ID работы: 2151818

Колдун и гений

Слэш
NC-17
Завершён
461
автор
Размер:
107 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
461 Нравится 98 Отзывы 179 В сборник Скачать

Глава 1 "Бесполезная вещица с красивой историей"

Настройки текста
Примечания:
      Громко звякнуло стекло, и таверна вздрогнула от взрыва смеха. Тонкое и писклявое хихиканье продажных девок перемежалось с грубым хохотом прокуренных мужских голосов. Хозяин таверны нахмурился и покачал головой, но сунуться в веселую компанию разгульных моряков не рискнул. Один из них махнул рукой, и хозяин сунул в руку ошивающегося рядом парнишки тяжёлую бутыль, взглядом указывая на шумную компанию. Тот кивнул и послушно шмыгнул меж столов.       Наруто проводил взглядом шустрого паренька и внимательно осмотрел нетрезвое сборище. Одна из «девок» - женщина лет тридцати шаловливо оголяла плечи и прижималась грудью к потной спине моряка. Наруто отвернулся и сплюнул. Он терпеть не мог пьяных людей. Чёрт же дёрнул остановиться в этом богом забытом портовом городке, где больше, чем шлюх, было только крыс. Размазав неприглядное месиво по тарелке, Наруто вздохнул и от досады поморщился: ещё предстояло найти ночлег, такой, чтобы от запаха не тошнило. Весь город, казалось, провонял рыбой, грязью и кислой капустой.       - Эй! – пьяный рёв вновь заставил таверну вздрогнуть. - Эй, ты! Грязная крыса! – Наруто оглянулся и понял, что бородатый с красным опухшим лицом моряк смотрит прямо на него. Ввязываться в драку с толпой пьяных моряков было глупостью, потому Наруто молча отвернулся, будто не понимая, к кому обращались.       Пьяное улюлюканье разлилось по затемнённому помещению, хозяин таверны напрягся, подозрительно поглядывая то на разбушевавшуюся компанию, то на одинокого светловолосого мужчину, без интереса ковыряющего похлёбку. Краснолицый с шумом отодвинул стул и на нетвёрдых ногах направился к соседнему столику.       - Кто дал тебе право, - заплетаясь ногами и языком, на ходу кричал мужчина, - смотреть на мою женщину?       Наруто оглянулся на моряка, а затем перевёл взгляд на ту самую «леди» с голыми плечами, она жеманно улыбалась и стреляла глазами. От жалкого вида шлюхи, в усмерть пьяного мужика и вони захотелось отчистить желудок, заодно освободившись от мерзкой как на вкус, так и на вид похлёбки.       - Отвечать, дрянь! – схватившись за плечо всё ещё молчавшего молодого мужчины, прорычал моряк. Наруто брезгливо сбросил его ладонь и, отодвинув тарелку, поднялся, взглядом упираясь в покрытый коростами подбородок краснолицего.       - Я прошу прощения, - спокойно и устало чуть склонил голову Наруто, - возможно, задумавшись, я посмотрел на вашу спутницу. Но я ни в коем случае не хотел её этим оскорбить. Ещё раз прошу простить.       - Грязная крыса, - просипел мужчина и пудовым кулаком скользнул по лицу Наруто. Тот, не успев увернуться, дёрнулся от удара, пощупал языком уголок разбитой губы и повернулся к ещё больше покачивающемуся мужчине.       - Ну, что же, - вздохнул Наруто, искоса поглядывая на подобравшихся дружков краснолицего. Где-то сбоку послышался голос хозяина таверны. – Очень, очень жаль.       Наруто огладил пальцами треугольное навершие меча и уверенно взялся за рукоять. Кто-то ахнул, кто-то всхлипнул, гомон пьяных дружков послышался отчётливее. Краснолицый одутловато оглядел мрачно уставившегося на него Наруто и вновь замахнулся.       За это Наруто и не любил подобные места, за это он и не выносил пьяных людей. А тем более моряков. Они, такие послушные и смирные на судне, становились совершенно неуправляемыми на суше. А уж тем более в окружении вина и шлюх.       Размахивающие пудовыми кулачищами и с пьяного глаза промахивающиеся кинжалами моряки крушили всё на своём пути, пытаясь подобраться ближе к постоянно отступающему к двери Наруто. Женский визг впивался в виски ржавой иглой, и сейчас Наруто больше хотелось заткнуть эту верещащую парочку, чем разобраться с нападающими. Он старался как можно меньше размахивать мечом, уходя в защиту – проблемы с законом ещё и в этом городе ему были совершенно не нужны. Но пьяные моряки совсем не ценили такого бережного отношения к их шкурам и всё сильнее напирали.       