ID работы: 2231909

Quiet Days

Слэш
R
Завершён
148
автор
Размер:
479 страниц, 377 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
148 Нравится 152 Отзывы 46 В сборник Скачать

Под прикрытием

Настройки текста
- Боже, я чувствую себя каким-то конченным идиотом! - выпалил злобно доктор, приклеивая усы обратно. Сзади него курил Шерлок, напяливший парик и длинный французский шарф, отдав Джону, по ненужности, берет. Недельная работа под прикрытием- пока все шло по плану. Артистизма детективу было не занимать, конечно. Настолько пафосно не пили вино, даже, сами парижане. Они стояли посреди огромной площади напротив Эйфелевой башни почти около получаса, пытаясь выследить государственного преступника. Мимо них проходили огромные толпы людей, что Ватсон давно отчаялся, как неожиданный клич друга заставил его встрепенуться вновь: - Хватай того человека в красном костюме. Быстрее! Погоня длилась несколько минут. Бандит, заметив за собой хвост, свернул в первую же картинную галлерею, желая затеряться среди посетителей. Шерлок и Джон, запыхавшись, продолжали поиски, но на их пути внезапно возник какой-то дряхлый улыбающийся старик. - О, сколько вы уже лет вместе? - поинтересовался весело тот. - В каком смысле, Мсье? - недоумевая, спросил доктор. - В прямом. Позвольте без лести сказать, что от вас обоих веет любовью и гармонию зрелой семьи. - Простите, сэр, но мы просто... - доктору не дал договорить Холмс, который потащил его за рукав полосатой кофты дальше. - У нас нет времени разговаривать со всякими проходимцами! - серьезно аргументировал детектив свои действия, надевая маску полного безразличия. А Джон, впервые, осознал, что они действительно выделяются из серой массы. Слишком красноречивые взгляды и жесты. Не удивительно, что седовласый джентельмен мог так подумать. *** - За Париж! - провозгласил доктор, поднимая бокал в воздух. - За отличную идею поужинать на крыше нашего отеля! Давно я не любовался закатом. - прошептал Холмс, уходя в свои мысли. - L'amour est quelque chose, que nous ne pourrons jamais savoir, mon cher ami. Mais sachez, que je vous aimerai toujours. * - Что прости? - Ничего, приятного аппетита. - И тебе. _______________________ * Прим. автора: " Любовь это то, что мы с тобой никогда не познаем, мой дорогой друг. Но знай, что я всегда буду любить тебя". Не помню, но эта фраза точно из какой-то книжки. Если ошиблась слегка в переводе, то простите)
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.