ID работы: 2245317

Гарри Поттер и Изнанка Мира

Джен
G
В процессе
293
автор
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 28 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
293 Нравится 270 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава 14. Знакомство с хищниками

Настройки текста
Спустя примерно неделю после прибытия в Ехо Гарри уже мог сказать, что более-менее освоился в этом странном месте. Круг его общения все еще был очень узок — сэр Халли, Хелви с сестрами, да еще пару раз он мельком видел Мелифаро, мужа Кенлех, вот и все, но лица некоторых лавочников и трактирщиков уже были знакомыми, и в их глазах мелькало узнавание, если вдруг он заходил перекусить или что-то купить. Это почему-то действовало успокаивающе. Он неплохо изучил Левобережье, окрестности Гребня Ехо и нашел три дороги до Мохнатого Дома, две короткие и одну длинную, ей он пользовался, если сильно уставал после очередного урока Очевидной Магии от двух неугомонных ведьм. Ветер с Хурона был прекрасным лекарством в таких случаях, он выдувал из головы усталость — вместе с частью информации, конечно, но Гарри считал, что это допустимая плата за возможность вечером позаниматься еще и с сэром Халли. Очевидная Магия постепенно поддавалась его настойчивому желанию научиться обходиться без волшебной палочки. Те заклинания, которые Гарри умел выполнять с помощью волшебной палочки, в этой новой для него манере получались хуже и не каждый раз, но все-таки уже получались. И мысль, что даже если у него отберут палочку, он не останется совершенно беззащитным, умиротворяла не хуже Кристаллов Радости, которыми тут, по уверениям Хелви, лечили депрессии. Упражнение с просмотром памяти вещей, первое его упражнение в Истинной Магии, тоже давалось с каждым разом все легче. Сэр Халли приносил ему брошки, одежду и посуду, и эти вещи рассказали ему очень многое о событиях столетней давности, начале Эпохи Кодекса, и даже кое-что из Эпохи Орденов. По утрам, когда сэр Халли отправлялся на работу, а Хейлах и Хелви были еще заняты, Гарри выходил в сад, садился в тени деревьев и листал «Энциклопедию Мира» за авторством Манги Мелифаро. Он все хотел спросить у сэра Джуффина, имеет ли этот Мелифаро какое-то отношение к мужу Кенлех, но забывал. Он читал, пытаясь понять, куда же его занесло, что представляет собой Мир, в котором возможен город вроде Ехо, и в чем все-таки подвох. Подвох не находился, но Гарри все не оставляло ощущение, что он читает не документальную литературу, а фентези, или даже сказку. Настоящую такую сказку, которая даже не пытается казаться правдой, еще более нереальную, чем Хогвартс, Основатели и вся магия его собственного Мира. А потом он закрывал книгу и шел по улицам главного города этой странной сказки, прямо к Мохнатому Дому, учиться и удивляться. В один из дней, как раз примерно неделю спустя после его появления, Гарри уже почти привычно зашел в Мохнатый Дом, прошел в гостиную и обнаружил там кошек. Две пары глаз смотрели на него из разных углов комнаты. В полумраке кошачьи глаза казались светящимися. Когда Гарри просматривал в энциклопедии статью о сельскохозяйственных животных, к которым в этом Мире относились кошки, он думал, что встретить такую большую кошку, ростом ему чуть ли не до пояса, — это очень здорово. Сейчас же, когда две такие кошки не мигая уставились на него, он пересмотрел свое мнение и вспомнил вдруг, что, вообще-то, кошки хищники и питаются мясом. В голове его мелькнула мысль, что девочки наконец-то признали его полностью безнадежным и вместо занятия решили просто скормить этим созданиям. Одна из кошек мяукнула неожиданно низким голосом и направилась к Гарри. За ней последовала и вторая. Гарри нащупал в кармане лоохи волшебную палочку и уже прикидывал, насколько вежливо будет оглушить двух зверей, которые вполне могут оказаться домашними любимцами Хейлах и Хелви… а могут и не оказаться. Кошки медленно приближались. Гарри медленно отступал к двери, но у него получалось куда хуже, чем у кошек. Расстояние между ними сокращалось. В тот момент, когда, по прикидкам Гарри, кошки подошли на расстояние прыжка, а сам он все-таки достал палочку и выбрал первую цель, в гостиную зашла Хелви. — Ой! Гарри, ты уже здесь! А чего зов не прислал? Как тебе наши кошки? Хороши, да? — гордо спросила она, подошла к одной из кошек и стала чесать ее за ухом. Гостиная наполнилась раскатистым мурлыканием. Гарри поспешно спрятал палочку, надеясь, что Хелви не обратила на нее внимания. — Очень впечатляют! — искренне сказал он. — А почему я их раньше не видел? — Ну, дом большой, обычно они проводят время в других местах, не знаю уж, почему они вдруг сюда вышли. Может быть, хотели с тобой познакомиться? — улыбнулась Хелви. — Знакомьтесь, котики, это Гарри. Гарри, это