Когда короткий, погнутый, видимо, в многочисленных драках кинжал скользнул к Наруто, тот, отвлёкшись на взвывшего краснолицего, не успел среагировать. Жалящая боль в рёбрах стала неожиданностью. Наруто отшатнулся, бешено оглядел сжимающего окровавленный кинжал старика и, удобнее перехватив рукоять, угрожающе рыкнул, кинулся на пьяное сборище. ***       После драк всегда болела голова, а тут ещё и рану нещадно жгло. Хозяин таверны хмурился и качал головой, прикладывая к сочащемуся кровью порезу мокрую тряпку. Наруто только морщился, но не жаловался. В конце концов, ему всяко легче, чем краснолицему без двух пальцев. Мальчишка неловко улыбался и почему-то извинялся перед Наруто за пьяную выходку посетителей таверны. Наруто улыбался в ответ и устало кивал. А ведь ещё искать ночлег.       Ночью город казался не таким отвратительным: обшарпанные серые дома, с местами обкрошившимся камнем, надёжно прятала от глаз темнота. Половина факелов не горела, вторая половина была спрятана в каких-то закоулках, и они почти не освещали главной дороги. Наруто шёл, прижимая к ране руку, чуть подволакивая ногу, ушибленную во время драки. Приходилось подходить ближе к домам, чтобы разглядеть вывески. Ни одного постоялого двора. Или, может быть, Наруто невнимательно смотрел. Когда он уже собирался всю ночь слоняться по улице, мальчишка из таверны догнал его и цапнул за руку.       - Сэр, зачем платить за комнату? Моя мать с радостью позволит вам переночевать у нас, - мальчишка улыбался своими тёплыми карими глазами, и только они и были видны в темноте улицы. Рана и запах тухлой рыбы настолько измучили Наруто, что он бы согласился у самого дьявола переночевать. Мальчишка радостно пискнул, заметив слабый кивок, и потянул Наруто за собой.       Засыпая на жёсткой, но - слава всем богам – чистой постели, Наруто думал, что всё не так уж плохо. В Норвильде его встречали ещё хуже. А просыпаясь, решил, что всё же могло быть и лучше. Рана пульсировала болью, весь бок будто стягивало и жгло. Наруто долго лежал, глядя в потолок и стараясь не прикасаться к ране. Он прекрасно знал, что там увидит: припухшие, вывернутые края, запёкшаяся и свежая кровь. А назавтра появится нагноение.       - Хозяйка, - хрипло ото сна позвал Наруто, выходя из выделенной ему комнаты. Пожилая женщина оторвала глаза от книги и улыбнулась. – Мне бы рану обработать, есть чего? Соль хотя бы? Женщина растерянно оглянулась и кивнула:       - Соль, есть соль.       Наруто не был неженкой, но это было действительно больно. Если делать примочку на уже загноившуюся рану, когда от температуры впадаешь в бред, соль больнее не делает, там уже и нож по горлу не сделает больнее. А соляная примочка к свежей, сочащейся кровью ране ощущалась как жгучий яд. Наруто шипел сквозь зубы, морщился и сжимал челюсти до боли. Ему бы иголку с ниткой, но в этом доме ничего кроме пряжи не было, поэтому приходилось надеяться на свой организм. Он ещё ни разу не подводил.       Остаток дня Наруто провалялся на кровати, разглядывая потрескавшуюся стену. Он ощущал, как жар постепенно приливал к лицу, веки наливались тяжестью, в голове шумело. Хотелось спать, но сон не шёл. Было неудобно лежать на жёсткой постели со сбившейся в комья простынёй, и Наруто постоянно ёрзал, раздражаясь от невозможности повернуться на раненый бок. Время тянулось медленно, издевательски медленно. Наруто закрывал глаза в надежде уснуть, а открывая, понимал, что на улице ни капли не стемнело, городом владел всё тот же жаркий солнечный день. И Наруто вновь закрывал глаза. Мысли метались напуганным зайцем, клевали прямо в воспаленные виски. Наруто слышал стоны, но не мог понять, его ли они. Медлительный болезненный день переполз в такую же медлительную ночь. В темноте бредовые образы вспыхивали под горящими жаром веками ещё ярче, и ещё мучительнее был шум в ушах, мешавший заснуть. Наруто медленно вставал с кровати, прикладывал к ране новый компресс и призраком шатался по комнате. Ночь насмехалась над ним начавшимся дождём, и крупные капли как будто били прямо по темени.       