ID работы: 2175735

Почему Драко и Гермиона?!

Смешанная
G
Завершён
127
автор
Laura Sky бета
Мияна бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 45 Отзывы 19 В сборник Скачать

Предисловие.

Настройки текста
Гарри Потер. Книга, фильм, герои, актеры. Они изменили наше представление о мире, создали свою параллельную вселенную. Отличную от нашей, загадочную, манящую, волшебную. В этой невероятной вымышленной действительности все так логично, так ощутимо и так притягательно. И хотя книги о приключениях Гарри уже давно написаны, все фильмы по ним сняты, большинство людей на нашей планете никак не могут отпустить от себя эту сказку. Миллионы фанатов продолжают добавлять свои подробности, детали, додумывают жизнь и события героев после окончания Школы Волшебников. Особо притягательной для творчества стала любовная линия, отношения юных и не очень волшебников в мире чудес. Это и понятно: что может быть волнительней, чем романтические отношения. Одни авторы украшают и развивают любовную линию между парами, о которых написано в книгах и рассказывается в фильмах. Но очень многие, и я в том числе, видят развитие сюжета несколько иначе, чем это обозначено в каноне. И в принципе, у меня это почти не вызывает внутреннего возмущения, ведь жизнь такая сложная вещь, все может быть. А уж в волшебном мире чудеса встречаются гораздо чаще. Единственное, что лично во мне вызывает недоумение и неприятие, так это попытка свести несовместимое, инцест, педофилия и все в этом роде. В этой работе я хочу объяснить, почему мне так нравится пара Драко/Гермиона, почему я считаю ее единственной настоящей из всех вымышленных. Остальные пары будут упомянуты вскользь. Для начала хочу уточнить одну очень важную особенность, о ней очень часто просто забывают, особенно когда пытаются в своих комментариях и отзывах доказать свою точку зрения. Книга и фильм. Основа и ее вариация. Задумка и ее воплощение. При всей своей похожести это совершенно разные понятия. Мир автора книги и мир режиссера, даже нескольких, имеют много общего, но очень отличаются друг от друга. Вообще, снять кино по книге просто невероятно сложно, подчас нереально. Очень часто фантазия печатных слов не может раскрыться на киноленте. Это как снять фильм по стихам. Да, смысл вроде остаётся, сюжет тот же, но красота слов, вымышленных переживаний, внутренних страданий исчезает. Ведь как сложно передать в кадре мысли и чувства героев, особенно скрытые, тайные. Хотя яркость спецэффектов, красота костюмов, динамичность действий и эмоциональность диалогов делают фильм настоящим, ощутимым, многое из книги остается за кадром. Не обошло это и книги о юных волшебниках, студия выкупила права у издательства и сняла историю ПО книге, оставляя за собой право строить свою волшебную вселенную, местами совершенно не похожую на источник. Хотя и тот и другой мир совершенно невероятны, но все же они разные. Вот самая главная тонкость при написании работ по этому фэндому. Почему же большинство авторов, да практически все, пишут свои работы, основываясь на фильмах, а не книгах. Вот тут еще несколько уточнений и объяснений. Самое главное и простое — фильмы про Гарри Поттера смотрели все, ну почти все люди на нашей планете. Исключение составляют младенцы и психически больные люди. Хотя у первых еще все впереди, а последним это и не надо, у них и так перебор с вымышленными мирами и героями. Второй момент: книгу читали далеко не все, а уж в оригинале меньшая часть планеты Земля. А в переводе, каким бы он ни был хорошим, всегда теряется автор, уходит за спину переводчика. Растворяется за правильным подбором слов и предложений изначальный замысел, книга в переводе — это творчество уже нескольких людей, а не одного автора. Хорошее или плохое, это тема не этой работы. Главное, что перевод ВСЕГДА отличен от оригинала, и с этим ничего не поделаешь. Для нас, людей, основой нашего мироощущения является, в первую очередь, зрение. Мы видим, оцениваем себя и окружающий мир, существуем в видимом мире. Все остальные чувства тоже важны, но второстепенны, как только человек теряет зрение, он попросту выпадает из реальности. Это я подвожу к мысли о том, что все наше представление о мире волшебников мы черпаем из увиденного, из фильмов. Внешность героев, их поведение, походка, голос - все это взято из экранного мира, это о киношных героях мы пишем фанфики. Хочу заметить еще один момент. Экранные герои очень похожи на себя книжных. Чья в этом заслуга? Режиссёров, которые внимательно прочитали книгу и подобрали идеальных актеров? Я больше склоняюсь к мысли, что это автор постаралась: в книгах образы героев прописаны не очень четко, внешность описывается лишь условно, размыто, указываются только явные значимые черты. Гарри — мальчик со шрамом, очки и глаза, похожие на мамины. Рост, вес, длина волос, привычки, манера поведения, походка, голос... — под это описание можно подобрать большое количество детей. Именно поэтому практически все почитатели фэндома наделяют героев чертами актеров, их воплощающих. Воспринимают Гермиону только как Эмму и никак иначе. Драко только как Тома. Возможно, другие актеры смогли бы сыграть героев волшебного мира иначе, по-другому. Но наша вселенная Хогвартса — это определённые люди со своими привычками и особенностями. И поэтому именно эти конкретные герои и их отношения лежат в основе практически всех работ. Спорить и убеждать, что у автора все не так, я лично считаю неправильным. Кто, кроме самого автора, знает четко, кто из героев что думал, чувствовал, замышлял?! И если о чем-то не написано в книге, то это вовсе не означает, что этого не могло бы быть. Так почему же все-таки именно пара Драко/Гермиона кажется большинству фанатов наиболее удачной?! Именно об этом я и порассуждаю в следующей главе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.