Армстронг и Элла. — Очень приятно, — серьезно сказал Гарри, убедившийся, что скармливать кошкам его не собираются. Пока что. Кот по имени Армстронг, почувствовав перемену в его настроении, подбежал к нему и принялся обнюхивать полу его лоохи. Гарри хотел расспросить Хелви о кошках, но она подняла руку в предупреждающем жесте, означавшем, что ей приходится вести с кем-то безмолвный диалог, и пришлось ему довольствоваться общением с Армстронгом, который требовательно подставил ему шею для почесывания. — Извини, Гарри, сегодня у нас занятия не получится, — виновато сказала Хелви, закончив неслышный ему разговор. — Сейчас здесь появится леди Сотофа Ханемер… — И не «сейчас появится», а уже здесь, девочка, — рассмеялся кто-то за спиной у Гарри. Он обернулся и увидел симпатичную старушку. Дружелюбная улыбка, ямочки на щеках, ясный веселый взгляд — все говорило о том, что это добрейшая чудесная пожилая леди. Но было в ней что-то еще, что-то, от чего становилось жутко и неуютно, чужое и могущественное, как дуновение ветра из странного места под названием Хумгат. Будто вся ее внешность, самый вид ее — это просто маскарад, такой же, как чудачества директора Дамблдора. Его тоже воспринимали всерьез далеко не все. Гарри когда-то было даже немного обидно за него, ведь он величайший волшебник, а некоторые о нем так презрительно отзываются, но в какой-то момент он понял, что как раз самого директора это более чем устраивает. Но так и не понял, почему. Леди Сотофу Ханемер, кажется, тоже устраивало бы, если бы ее видели милой старушкой и не замечали все остальное. — Ой, можно подумать! Не все так страшно! — рассмеялась леди Сотофа. — Надо же, такой молодой мальчик — и такой впечатлительный! Значит, ты и есть новый гость Джуффина? Я как раз хотела с тобой познакомиться, но никак не могла выкроить минутку. И вдруг мы так удачно встретились. Вижу тебя как наяву, Гарри Поттер. Добро пожаловать к нам. Меня тебе уже представили, верно? Дай-ка я на тебя посмотрю. Она подошла, положила руки ему на плечи и заглянула в глаза. Это было как Империус, но гораздо хуже, потому что Гарри каким-то ему самому непонятным чутьем понимал: она даже не колдовала. Она ни к чему его не принуждала. Она просто была такой, что ей невозможно было противостоять. Гарри сделал шаг назад, разрывая прикосновение, и перевел дух. — Да, леди Сотофа. Вас мне уже представили. И сэр Джуффин о вас тоже говорил. Вижу вас как наяву. Рад познакомиться. — Тяжело, да? — сочувственно спросила она. — Ничего, это просто с непривычки. Потом станет легче. Некоторые даже получают удовольствие от общения со мной. Вот в это Гарри охотно мог поверить. — Да, наверно, все дело в этом. Извините. — Да все в порядке, — подмигнула леди Сотофа. — Лишь бы у тебя тоже все было в порядке. Хелви, деточка, ты не принесешь нам камры? На памяти Гарри Хелви никогда не ходила за камрой сама. Мохнатый Дворец был полон слуг, и принести камру всегда было их обязанностью, но Хелви кивнула и ушла. Гарри остался один в гостиной с двумя кошками и леди Сотофой. И ему как-то даже захотелось снова достать палочку. — Не волнуйся, она ушла не потому что я ей это внушила тем заклинанием, которое крутится у тебя на уме, а потому что думает, что я собираюсь с тобой обсуждать какие-нибудь страшные тайны. — А вы будете? — Сегодня нет. Сегодня я просто хотела посмотреть, так ли хорош тот Гарри Поттер, с которым занимаются мои девочки, и стоит ли он того, чтобы тратить на него время. — И как, стоит? — спросил Гарри. Вызов в голосе дался ему нелегко, он действительно почти боялся отрицательного ответа. — Конечно, стоит, мальчик. Пусть только попробуют теперь от тебя отказаться, я их первая к тебе приволоку, очень уж интересно посмотреть, что из тебя вырастет! Не сердись, что я отнимаю у тебя сегодняшний урок, их будет еще достаточно, тебе хватит. Только знаешь что? Постарайся, чтобы ни одна из сестер не наступила тебе на сердце. Они, знаешь ли, созданы для магии и только для нее. Одна для Истинной, другая для Очевидной. У них обеих есть Призвание, и не стоит тебе вставать у них на пути. — Что значит «наступить на сердце»? Это какое-то местное выражение или так правда бывает? — озадачился Гарри. — Ох, Магистры… это значит «не влюбись», Гарри Поттер. Понятно тебе? — Понятно, леди Сотофа. Мне только непонятно, почему вы мне об этом сказали. — Какой сообразительный мальчик, — тепло проговорила леди Ханемер. — Вот и подумай об этом до следующей нашей встречи. А как встретимся — расскажешь, до чего додумался. Спустя пять минут Гарри выставили из Мохнатого Дома, даже камру допить не дали. Он встряхнулся и пошел к дому сэра Халли самой длинной дорогой, поскольку проветриться после такого было просто необходимо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.