К утру стало лучше, Наруто полностью вынырнул из почти суточного бреда, но он знал, что это ненадолго. Рана загноилась и стреляла тянущей, отвратительной болью. Мальчишка, сын хозяйки дома, заглянул к нему сразу, как рассвело. Он хмурился, глядя на покрытый испариной лоб своего гостя и неловко мял в руках какой-то кусок ткани.       - Вам бы к лекарю, - неуверенно начал он. Наруто поднял тяжёлые веки и посмотрел на рыжего паренька. - Только помер наш лекарь, - опустив глаза, продолжил тот. Он с минуту помолчал, разглядывая свои обкусанные ногти, а потом подобрался ближе и воровато оглянулся. – У самого леса, - начал мальчишка шепотом, - колдун живёт. К нему иногда полоумные мамаши своих детей водят, когда те совсем плохи станут. Я сам не знаю, но, говорят, что тот помогает. Только не знаю, что за это просит. – Мальчишка опять оглянулся и продолжил. – Матушка моя не пойдёт, и меня не пустит, да и боюсь я. Если сможете сами, то сходите к нему. По восточной дороге, той, что прямо мимо нашего дома направо идёт. И до конца, до колодца. А там сами увидите.       Он внимательно посмотрел в мутные глаза и кивнул, выходя из комнаты.       Наруто думал, что этот колдун хуже всё равно не сделает. Поэтому, сменив ещё один компресс, он, пошатываясь, вышел на улицу. После дождя город нагонял ещё больше тоски, серые камни посерели сильнее, выбоины на дорогах заполнились грязной водой, торчащие тут и там пучки каких-то цветов прижались к земле под давлением дождя. Но дышать стало определённо легче, запах свежести, какой всегда бывает после ливня, прятал за собой ненавистную вонь тухлой рыбы.       Наруто шёл медленно, временами прикрывая глаза, когда от яркого выбивающегося из-за облаков солнца начинало печь под воспаленными веками. Боль как будто тянула к земле, каждую минуту хотелось сесть на грязную, измазанную лужами дорогу и передохнуть. Но Наруто лишь останавливался на несколько мгновений, переводил сбившееся дыхание и продолжал путь. Отчаянно хотелось выругаться, громко и со вкусом. Но проходящие мимо люди и без того странно поглядывали на шатающегося по дороге мужчину. ***       Саске всё ещё ощущал минувшую грозу. Кожу покалывало от грозовых раскатов, гром клокотал в ушах. Стопы босых ног холодила ещё не прогретая сырая почва, трава влажно щекотала лодыжки. Саске чувствовал, как земля, очистившись и обновившись, отдавала свою энергию, и благодарно принимал её. Этой ночью взамен он отдаст земле часть своей силы, выливая её своей кровью, восстановит баланс. Лес гулко шумел за спиной, каждое дерево нашёптывало о чём-то своём, звало и тянулось к нему. Но Саске не спешил уходить с поляны, он смотрел на темнеющий серым месивом город и ждал. Ещё на рассвете воздух звучал взволнованно, как бывало в преддверии появления гостей. Но на этот раз волнение было странным, предвкушающим и опасливым одновременно, оно передавалось и самому Саске, пока тот вдыхал густой запах ожидания. С каждым ударом сердца тот, кого ждали с раннего утра, становился всё ближе, и Саске уже слышал тихий шёпот травы, приминающейся у гостя под ногами.       Саске знал, что гость ранен: трава ощущала запах его крови и боли, шептала громче и взволнованнее, он уже приготовил настои и ветошь для обработки его ран. С секунды на секунду он должен был увидеть того, кто решил нарушить его уединение. Запах крови стал слышен и в воздухе, а ещё через мгновение гость вынырнул из-за ухаба, являя себя хозяину хижины. Мужчина выглядел плохо, как и любой, кто обращался к Саске за помощью: его рубаха была разодрана и залита кровью, он припадал на одну ногу и плотно прижимал подрагивающую руку к раненому боку. Саске чуть опустил голову, чтобы вновь вынырнувшее из-за облаков солнце не било в глаза.       - Проходи, - кивнул он гостю, когда тот подошёл ближе и окинул замершую у дома фигуру взглядом, гадая, тот ли это, кто ему нужен.       Саске развернулся и зашёл в покосившийся деревянный дом, не закрывая за собой дверь. Наруто глубоко вздохнул, оглянулся по сторонам, ещё раз раздумывая, стоит ли слушать человека, которого страшится весь город, и последовал за колдуном.       Хижина была простой, ничем не отличалась от сотен других хижин, что повидал Наруто за свою жизнь. Только удушливый аромат трав и баночки, которыми была набита вся небольшая комната, притягивали к себе внимание. Повинуясь кивку хозяина дома, Наруто тяжело опустился на грубо сколоченный табурет и закрыл глаза. Болело всё тело, тянуло и жгло каждую мышцу, каждый нерв ныл от напряжения, Наруто казалось, что его сжигает изнутри огонь. Он не боялся боли и не боялся смерти, потому что чувствовал, почему-то твёрдо знал, его час придёт ещё не скоро. Ему просто хотелось избавиться от гадкой слабости и бессилия.       Холодные пальцы, прикоснувшиеся ко всё ещё прижатой к ране руке, заставили вздрогнуть и открыть глаза. Наруто посмотрел на присевшего рядом с ним колдуна и позволил тому отвести свою ладонь в сторону. Колдун, который представлялся мрачным стариком, одним только своим видом нагоняющим смертельный ужас, оказался совсем не таким: молодой, едва ли не моложе его самого мужчина с чуть надвинутым на лицо капюшоном, в поношенной мантии и отчего-то босоногий. Он бесцеремонно дёрнул рубаху Наруто вверх, безмолвно приказывая снять её, и обвёл холодными длинными пальцами воспалившиеся края раны.       - Я делал соляные компрессы, - чтобы заглушить царящую тишину, хрипло выдохнул Наруто. Колдун, видимо, не горел желанием с ним разговаривать, он только взял в руки кувшин с мутноватой жидкостью и вымочил в нём тряпку. – Наверное, если бы продолжил в течение двух-трёх дней, я бы и сам спра... ох! - Наруто сжал зубы и откинул голову назад. Неразговорчивый колдун надавил на края раны, раскрывая её и выжал мутную жидкость с тряпки. Бок обожгло болью, и дышать выходило через раз, по-прежнему сжимая зубы, Наруто думал, что неплохо бы научить молчуна вежливости, а тот тем временем продолжил промывать рану, в конце обложив её какой-то жёлто-зелёной кашей и обмотав тряпками. – Нежность нынче не в почёте, - выдавливая улыбку, пытался отдышаться Наруто.       Саске посмотрел ему в глаза, с нечитаемым выражением на лице чуть прищурился, подаваясь ближе, и встал, подошёл к забитым склянками полкам и поставил туда кувшин.       - Соль не помогла бы, - стоя спиной к гостю, прошелестел Саске. Наруто вскинул на него голову и тряхнул слипшимися от пота волосами:       - Всегда… - начал он, но колдун повернулся к нему лицом, нахмурился и перебил:       - Яд роделлы не вытянуть солью, тем более через сутки после его проникновения в организм, гений. Хочешь лечить себя сам – учись.       Наруто поражённо разглядывал неподвижную тёмную фигуру в противоположном конце комнаты и не мог решиться разозлиться ли ему, поблагодарить за помощь или удивиться новости о яде.       - Пей это, - колдун всунул в слабую руку своего гостя глиняный кубок с неприятно пахнущей жидкостью, тот послушно выпил и опять посмотрел на мужчину в капюшоне. – Принимать нужно раз шесть за сутки, делать примочки утром и вечером. Займёт три дня. Если раньше не умрёшь, - добавил он, вновь отворачиваясь. – Я дам тебе всё необходимое. Он зазвенел какими-то склянками и баночками, пока Наруто, всё ещё чувствуя болезненный жар, пытался взять себя в руки, чтобы хоть как-то отреагировать на грубое поведение.       - Откуда там яд? – всё же спросил он. Колдун чуть развернул в его сторону голову, не показывая лица:       - Тебе виднее. Ведь не я толкал тебя на кинжал. Яд роделлы не продаётся в лавках, но его можно найти у скупщиков краденного. Ты кому-то перешёл дорогу, за что и поплатился. - Опуская на колени Наруто небольшой мешочек, Саске задержал взгляд на его мутных от ещё оставшейся боли глазах. – Ты должен выполнять все мои указания. Если хочешь жить.       