Глава 4. 9 и 3/4. "История Хогвартса".
16 июля 2014 г., 00:44
Примечания:
Eminem – So Much Better
Проснувшись утром, Гарри оказался совершенно один. Пустая комната, стопка книг на столе, три мантии. Карл сидел на изголовье его кровати, желтыми глазами разглядывая хозяина.
Оглядев все это, Гарри рассмеялся.
- О да!
Он был рад, что профессор исчез. Поттер не удивился, приметив на столе маленькую записку и большой, странный билет.
На маленьком клочке бумаги было выведено размашистым, красивым почерком:
«Дорогой Гарри,
Мне пришлось отлучиться по делам Министерства. В Хогвартс тебе придется отправляться самому.
Вызови такси, назови свое имя и отправляйся на вокзал Кингс Кросс. Сядь на поезд на платформе 9 и ¾. Я жду тебя дома.
Профессор Дамблдор.»
- Так, так… - Гарри оглядел стол на наличие денег. Он удивленно огляделся, обшаривая карманы. – Как же я платить буду? Вот ж скряга, профессор этот!
Он собрал вещи.
И исчез тихо, заперев за собой комнату. Ему не хотелось встречаться с молчаливым и пугающим Томом. Да и, Поттер был уверен, сейчас, многие постояльцы буду завтракать внизу.
«Не попасться. Не попасться…» - он на цыпочках крался по коридору, придерживая клетку с Карлом. Он, засранец, был тяжелым и вечно норовил ухнуть в самый неподходящий момент. Поттера это раздражало.
На улице светило солнце, и для конца лета погода была слишком жаркой. Небо, без единого облачка; ветер, легкий и слегка прохладный, почти не заметный. Кричали люди, гудели, фыркали машины, и во всей этой суматохе Гарри чувствовал себя просто восхитительно.
Он встал на поребрик и, в ожидании желтой машины такси, стал ходить по нему, раскинув в стороны руки. Такое занятие он любил, особенно, если рядом не было надзирателей, желающих уличить его в таком детском и постыдном занятии.
Такси подъехало скоро. Таксист, мужчина лет средних, с черной полоской густых усов над верхней пухлой губой, не улыбнулся, заметив мальчишку с рюкзаком, стопкой книг и клеткой с совой.
- Куда тебе? – спросил он грубовато, когда Гарри устроился рядом с ним, пристегнул ремни безопасности и закинул на задние сидения свои многочисленные книги и сову, которая ухала громко.
- Я Гарри Поттер, - Гарри улыбнулся уголками губ и махнул рукой, призывая таксиста трогаться.
- А мне-то что? – таксист вытащил пачку сигарет и закурил, - Куда тебе, малец?
- Закурить дадите? – Гарри подмигнул, а таксист поперхнулся дымом и закашлялся сильно.
- Ты тут не выпендривайся, от горшка два вершка. Куда тебе? – он выбросил горящую сигарету в окно и завел мотор.
- Ладно, ладно, - Поттер поднял ладони, - Вокзал Кингс Кросс.
- Отлично, - процедил таксист сквозь зубы и крутанул руля.
Гарри Поттер печально вздохнул. Почему-то таксист не удивился, услышав его имя.
***
Гарри оказался на Кингс Кросс совершенно удивительным образом. Таксист гнал, как угорелый, подрезая почти каждую машину, встречающуюся на его пути, и матерясь как самый последний сапожник. Поттер, всего-то за сегодняшнее утро узнал столько новых словечек, что голова кружилась от восторга.
Он уже представлял себе, когда именно и где он сможет применить парочку самых красивых и эффектных их них.
А пока мозг придумывал самые красочные картинки, глаза искали платформу с таким странным и непонятным номером «9 и ¾».
«Где же ты?» - Гарри оглядывался вокруг.
Вот платформа девять, а вот платформа десять. Его платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить…
У Гарри пересохло во рту.
«Стоп, стоп. Никакой паники,» - он выдохнул и снова заходил вокруг.
Стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды - наверное, все дело было в Карле.
Единственное, что Гарри мог придумать — это спросить у кого-то, где находится нужная ему платформа. Но у кого?
Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале.
- Чего тебе, малой? Потерялся? – полицейский улыбнулся мальчишке и посмотрел на его клетку с совой.
- Да. Я в школу еду. Мне нужна платформа «9 и ¾».
- Прости, парнишка? – полицейский присел на корточки и удивленно почесал затылок, - «9 и ¾»? что-то не припомню я такой платформы.
- Нет, она должна быть. Сто процентов, - Гарри протянул мужчине билет и посмотрел на него с деланной надеждой.
- Парнишка, ты в своем уме? – полицейский повертел в руках огромный билет, - Такой платформы нет. И школы с таким названием я не припомню, - он протянул ладонь ко лбу Гарри и потрогал его, - Температура вроде в норме.
- Так вы не знаете? – Поттер отстранился, пальчиками убирая ладонь полицейского со своего лба.
- Нет, не знаю.
Гарри вздохнул печально и забрал свой билет из рук мужчины.
- Ну и катитесь к черту, мистер полицейский, - он развернулся, подхватил Карла в клетке, связку книг и отправился куда-то.
Полицейский удивленно посмотрел ему в след, а потом сплюнул, надвинув синюю фуражку на глаза.
