Привыкая к нему

Перевод
R
Завершён
869
2
переводчик
Your Obsession бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
33 страницы, 11 042 слова, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
869 Нравится 64 Отзывы 178 В сборник

VII. Breaking Point, Part Three / VII. На пределе, часть третья

Настройки
POV Астрид. Тепло. Я почувствовала его рядом с собой и немедля приблизилась к источнику, желая ощутить его сильнее. Столько тепла. Мое тело затрепетало под ним, когда я ближе придвинулась к неизвестному и обвила его руками, тепло просочилось сквозь меня... Мои глаза распахнулись, и я обнаружила, что лежу в своей постели. Мгновенно я поняла, что не одна. Я в ужасе застыла. Что-то-или-кто-то был рядом со мной. Тот, кого здесь точно быть не должно. Кто-то неизвестный был в моей постели, плотно прижав меня к себе... — Стоп, Беззубик. Овцы не умеют летать, — услышала я голос над головой. И этот голос был мне знаком. Я посмотрела, и моему взору предстало дремлющее лицо… — Иккинг. Услышав свое имя, парень удивленно поднялся, и его глубокие зеленые глаза спросонья открылись. — Ас…трид? — снова моргнул он, его лицо изумленно вытянулось. — Астрид?.. Астрид! — начал он, и его руки неожиданно сомкнулись за моей спиной и прижали к себе. Я ахнула от удивления и уперлась руками о его грудь, пытаясь вырваться из его сильной хватки. Что, во имя Одина?.. — О, Астрид, — продолжил он, прижимая к себе. Я едва ли могла дышать. — Слава Богам, ты в порядке. О Боже, ты в порядке. Я покачала головой, совершенно запутавшись. — Ик... инг... Я... не могу… дышать.. Он сразу же ослабил свою хватку. — О, боги, прости меня! Я глубоко вздохнула и снова посмотрела на него. И была в недоумении, что в его глазах отчетливо виделся страх. В течение некоторого времени я ломала голову, что здесь происходит. — Иккинг, что... что ты делаешь в моей постели? — Не то, чтобы я действительно возражала, но все же... После сказанного он так мило покраснел, и его веснушчатые щеки стали пунцовыми. Я не могла не насладиться чувством, возникшим в животе при виде его робкого, покрасневшего лица. — Я ... э-э ... как бы ... я хотел ... убедиться, что ты в порядке... — пробормотал он, смутившись. Я нахмурила лоб, пытаясь понять сказанное им. — И ... почему бы мне не быть? — Что-то в глубине моего разума щелкнуло, нечто забытое. Но я никак не могла понять что. — Ты имеешь в виду ... Ты не помнишь? Выражение его лица снова потемнело, и он снова посмотрел на меня своими расширенными от страха глазами. Я снова почувствовала внутреннюю тревогу. Что за кусочек тайны скрыт от меня? — Я... А потом все как будто вернулось назад. Затемненные улицы. Парни из другой деревни. Погоня. Громила, толкнувший меня на землю и накинувшийся сверху. Ужас от того, что должно было случиться со мной, и то чувство беспомощности. А после крики, драконы... Иккинг. Иккинг, избивающий парня, чтобы спасти меня... — Астрид? Я вновь вернулась к реальности, почувствовав, как руки Иккинга сжали и потрясли мои плечи. Я посмотрела на его застывшее от беспокойства лицо. Иккинг. Мой Иккинг. Он спас меня... Он защитил. — Ты спас меня, — прошептала я, рукой коснувшись его лица. Я почувствовала в себе внезапный прилив непонятных чувств, и это заставило меня устремиться к нему. — Ты спас меня, — вновь повторила я. К моему удивлению, глаза Иккинга вдруг наполнились слезами, и они начали стекать по его лицу, каплями по моим пальцам и приземляясь на подушке. — Иккинг? — Я двумя руками обхватила его лицо. — Иккинг... что случилось? Он снова провел руками вниз по моей спине, остановившись на талии, а затем резко потянул меня к себе. Я чувствовала, как стучало его сердце. — О, Астрид, — прошептал он, подняв руку, чтобы провести по моей щеке и волосам. — Астрид... Он не говорил ничего, кроме моего имени. Продолжая бормотать его снова и снова, он провел пальцами по волосам и пальцами очертил контуры моего лица. В тот раз он ударил меня. Он был в ужасе. Испугавшись, что... потеряет меня. Немедля, я отняла руки от его лица и обняла за плечи. — О, Иккинг, — выдохнула я. — Все в порядке. Сейчас все в порядке. Со мной все хорошо, благодаря тебе. — Я знаю, я знаю, — ответил он, не переставая плакать. — Но я... это было ужасно... Я так испугался за тебя... А потом он мне все рассказал. Как Громгильда нашла его и Беззубика в бухте и как два дракона привели его ко мне. Как он увидел тех парней и потерял рассудок. Как толпа нашла его и как он шел к старейшине Готти. И как он, наконец, остался здесь, со мной. — Я никогда не был в такой ярости, Астрид, — хрипло продолжил он, дрожа. — Это было так ... как будто я достиг своего предела. Если бы не мой отец ... Я бы убил того парня. Я хотел убить его за то, что он пытался сделать. Я действительно хотел... Он замолчал, прикусив губу, и наклонился ко мне, коснулся лбом моего лба. Я никогда раньше не видела Иккинга таким. Так запуган, так уязвим и все же такой ... надежный. Осознание того, как сильно Иккинг хотел защитить меня — потрясло до глубины души. Никогда прежде он не был настолько эмоциональным, и теперь он говорит мне, что чуть ли не потерял рассудок, пытаясь защитить меня. Вдруг мои глаза наполнились слезами. Он несомненно, безоговорочно... Любил меня. — О, Иккинг, — выдохнула я. Я поднесла руку к его щеке. — Я люблю тебя. Я так тебя люблю. Он наклонился вперед, властно захватив мой рот, как будто все еще боялся потерять меня. Его руки обвили мою талию, когда его губы и язык лихорадочно передавали его ответ мне. Я тоже люблю тебя, Астрид Хофферсон. Ты моя, и я обещаю, что сделаю все, чтобы защитить тебя. Спустя некоторое время он, наконец, отстранился, но только едва. По его красивым зеленым глазам я могла сказать, что он не хотел отпускать меня. — Я люблю тебя, — выдохнул он, проведя рукой по моим спутанным волосам. — Я никому не позволю причинить тебе вред. Никогда. — Я знаю, — прошептала я, глядя ему в глаза. — Я знаю.
Примечания:
869 Нравится 64 Отзывы 178 В сборник
Отзывы (17)