С ног на голову

NC-17
Завершён
663
3
автор
SVP соавтор
The Edge бета
Фэндом:
Размер:
152 страницы, 43 318 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
663 Нравится 363 Отзывы 225 В сборник

Случай в Хампстеде.

Настройки
«Хампстед. Лестрейд ждет. ШХ» Джон переодевался после ночного дежурства, когда телефон оповестил его о входящем сообщении. Доктор сморщился и раздраженно зашипел. Он жутко вымотался за эту ночь, а тут — на тебе, ехать к черту на кулички, да еще и неизвестно, надолго ли. Джон набрал номер Шерлока, нажал на кнопку вызова и приложил телефон к уху. — Что, Джон, я сплю! — Ты - что? Ты спишь?! — Время — семь часов, я сплю! — А Хампстед? В трубке послышалось какая-то возня, и вскоре совершенно взбешенный голос Шерлока Холмса проорал: — Ты отлично знаешь, что я не могу работать с утра! Ты же все равно не спишь, так поезжай туда. Пока ты доедешь, я успею проснуться. Связь по интернету меня вполне устроит, тем более что… Джон громко выдохнул и положил все еще не отключенный телефон на стол. Появилось сильнейшее желание добраться до Бейкер-стрит и, вытащив из постели этого наглого засранца, хорошенько его встряхнуть. Он глубоко вздохнул, снова взял телефон в руку и поднес к уху.  — У меня была очень тяжелая ночь, я едва держусь на ногах, поэтому я не поеду в Хампстед. И домой я тоже не пойду. У меня свидание.  — В семь утра? - Да! — рявкнул Ватсон и отключил телефон. Невозможный человек, этот Холмс! Как вообще он, уважаемый доктор, отставной военный, капитан, до сих пор терпит этого невыносимого детектива? Вот уже второй год они живут под одной крышей, и после каждой подобной выходки Джон намеревается начать поиск новой квартиры, которая будет и подешевле, и поспокойнее 221В по Бейкер стрит. Джон лежал в маленькой комнатке, отведенной для отдыха дежурных врачей, укрывшись одеялом, и практически в полудреме распекал самого себя за то, что позволяет так с собой обращаться. Почему, ну почему он так мягок к этому человеку? Хрястнул бы кулаком по столу, установил свои порядки в доме и заставил бы Шерлока Холмса, нравится тому или нет, воспринимать его, Джона Ватсона, как личность, отдельно взятого индивида, человека, пусть не одаренного, но не лишенного ума и многих других качеств. Иногда, краем сознания, ему, Джону Ватсону, хотелось хоть на один миг, на единственную минутку ощутить себя Шерлоком Холмсом, этим несносным гением, этим мастером дедуктивного метода. Каково это — знать всё обо всем? Джон порой даже позволял себе помечтать о том, что будь у него способности Шерлока, ему бы не пришлось выслушивать пациентов, многие из которых были не по делу болтливы. Стоило бы лишь окинуть их внимательным взглядом — и вуаля! Рецепт готов! А хотя… Можно ли определить геморрой или молочницу с помощью дедукции? Ватсон хохотнул, представляя себе особенности внешнего вида пациента, страдающего этими болячками. Чаще всего, плавая в этих фантазиях после ночного дежурства, он погружался в блаженный сон. И даже старая продавленная кушетка не могла испортить впечатление от этих совершенно нереальных мечтаний.

***

Шерлок в ужасном раздражении вскочил с кровати и быстро набрал сообщение на своем телефоне. Когда пришло оповещение о том, что оно не доставлено, Холмс едва не зашвырнул аппарат в стену, но, подумав о том, что это будет уже третий телефон за последний месяц, остановил собственный порыв и, завернувшись в одеяло, прошествовал в гостиную. Что так взбесило Джона — Холмс откровенно не понимал. Неужели трудно было на пару-тройку часов съездить в Хампстед и предоставить ему, Шерлоку, необходимую информацию? Что в этом сложного и почему это так рассердило Ватсона? Шерлок не хотел даже думать об этом. Вновь быстро набрал смс и отправил. Потер глаза и пробурчал:  — Почему я не Джон? Сделал бы сейчас себе завтрак, чай с молоком, принес бы МНЕ… Холмс мотнул головой и вздохнул. Иногда ему хотелось влезть в шкуру своего соседа и посмотреть, что же все-таки творится в этой крошечной голове? Куда утекает серое вещество из этой практически идеальной черепной коробки? Почему Джон не понимает, не видит элементарных вещей, которые едва только не кричат о себе прямо у него перед носом? С другой стороны, Шерлоку временами хотелось вот так вот запросто общаться с людьми, улыбаться им открытой обаятельной улыбкой, шутить, смеяться, ходить в паб или еще куда-нибудь… Шерлок нервно почесался и пошел одеваться. Телефон оповестил о входящем сообщении. Информация о том, что абонент находится в сети, едва не заставила детектива забыть об обиде и нажать кнопку вызова, но, тут же фыркнув, Шерлок схватил пальто и без завтрака и утреннего чая вылетел на улицу.