Наруто потрогал грубую ткань мешка и благодарно кивнул, по телу всё ещё разливалась тяжесть, и, если бы ему удалось сейчас поднять ноги, он бы считал себя героем. Саске всё ещё смотрел на него, прищурив пугающе чёрные глаза и поджав губы. Он чувствовал то, что невозможно описать. Он слышал, как лес кричал, звал его, но в то же время не позволял сейчас уйти. Саске хотел заставить мужчину остаться в хижине и отлежаться здесь, и это желание поддерживало всё живое, что окружало их, но в то же время сам воздух выталкивал чужака прочь.       - Ты можешь остаться здесь. Сейчас тебе нужно поспать, - всё же сказал Саске, развернулся и быстро, уронив по пути глиняный горшок, вышел из хижины. Наруто проводил взглядом укатившийся в пыльный угол горшок и опустил голову, чувствуя, как пульсируют виски. Действительно хотелось спать.       Кровать в хижине была жёсткой, и Наруто подумалось, что в этом городе по-другому и не бывает. Засыпая, он ощущал, как из тела уходит свинцовая тяжесть. Он чувствовал себя в этой хижине как дома. Как будто он после долгого путешествия вернулся домой, но ему почему-то не рады.       Три дня. Амулет может подождать три дня. Наруто не собирался отдавать свою жизнь за кусок железа и блестящий камушек.       Саске смотрел на дверь в свой дом и решил, что ночевать будет в лесу. Лес почему-то волновался, а это означало, что придётся отдать ему больше крови. ***       Лес шелестел кронами и пах спокойствием. Саске, прижавшись к грубой коре дерева, впитывал это спокойствие, отдавая взамен своё неясное чувство опасения. Саске не переживал, что может случиться что-то страшное, лес бы обязательно предупредил, но свои опасения просто оставить не мог. Поэтому он делился ими с этим деревом, а то ласково шелестело, поскрипывало старыми ветками – успокаивало.       Когда первый луч солнца пробился сквозь густую тяжёлую шапку листвы, Саске вышел из леса. Его дом всё так же одиноко темнел на поляне, окутанный утренним туманом и сыростью после дождя. Но Саске ощущал присутствие чужого, как ощущала это сама земля, он намеренно шёл к дому медленно, зарываясь пальцами ног во влажную траву. К железной ручке притронулся осторожно, как касался хрупких лепестков волдонии, а, зайдя в хижину, опасливо и ревниво втянул воздух, за ночь пропитавшийся запахом чужака. Тот сидел на кровати, встрепанный, с помятым лицом, и оглядывался по сторонам. Саске, не сказав ни слова, подошёл к кувшину с водой и опустил туда зажатые в кулаке листочки.       - Вы… - подал голос незнакомец, опуская ноги на пропитанный холодом деревянный пол, - ты, ты весь мокрый. Там идёт дождь?       Саске, не отрываясь от своего занятия, повёл плечом, будто скидывая с себя слова гостя. Наруто недовольно осмотрел его потемневшую от влаги одежду и босые ноги, только сейчас осознавая, что беспечно уснул в доме этого странного человека. Колдуна, как утверждал мальчишка, того, кого боялся весь город. Мрачный мужчина с пугающе спокойными чёрным глазами и постоянно босыми ногами.       - Ты странный, - осторожно, прислушиваясь к своим ощущениям – не отдастся ли какое движение в теле раскатом боли – Наруто поднялся на ноги и подошёл чуть ближе к хозяину хижины. – И если тебе так неприятно моё общество, не стоило позволять мне остаться на ночь. В любом случае, спасибо тебе за помощь…       Колдун вновь оборвал его, развернувшись к нему лицом и толкнув в грудь. Он плавно подталкивал Наруто, пока тот не сел обратно на постель, а затем молча опустился на колени и принялся менять повязку.       - Ты живёшь один в лесу, - кривя губы, усмехнулся Наруто, - это, конечно, оправдывает твои проблемы в общении с людьми, но всё же не стоит быть таким бесцеремонным, многие могут принять это за оскорбление. Тебе повезло, что я не из гордых, иначе за такой тычок в грудь я бы мог сломать тебе руку. Или даже две. – Саске поднял на него свои спокойные глаза и, чуть сильнее прижав новую повязку к ране, возразил:       - Ты болтлив. И тебе повезло, что ты ему нравишься, иначе я бы мог сломать тебе позвоночник. – Он выпрямился в полный рост и продолжил смотреть на Наруто. Тот глумливо приподнял бровь:       - Кому это я успел приглянуться в этом городке?       Но ответа ожидаемо не получил. Босоногий мужчина вновь вернулся к своим склянкам, а Наруто обречённо вздохнул. Для верности посидев ещё с пару минут – вдруг неразговорчивый тип всё же решит ответить? – Наруто встал и медленно, прислушиваясь к болезненно ноющему боку, двинулся к двери. На пороге, уже касаясь холодной ручки, он обернулся:       - Может, скажешь, как добраться до Сидриэля?       - Я же сказал, что тебе нужно лечиться около трёх дней, - не разворачиваясь, ответил Саске. Наруто обречённо застонал и потёр переносицу пальцами.       - Да, я знаю, и я не собираюсь прямо сейчас бросаться в путь. Просто хотелось бы узнать маршрут заранее, - объяснял Наруто, гадая, какой чёрт его дёрнул спросить что-то у этого угрюмого и, по всей видимости, нудного человека. – А то я до Торуда и за сто лет не доберусь, заржавеет амулет-то, - усмехнулся он.       Облачённая в сырую мантию спина напряжённо замерла, Саске медленно развернулся к гостю. Спокойствие в чёрных глазах нарушала искорка недоброго любопытства, и Наруто охватило чувство, будто он сделал что-то не так.       - Амулет из Торуда? – наклонил голову колдун, приближаясь к зябко поёжившемуся Наруто. – Медный, с квадратным камнем - обсидианом?       - Амулет на длинной цепочке с чёрным камнем. Обсидиан чёрный? – пожал плечами Наруто. Саске кивнул, продолжая внимательно вглядываться в подозрительно прищуренные голубые глаза.       - Ты что-то о нём знаешь?       - Я знаю о нём всё, - ещё раз кивнул колдун. – А вот что знаешь о нём ты?       Наруто растерянно почесал колючий подбородок, не совсем доверяя босоногому колдуну, даже если тот спас ему жизнь. Этот человек был странным, и, возможно, немного не в себе, не хотелось бы вляпаться в очередные неприятности. Но с другой стороны, что-то подсказывало Наруто, что колдуну нужно рассказать, и не доверять чутью не было причин, оно не раз вытаскивало из неприятностей. Возможно, босоногий чем-то сможет помочь.       - Это амулет Гер-Тона. Гер-Тон был портным в пригороде Торуда, он жил с женой и двумя дочерьми. Однажды он узнал, что его жена полюбила другого и, недолго думая, избавился от соперника. Оказалось, что жена действительно любила своего любовника и не смогла пережить его кончину, через несколько месяцев после его гибели, она отравилась. В то же время младшая дочь Гер-Тона умерла от какой-то хвори, осталась только старшая, которая знала причину смерти матери. Она ушла из отцовского дома, потому что не могла жить с убийцей. А тот, мучаясь совестью, сам смастерил амулет и подарил его дочери, просив простить грешного отца. Дочь отца простила, но всё равно ушла. Гер-Тон, подобно своей жене, отравился. Это всё, что я знаю об амулете. А есть что-то ещё?       Саске чувствовал, как дыхание перехватывает, по воздуху разливалась горячая волна тревоги, она захлёстывала Саске, в чьих жилах бурлила и без того отравленная неясным предчувствием опасности кровь. Оторвав взгляд от лица своего гостя, Саске молча вышел из дома. Свежий, разряженный после минувшей грозы воздух обдал успокоением. Саске остановился возле поломанной недавним ураганом ивы и прикрыл глаза.       Вновь объявшее тело чувство забытой тревоги постепенно покидало, освобождая место привычному спокойствию и внутренней гармонии. Услышав осторожные шаги у себя за спиной, Саске обернулся. Наруто выглядел всё ещё больным, но мука болезни на его лице сейчас уступила место настороженности и любопытству, он подошёл ближе и оглянулся по сторонам, вглядываясь в залитый отблесками рассвета лес.       - Всё в порядке? Ты странный, мне стоит бояться? – машинально оглаживая пальцем эфес меча, кривовато улыбнулся Наруто.       - Зачем тебе амулет?       - Это заказ, - пожал плечами Наруто, всё ещё настороженно сверкая глазами. Молчание и прямой, прямо в глаза, взгляд колдуна подсказал Наруто, что если он хочет разговора, то вести его должен сам. – Ты, должно быть, хочешь спросить, кто заказал? Так и быть, я отвечу: Авела Мерулл, старушка из Сирадлиола. Она не первый раз обращалась к нам в братство, этот заказ был самым лёгким, и за него она давала всего сто золотых. Поэтому никто не согласился, но меня ей уговорить удалось.       - Зачем ей амулет? – Саске посмотрел на затянутое дымкой облаков небо, предчувствуя солнечный день.       - Она собирает какую-то коллекцию. А об этом амулете ей рассказала подруга, которая когда-то жила в Торуде. Авела очень просила взяться за это дело. «Бесполезная вещица с красивой историей», - сказала она, этот амулет должен завершить её коллекцию.       Наруто смотрел на задумавшегося колдуна, тот хмурил чёрные брови, кривил губы и бегал взглядом по колыхающимся вершинам сосен. Он протянул руку в сторону, натыкаясь на ствол ивы, и провёл по нему кончиками пальцев, будто лаская грубую кожу дерева. Наруто внимательно следил за осторожными движениями, заодно разглядывая бледную ладонь с длинными загрубевшими пальцами.       - Ты не врёшь, - заставив Наруто иронично выгнуть бровь, утвердил Саске. – Но это не значит, что не врёт она. Ты не должен отдавать амулет Авеле.       - Почему это?       - Забери его, но никому не давай, - уже привычно проигнорировав вопрос, продолжил Саске. – Перепрячь его, отнеси туда, где никто не найдёт. И сам больше никогда не трогай.       Наруто хмыкнул и, оглянувшись по сторонам, подошёл ближе к зарвавшемуся колдуну, склонил голову почти к самому лицу и раздражённо выплюнул:       - Послушай, я не знаю, кто ты и какого чёрта тебя боится этот мерзкий город, но ты мне не указывай. Я покорнейше благодарю, что спас мою шкуру, но это не значит, что я теперь чем-то тебе обязан. Так что поумерь свой пыл и если хочешь, чтобы я прислушайся к твоим словам, то потрудись объяснить их смысл.       Колдун спокойно разглядывал скривившиеся в неприязни лицо, и когда Наруто кончил речь, прикрыл глаза.       - Ты самоуверен, я уже говорил это. Я могу переломать каждую кость в твоём теле, но я этого не сделаю. Будь благодарен. Ты поступишь так, как я тебе сказал. Тебя ведь не совсем умом обделили при рождении, гений? Подумай сам, почему кто-то пытался тебя убить, раз это такое пустяковое дело. Делай что хочешь, мальчик, - на последнем слове лицо Наруто перекосилось то ли от злости, то ли он негодования, - но лучше бы тебе меня послушать. А теперь иди, если не хочешь проверить мои слова о сломанных костях.       Саске развернулся и сквозь высокую траву двинулся в сторону леса. Наруто долго смотрел ему вслед, разрываясь между желанием догнать и показать наглецу, кто здесь мальчик, и желанием просто уйти. Когда тёмный силуэт растворился меж деревьев, Наруто побрёл к городу.       Вновь обдало тошнотворным запахом тухлой рыбы и перед глазами поплыли пятна серых домов. В гости к мальчишке из таверны напрашиваться было бы совсем наглостью, поэтому Наруто решил найти какой-нибудь постоялый двор. Благо при солнечном свете город не играл в прятки и благосклонно позволял разглядеть все вывески. Постоялый двор нашёлся почти сразу, номер стоил не дорого, и обстановка там была соответствующая: постель и комод. Постельное бельё резко пахло какой-то травой, которой, наверняка, хозяин гостиницы отбивал запах рыбы, и этот запах напомнил о колдуне.       