. Это была молодая ведьма в остроконечной шляпке. Светлые локоны спадали ей на плечи. На красивом лице играла улыбка. Голубые глаза горели добротой. Поттер не особо любил таких красивых людей. Красивые люди были злыми и алчными. Истинная красота скрывалась за уродством. Он не улыбнулся. - Вы потерялись? – девушка разглядывала Гарри пристально, и озорные смешинки скользили в ее взгляде. Гарри поежился. - Да. Я хочу купить сову, но не знаю где это сделать. Девушка понимающе кивнула: - Да, да. Совы… Продаются здесь, неподалеку, - она указала на мрачноватого вида здание, откуда доносилось тихое уханье. Гарри мысленно чертыхнулся, удивляясь, как он мог не услышать этого. - Спасибо, - он не знал, что еще сказать, поэтому просто смотрел на ведьму. - Как тебя зовут? – она наклонила головку, и ее глаза снова заблестели озорным огоньком. Поттер прищурился. Ему стало интересно, что будет если сказать… - Я… - он ухмыльнулся, - Я Гарри Поттер, - Гарри рванул с места и побежал вперед, расталкивая людей. Изредка оглядываясь, он видел, как вытянулось тонкое лицо той ведьмы, как эти долбанные искорки исчезли из ее глаз. «Есть!» - Гарри радостно улыбнулся и запрыгнул в магазин, над которым висела красивая вывеска: «Eyelop's Owl Emporium». Внутри было тихо. От пола и до потолка стены были завешаны клетками. А в них совы, совы, совы… Гарри потерялся. Низенький мужчина, в очках, с трясущимися руками подошел к нему сзади и прошептал на ухо: - Хотите сову приобрести? Гарри подпрыгнул от удивления. - Черт возьми! – громко выругался он, на что старик с ужасными глазами заткнул ему рот рукой. - Не пугайте сов! – голос его был до ужаса зловещим. «Сумасшедший», - подумал Гарри, отступая на шаг или два. - Я хочу сову, - громко прошептал он. Глаза старика перестали так гореть, и голос его смягчился. - Выбирай, - он все еще пристально следил за Гарри. Поттеру было немного неуютно под этим вот взглядом. Он стал медленно кружить по маленькой комнатке, запрокинув голову, и все смотрел, смотрел… Сов было много. Самых разных. И черных, и рыжих, и серых, и бурых. Были совы в крапинку, были совы в полоску, были разноцветные совы. Гарри разглядывал их с интересом. В приюте их не водили в Зоопарк. И таких птиц он видел впервые, и, честно признаться, они ему безумно нравились. «Красавицы», - он улыбнулся. - Они все прекрасны, - он повернулся к старику-продавцу и развел руками. Старик радостно улыбнулся в ответ. Мальчишка перестал его напрягать, и теперь, когда он сказал такие слова про его любимиц, продавец растаял. - Вы смотрите повнимательнее. Ту, что предназначена вам, вы узнаете. Поттер кивнул. Взгляд его упал на большую белую сову, сидевшую в клетке и безучастно разглядывающую окружающий мир. Она была спокойна и властна. Желтые ее глаза, будто два янтаря, светились в полумраке. Гарри захлестнуло от восторга. - Эту, - он ткнул пальцем в клетку, и старик радостно, но тихо хлопнул в ладоши. Через секунду клетка оказалась у Поттера в руках, золотые монетки со звоном посыпались на стойку. Старик радостно помахал сове рукой и утер глаза платочком. Гарри вышел, вычеркнув из списка слово: «Сова». - Я назову тебя Карл, - прошептал он сове, поглаживая клетку. И похоже, Карл не был против такого имени. *** Магазин Мадам Малкин Гарри нашел самостоятельно. Это была светлая лавка со множеством маленьких окошечек, вешалок и парящей в воздухе одеждой. Гарри удивленно разглядывал эти черные, зеленые, синие балахоны, когда к нему подошла сама Мадам Малкин. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — процедил Гарри. Мадам Малкин как раз принесла какие-то балахоны, похожие на те, что висели в воздухе. Она стала махать палочкой, шепча что-то себе под нос. И одежда сама уменьшалась. Гарри старался стоять спокойно, чтобы не выдать свой восторг и удивление. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — продолжил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. Манерность эта Поттера бесила. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик сильно напомнил Гарри одного мальчишку из приюта. Он был так же бледен, худощав. Вот только тот, что был в приюте, все время молчал. А этот… — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот. — Нет. — огрызнулся Гарри, - На кой черт мне она сдалась? — Как так? – блондин удивленно повел бровью, - Ты что, в квиддич не играешь?! — Нет, — повторил Гарри. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой минутой чувствуя, что еще хоть слово, и блондинчик получит халявного леща. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была, - продолжил тот не подозревая о надвигающейся опасности, - А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? — А мне без разницы, где я буду учиться, - Гарри вскинул подбородок. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. Он с минуту помолчал, придумывая как продолжить разговор. — Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось болтать с блондинчиком на эту тему. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. - Я не надеюсь на эту встречу, блондинчик, - Гарри ухмыльнулся и поспешил исчезнуть из магазина как можно скорее. *** Сказать, что Гарри не любил ходить по городу один – это значит ничего сказать. Он обожал делать это. Он обожал смотреть в окна и обожал слушать разговоры мимо проходящих людей. Он обожал заходить в магазины просто так, с важным видом оглядывать товар, фыркать и исчезать незаметно. В приюте ему это не позволялось. Но когда профессор ушел, Гарри увидел в этом шанс оторваться по полной программе. Он решил купить книги. А потом зашел в аптеку и, как говорилось в списке, купил зачем-то котел, всякие банки-склянки, какие-то сушенные лапы жаб и пучки трав. В аптеке ему не понравилось. Там слишком сильно пахло травами, эликсирами и кожей. От этих запахов Гарри мутило. Он поспешил побыстрее выбраться оттуда и пойти куда-нибудь подальше, в более интересное место. Мальчишка вспомнил о палочке. - Мне нужна лавка Олливандера, - прошептал он, разглядывая список, - Где же она? Спрашивать дорогу он не хотел. Той красавицы-ведьмы ему хватило. Поттер оглянулся. И нашел магазин на удивление быстро. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда он вошел внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. Это ему совершенно не нравилось. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Перед ним стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здрасте, — выдавил из себя Гарри. — О, да, — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер, — это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. - Вы знали мою мать? Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную и не ответил. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. - Вы знали моих родителей?! Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А, вот куда… - Вы ответите мне? - Гарри попытался отшатнуться, но у него не вышло. Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Поттера. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, отвернулся. - Ладно, мистер Поттер. Дайте мне подумать, — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я? Правой, - Гарри немного опешил от вопроса. — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. - Зачем? - Сделайте. Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту. Возьмите другую. - Почему не подошла прошлая? Мистер Олливандер не ответил. Протянул Поттеру палочку и стал смотреть внимательно. Гарри все-таки пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. - Ого! - он удивленно разглядывал палочку. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — Что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Гарри вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Гарри усмехнулся. Он был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Он сказал такие вещи… Поттер заплатил за палочку семь золотых монет, и мистер Олливандер с поклонами проводил его до двери. Когда дверь закрылась, Гарри утер лоб рукой и выдохнул: - Елки-палки… Тут же перед ним возник профессор Дамблдор. Он улыбался от уха и до уха. - Ну как дела, Гарри? Купил все, что нужно? Не заблудился? - Нет, - Гарри огрызнулся. Он не был рад встрече с профессором. - Отлично. Пойдем, поедим. Ты наверное проголодался.
496 Нравится 83 Отзывы 214 В сборник
Отзывы (3)