***

Джон задумал обвести Холмса вокруг пальца, чтобы хоть раз оказаться на одну ступеньку выше своего заносчивого соседа. Пара часов беспробудного сна принесла долгожданное облегчение, и мир вокруг уже не казался таким беспросветным и уставшим. Джон привел себя в порядок прямо в больнице, побрился одноразовой бритвой, переоделся в свежую рубашку, которая всегда находилась в его шкафчике в раздевалке, и решил, что раньше, чем к обеду, ноги его на Бейкер-стрит не будет. Но оказалось все совсем не так, как предполагал Ватсон. Позвонила Гарри и попросила срочно приехать. Сестра Джона была пьяницей и лесбиянкой. Она с периодичностью в два-три месяца уходила в запой, а Клара, её сожительница, собирала вещи и покидала квартиру. Джон на это время становился «жилеткой» как для сестры, так и для её подруги. Гарриет Ватсон напилась еще вчера вечером, а уже с утра, приняв на грудь обезболивающее в виде порции джина с тоником, сидела на диване в слезах, в стельку пьяная. Пока Джон занимался сестрой, прошло довольно много времени, и он снова чувствовал себя совершенно вымотанным. Глядя, как она спит, разметав по кровати руки, и храпя, словно старый больной слон, Джон с горечью подумал о том, что однажды услышит совсем не утешительный диагноз от её лечащего врача. Джон посмотрел на часы и обнаружил, что уже без четверти пять. По дороге домой Джон успел перекусить в какой-то забегаловке, и, нацепив на лицо утомленно-удовлетворенное выражение, шагнул на порог.

***

Весь путь до Хампстеда Шерлок ловил себя на мысли, что так и не может понять, отчего же Джон так на него взбеленился. Холмс, словно гончая, пронесся по всему полю, на котором произошло странное убийство, и замер перед водоемом. Цепким взглядом охватил стоявшую на проселочной дороге машину и перевел взор на распростертое тело. Мужчина явно только что вернулся из Австралии. Около сорока. Он лежал, раскинув руки в стороны. Голова была пробита, вокруг алела лужа крови. Удар, которым был убит довольно-таки крепкий мужчина, явно был сильным. Шерлок снова окинул взором стоящий поодаль автомобиль и обратил внимание на болезненного вида водителя, отметив полное отсутствие интеллекта, сахарный диабет и проблемы с сердцем. Его непричастность к убийству была совершенно очевидной. Он — всего лишь коммивояжер, решивший подзаработать на перевозке туриста из аэропорта до Лондона, и никак не рассчитывавший на то, что его старенький «Сааб» заглохнет посреди полей Хампстеда. Шерлок скороговоркой разъяснил всё Лестрейду и стоящему рядом с ним инспектору местной полиции, посоветовав прочесать пруд, и направился в сторону автомобиля. Под пальто он придерживал нечто, что хотел рассмотреть при свете камина на Бейкер стрит.