В этот момент мимо удаляющегося в никуда Поттера прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.
— Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов…
Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан, и у них была сова.
Гарри медленно направился за ними, стараясь не упустить семейку из виду. К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.
— Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…
— Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.
Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от него туристы, а когда они, наконец, прошли, Перси уже исчез.
— Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина, и мальчик и двинулся вперед.
Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду.
«Что за…» - Гарри во все глаза смотрел на семейку и на пустое место, где несколькими минутами раньше стоял этот Фред.
Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое…
Гарри выдохнул шумно и попытался унять дрожь в коленках.
Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко — его постоянно толкали снующие мимо люди. Но Гарри ускорил шаг. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал.
Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага. Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару. Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза.
Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти».
«Боже правый!..» - он выдохнул громко и остановился.
Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов.
Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка.
— Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.
— О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина.
Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого мальчика.
— Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты…
Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа.
Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и, наконец, нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занес в вагон клетку с Карлом, а потом попытался загрузить туда свои книги.
— Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, кого Гарри увидел там, у барьера.
Поттер аккуратно поставил книги в вагон и утер лоб ладонью.
- Как видишь, нет, - ответил он, сверля рыжего взглядом.
К брату подошел второй близнец. Они уставились на Гарри изучающими взглядами, и Поттер потихоньку начал закипать.
— Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри.
— Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не…
— Это он, — уверенно заявил первый близнец, — Это ведь ты?
— Кто — я? — не понял Гарри.
— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.
— Да, - слегка приосанился, - Это я.
Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри удивленно разглядывал их. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Мы идем, мам.
И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона.
Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством.
Пухлая женщина внезапно вытащила из кармана носовой платок
— Рон, у тебя что-то на носу.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
— Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только когда мать сама его отпустила.
— Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов.
— Заткнись, — бросил в ответ Рон.
Гарри отвернулся и фыркнул. Рыжие раздражали его. Он не знал почему.
Поезд двинулся с места. Гарри увидел, как женщина машет сыновьям рукой, а маленькая девочка, то ли смеясь, то ли плача, бежит за вагоном. Но вскоре она отстала, потому что поезд набирал скорость.
Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил прилив возбуждения. Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет.
Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков.
— Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда.
Гарри нехотя кивнул, и рыжий быстро уселся. Он украдкой покосился на Гарри, но тут же перевел взгляд, делая вид, что его очень интересует пейзаж за окном. Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно, которое матери так и не удалось стереть.
— Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет.
— Ну идите, — промямлил Рон.
— Гарри, мы так тебе и не представились. — Близнецы улыбались. — Фред и Джордж Уизли. А это наш брат Рон. Еще увидимся.
— До встречи, — произнес Рон. И близнецы ушли.
— Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест.
Гарри снова нехотя кивнул и чтобы показать, что очень занят, вытащил из стопки книжек одну с многообещающим названием «История Хогвартса». Он с деланным вниманием пролистал парочку страниц, потом снова вернулся к оглавлению.
Но рыжий этой занятости Поттера не заметил.
— О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул он. — А у тебя действительно есть… ну, ты знаешь…
Он вытянул палец, указывая на лоб Гарри. Гарри провел рукой по волосам, закрывая от маленьких внимательных глазенок своего соседа небольшой шрам, доставшийся ему когда-то от кого-то. Гарри не особо понимал, в чем дело. А Рон не сводил с него глаз.
— Значит, это сюда Ты-Знаешь-Кто…
— Что, прости?
— Совсем ничего не помнишь? — судя по голосу, Рон надеялся на обратное. — Ну вообще ничего?
— Что ты мелешь? – Гарри на секунду закрыл книжку.
— Про то… Про то, как тебя… — Рон качнул головой, не смог продолжить. Он сидел и смотрел на Гарри, не отводя глаз, как зачарованный. Потом спохватился и уставился в окно.
— Я слышал, что ты жил у магглов. — В глазах Рона светилось жуткое любопытство. — Какие они вообще?
Гарри не решился отвечать. Он улыбнулся, как бы извиняясь, указал на книжку и принялся читать. Впервые, с самой первой страницы. С самых первых слов.
Поезд выехал из Лондона и сейчас несся мимо полей и лугов, на которых паслись коровы и овцы. Вагоны слегка покачивало, и Поттер наслаждался этими совершенно внезапно наступившими минутками тишины.
Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, мимо которого Гарри проходил, когда шел по платформе. Выглядел он так, словно собирался вот-вот расплакаться. С ним была девочка с густыми каштановыми волосами, уже переодевшаяся в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее, чем надо.
— Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее видели или нет? — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.
- Нет, - Рон покачал головой, а Гарри сделал еще более серьезный вид.
- Да, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас?
— Я — Рон Уизли, — пробормотал Рон.
- А он… - Гермиона указала пальцем на спрятавшегося за книгой Поттера.
- Он… - Рону не дали продолжить.
- Я Гарри Поттер, - Гарри на секунду закрыл книгу, - Ты можешь с минутку повизжать от радости, но потом, прошу тебя, заткнись. Книга на удивление очень интересная.
Он не лукавил, снова скрывшись за книжкой.
Гермиона Грейнджер прикусила язычок.
Местность за окном резко изменилась. На смену возделанным полям пришли леса, реки и зеленые холмы.