Тридцать пять сов/Thirty-Five Owls

Перевод
NC-17
Завершён
1368
12
переводчик
Yokki_san бета
Tasie бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
43 страницы, 10 889 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1368 Нравится 153 Отзывы 401 В сборник

10. 09. 1951

Настройки
10 сентября 1951 г. Дамблдор, Ну, здравствуй, это я. Твой старый добрый друг, Геллерт Гриндевальд. Уверен, что получив это письмо, ты испытаешь не меньшее удивление, чем испытал я, пока писал эти строки. Тем не менее, раз я начал, то обязательно доведу дело до конца, ты меня знаешь. Вспоминая, как вы, англичане, нахваливаете своих сов, надеюсь, что это письмо будет доставлено в нужное время и место. Птицы с трудом подлетают к башне Нурменгарда. Штормы, приходящие с гор, сметают всё на своем пути подобно наводнениям. Я нахожусь всего в двадцати метрах от громоотвода, и, о! - когда молнии ударяют в него, слышится такой треск, словно весь замок содрогается от заклятия Круциатус. Каждый раскат грома словно удар огромной наковальни, а когда тучи на черном, как смоль, небе расходятся, пропуская тусклый лунный свет, можно услышать оборотня, который воет на бледную луну. Это красиво. Хотя, насколько я помню, не совсем в твоём вкусе: слишком нецивилизованно. Без сомнения, ты сейчас уткнул свой длинный крючковатый нос в это письмо и переводишь взгляд то на текст, то на перепачканную после дороги сову (она, кстати, любит белых мышей). Ты действительно удивлён, старый друг, что у меня хватает наглости писать тебе после всего, что произошло? Не стоит. Ты наверняка скажешь: «О, это старый добрый Геллерт, немецкая чума старушки Бэгшот. Он все никак не оставит меня в покое, и даже сейчас, пребывая в заточении, пишет мне от нечего делать». Мои золотые локоны, которые вызывали столько восхищения, седеют, представляешь, Альбус? Но есть вещи, которые всё не меняются: каменная кладка в Нурменгарде, должен признать, всё так же изящна. Очень хорошо, что я воодушевил на эту работу хороших каменщиков, если, конечно, заклинания можно считать воодушевлением. Магические зарубки, которые они, словно шрамы, оставили на камне, напоминают по рисунку вьющийся плющ. Очень красивая работа. Оцени иронию. Старый. Друг. Я заперт в собственной тюрьме. Ты всё ещё торчишь в своей школе? Наслаждаешься преподаванием, я надеюсь? Всё так же много читаешь? Регулярно питаешься? Надеюсь, что так. Передай наилучшие пожелания своей чокнутой птице. Надеюсь, что я не прикончил её окончательно. Нет, ты только послушай: надеюсь, надеюсь. В то время как стены моей камеры обрастают плесенью. Можешь насмехаться надо мной, Альбус. Продолжай ненавидеть меня, как ты всегда это делал. Наслаждайся. Геллерт Гриндевальд
1368 Нравится 153 Отзывы 401 В сборник