***

Джон вошел в гостиную и замер на пороге. Его глаза были устремлены на Шерлока, который держал в руках поблескивающий в свете камина блестящий предмет.  — Бумеранг…  — Здравствуй, Джон, — отозвался Холмс и с интересом принялся рассматривать соседа. Тот не двигался.  — Касатка…  — Как свидание?  — Отлично, а откуда у тебя этот … — Джон сглотнул и договорил, — бумеранг?  — У тебя не было никакого свидания. И секса тоже не было.  — Откуда ты… А, неважно!  — После, кхм, сексуального контакта ты становишься похожим на объевшегося сметаной кота. Сейчас же ты, скорее, раздосадован и зол, значит, выброс окситоцина не произошел, и, следовательно, твое настроение далеко от того, с которым ты обычно появляешься дома после полового сношения.  — Как ты умудряешься всё представить в таком свете, что даже от одних твоих слов становится просто противно?  — Это физиологические особенности человеческого организма. Что тебя так напрягает?  — Да лучше бы ты выматерился, чем… - О, нецензурная лексика доказывает лишь то, что человек имеет скудный словарный запас. Это вполне свойственно тебе и всем сотрудникам Ярда, но не мне! Шерлок говорил скороговоркой, осматривая Джона с ног до головы, как подопытное животное.  — Конечно! Как будто я ждал чего-то другого!  — Нужно смотреть правде в глаза, Джон. Ватсон всё еще не отводил взгляда от предмета в руках Шерлока, а тот, будто бы специально, взмахнул рукой, отчего бумеранг сверкнул отполированной поверхностью и показалось, будто рисунок на нем заиграл и ожил. Будто бы касатка и вправду вынырнула из недр идеально ровной поверхности и, сверкнув глазами, скрылась где-то в глубинах этого предмета. Джон помотал головой. Галлюцинаций у него еще не бывало!  — Кушетка вряд ли позволила тебе отоспаться, а одноразовая бритва всегда оставляет раздражение на твоей шее. Джон нахмурился, подумав о том, что его плану не суждено было иметь успех. Разве можно провести Холмса? Но на самом деле его сейчас совершенно не волновал этот вопрос, потому что всё его внимание занимал бумеранг, который Шерлок так и продолжал крутить в руках. Джон быстро скинул куртку, подошел к Шерлоку и протянул руку.  — Можно мне? Холмс едва заметно пожал плечами и отдал предмет в руки Ватсона. Тот очень внимательно принялся его разглядывать и с таким нежным трепетом начал оглаживать полированные стороны бумеранга, что Шерлок даже немного растерялся.  — Джон, все нормально? Почему этот бумеранг произвел на тебя такое впечатление? Восторг Джона был физически ощутим. Он сглотнул и так внимательно всмотрелся в узор, нанесенный на бумеранге, что Шерлок подумал о том, а не собирается ли Джон прижаться губами к этой игрушке. - О, Шерлок, это мечта, понимаешь?  — Мечта? Ты так обращаешься с этой штукой, что мне кажется, будто ты впал в транс.  — Ты не понимаешь, Шерлок. Бумеранг — это моя детская мечта. Я всегда мечтал о том, чтобы у меня был вот такой бумеранг, вот такая Касатка. Но родители не могли позволить отдать столько денег за игрушку, и потому мне приходилось довольствоваться простыми бумерангами, которые ломались практически сразу после начала игры.  — Сантименты…  — Ты не понимаешь… - О, да, не моя сфера. Но, знаешь, я всегда был уверен в том, что мечтать можно о ком-то, о человеке, например. Джон посмотрел на соседа и удивленно хмыкнул.  — Ни одна мечта не сравнится с мечтой детства, Шерлок. Ты этого не понимаешь, потому что у тебя не было ничего подобного. И потом, в нашем возрасте уже нет вообще никакой мечты — ни о человеке, ни о предмете. А это… Это… Джон не мог подобрать слов, а Шерлок обиженно засопел.  — Ты как-то сказал, что хочешь быть как я, значит, ты мечтал об этом?  — Шерлок, ты — не мечта, прости. А бумеранг — мечта. Откуда он у тебя? Холмс только было собрался поведать Джону об утреннем расследовании, как Джон вытянул руку вперед, показывая, чтобы Холмс не продолжал: - Нет, знать ничего не хочу. Подари мне его, Шерлок, я прошу тебя.  — Но…  — Я тебя умоляю, пожалуйста, подари мне его!  — Джон…  — Я сделаю все, что ты хочешь, я буду в пять, шесть, даже в три часа ночи ехать на расследование, только подари! Такого Джона Шерлок еще не видел. Он был словно обезумевший. Прижимал к себе игрушку и смотрел широко открытыми глазами на Холмса.  — Ну…  — Прошу…  — Хорошо, я отдаю его тебе. Глаза Джона заискрились от счастья. Такой неподдельной радости Шерлок еще не наблюдал. Ватсон медленно встал на ноги и направился к выходу из гостиной. Вслед послышалось:  — У меня тоже были в детстве мечты.  — Давай обсудим это позже, хорошо? Он стремительно взлетел по ступенькам и громко хлопнул дверью своей комнаты. Шерлок не мог определить своего состояния. Обида? Злость? Раздражение? И что он вообще собрался делать в своей комнате с этим долбаным бумерангом? Когда Шерлок притащил эту штуку домой, он даже не мог себе представить, что это вызовет такую бурю в душе его соседа. Джон был такой восторженный, такой по-детски наивный, что Шерлок невольно поддался на его уговоры и отдал, подарил ему орудие убийства, которое еще к тому же было утащено с места преступления. Это было чревато некоторыми не совсем приятными последствиями. Но, отчего-то, Шерлок был абсолютно уверен в том, что даже если Джон и узнает о природе этого предмета, то не отдаст его Шерлоку обратно. Холмс всё еще сидел в своем кресле, когда дверь стремительно распахнулась, и в гостиную влетел еще более возбужденный друг и сосед.  — Шерлок, давай его запустим!  — Джон, мы в центре Лондона, в окружении многоэтажных домов. У тебя появились лишние деньги? Пыл Ватсона чуть поутих, но тут же вспыхнул с новой силой.  — Я знаю пустырь! До него полчаса на такси. Поехали, Шерлок, я прошу тебя, поехали. И снова этот умоляющий тон ребенка, который получил долгожданную игрушку и теперь не мог дождаться утра, чтобы с ней как следует наиграться. Холмс даже растерялся, но, увидев, что Джон внимательно всматривается в его лицо, тут же натянул нечитаемое выражение и двинулся в сторону лестницы, по дороге поймав себя на мысли, что подобное поведение свойственно скорее ему, Холмсу, но никак не его другу.  — Спускайся, я ловлю такси.  — Ур-р-ра! — не скрывая ликования, пророкотал Джон и метнулся вслед за другом. В такси Джон беспрестанно говорил. Он рассказывал о забавных моментах из своего детства, и хоть Шерлок поначалу скептически отнесся к этому проявлению эмоций Джона, но истории были так забавны, что, уже не сдерживаясь, они хохотали в такси вместе с водителем, который волей-неволей оказался свидетелем этого восторженного возвращения в мир детства. Пустырь был заброшенный и грязный, но Джону сейчас было необходимо лишь пространство для осуществления своей мечты. Они остановились посередине, и Ватсон, приловчившись, запустил бумеранг в небо. Тот пролетел совсем недалеко и спланировал на землю. Джон чертыхнулся. Шерлок наблюдал за другом, поражаясь тому, что в очередной раз зафиксировал для себя, насколько его сосед неординарен и странноват. Ну, конечно, не меньше, чем он сам.  — С годами сноровка пропадает. Еще раз попробую… И вновь запустил. Бумеранг взмыл в небо и стремительно улетал куда-то вдаль. Они следили за ним, не мигая, не отрываясь.  — Каков принцип этого возвращения? Ты знаешь?  — При броске бумеранга под небольшим углом в потоке воздуха появляется, как для паруса или крыла самолёта, подъемная сила, направленная перпендикулярно плоскости бумеранга. Из-за вращения эта сила смещена направо и как бы стремится повернуть круг вращения налево. Однако, вследствие гироскопического эффекта «круг» поднимает передний край. Особенность бумерангов — авторотация и одновременно способность «винта» бумеранга работать как «тянущий». - О! Это потрясающе! Шерлок, откуда ты все это знаешь?  — Иногда я сам задаю себе этот вопрос, — стараясь казаться бесстрастным, отозвался Шерлок, — Джон, он возвращается, лови! Ватсон схватил бумеранг за лопасть и вновь запустил его, приложив максимум усилий. Столько восхищения и восторга было написано на лице Джона, что Шерлок смотрел и смотрел на такого вот восторженного друга и вдруг поймал себя на мысли, что хоть раз, хоть единожды, хотел бы испытать подобные эмоции, окунуться в сантименты, поддаться чувствам… просто стать Джоном. Ватсон, не сдерживая счастливой улыбки, быстро посмотрел на Шерлока и подумал, что его друг — это самое совершенное существо в его мире, и как бы ему, Джону, хотелось хоть на секунду стать Шерлоком Холмсом…
663 Нравится 363 Отзывы 225 В сборник
Отзывы (6)