Сомнений в том, что этот тип не в своём уме, абсолютно не было, но в его словах всё же была капля разума. Зачем кому-то понадобилось травить его ядом? А если быть точнее, то не кому-то, а морякам. Наруто не всегда запоминал свои иногда случающиеся похождения, но он был уверен, что морякам дорогу не переходил нигде. Он знал, что те горячи на голову и не дураки ввязаться в драку, а лишние неприятности с законом были совсем ни к чему. Тогда кому же он так насолил? Вывод напрашивался сам собой: это как-то связано с амулетом, и, судя по поведению этого ненормального из леса, ему, Наруто, сказали об этой «безделушке с красивой историей» не всё. А колдун что-то знает. И не плохо бы у него это выпытать, но лишний раз связываться с местным сумасшедшим желания не было, тот, видимо, неплохо разбирается в ядах, а помереть от неизвестной хвори Наруто совершенно не хотелось.       Можно было бы попробовать разобраться в том попахивающем неприятностями деле самому, но так ли Наруто мучило любопытство, чтобы загружать себя этим? В конце концов, он ведь взялся за это дело, чтобы немного расслабиться и отдохнуть. Заказ простой, время выполнения не ограничено. Червячок сомнения всё же грыз. Возможно, стоит просто послушаться колдуна и сделать так, как тот просил. Хотя просьбой это назвать было сложно при всём желании.       Ночью Наруто мучили неясные образы, ему то снилась Авела, то моряки из бара, то босоногий колдун, и ещё многие знакомцы и незнакомцы навестили его во сне. Проснулся он посреди ночи и больше так и не сумел уснуть, поэтому всю ночь просидел, глядя в окно, разглядывая укутанные темнотой улицы, шныряющих то туда, то сюда собак и котов. Пару раз мимо окна промелькнула человеческая фигура, но больше людей на улице не было. Даже стражников.       Когда начало светать, с нижнего этажа постоялого двора послышался шум, чьи-то голоса, громыхания кружек. На улицу вышли люди, город просыпался.       Наруто, уставший от бессонной ночи и уже успевший сменить повязку, хотел попытаться снова заснуть, когда тихий, но настойчивый стук в дверь привлёк его внимание. В гости заглянуть было решительно некому, поэтому Наруто предусмотрительно вынул меч из ножен. Резко распахнул деревянную дверь и увидел пред собой чуть прикрытое капюшоном лицо, Наруто чуть не сплюнул от непонятной досады.       - И какого же дьявола ты здесь делаешь? Пришёл продолжить разговор про мои кости? – облокачиваясь о дверной косяк, усмехнулся Наруто, убрав меч в ножны. Его гость ожидаемо пропустил реплику мимо ушей и, оттолкнув мужчину с пути, зашёл в комнату. Наруто, в очередной раз раздражённый наглым поведением, злобно уставился на колдуна. – Что ты здесь забыл, я спрашиваю?       - Я пойду с тобой. Тебе нельзя доверять, поэтому я сам возьму амулет и спрячу.       - Иди один и попробуй опередить меня, - оскалился Наруто, складывая руки на груди.       - Мне может понадобиться помощь, - просто пожал плечами Саске. – Вдвоём всяко будет легче. И раз уж я иду с тобой и сам смогу позаботиться о твоём ранении, то не будем ждать три дня. Мы отправляемся сегодня, как только я окончу свои дела.       Саске, не глядя на собеседника, пошёл в сторону двери, намереваясь покинуть помещение. Успевший прийти в себя Наруто, схватил его за руку. Колдун остановился, долгим взглядом посмотрел на сжимающую его руку ладонь, и перевёл взгляд на недовольное лицо.       - Не смей командовать, - прорычал сквозь сжатые зубы Наруто. Бессонная ночь не добавляла ему хорошего настроения, а терпеть такую наглость со стороны ненормального колдуна Наруто не собирался.       – Даже если я соглашусь взять тебя со мной, то это я буду отдавать приказы, а ты будешь им следовать. Иначе, я повторюсь, иди один и попробуй меня обогнать.       Саске прикрыл глаза, кивнул и высвободил руку. Наруто всё ещё зло смотрел на него, но босоногого это ни капли не смущало, он подошёл в двери и, не оборачиваясь, бросил: «Я зайду вечером», - и тут же вышел из комнаты, тихо ступая всё ещё не обутыми ногами.       Наруто вышел на завтрак через полчаса после ухода мужчины в капюшоне. И, казалось, все, кто находился рядом, прожигали Наруто взглядами. Они смотрели на него ни то как на сумасшедшего, ни то как на убийцу. И тогда он понял, что зря согласился брать колдуна с собой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.