ID работы: 225638

Зимняя сказка

Слэш
R
Завершён
649
Размер:
20 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
649 Нравится 70 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Каждый праздничный ужин в их доме заканчивался примерно одинаково. Мать рыдала, Майкрофт утешал её, Шерлок подглядывал за ними, исключительно для того, чтобы узнать, не изменилось ли что-нибудь в расстановке сил. Но нет, всё было по-прежнему. - Он уже взрослый мальчик, Майкрофт, и должен понимать, что нельзя говорить такие вещи людям в глаза, - жаловалась миссис Холмс своему старшему сыну, заботливо склонившемуся над ней. - Он просто ненормальный, он читает такие странные книги, держит в комнате совершенно ужасные вещи, он… - Шерлок несколько эксцентричен, но не более того, в конце концов, многие известные учёные отличались с детства своеобразным поведением. - Хочешь сказать, из него вырастет что - нибудь путное? - Я не думаю, что Шерлок сумасшедший, – уверенно заявил Майкрофт, осторожно сжав пальцами плечо матери. Для него, мечтающего сделать головокружительную карьеру во властных структурах, эксцентричный брат был гораздо предпочтительней брата-умалишенного. Но миссис Холмс думала несколько иначе. Ей нравилось быть несчастной, привыкнув несколько лет купаться в атмосфере всеобщего сострадания, после того как её, сущего ангела, неожиданно бросил мерзавец-муж, она теперь постоянно искала всё новые и новые поводы для сочувствия. Сын-сумасшедший, что может быть ужасней; ей представлялись регулярные визиты в клинику, специально пошитые для этой цели платья в тёмных тонах и она, со сдержанной скорбью в голосе рассказывающая окружающим, как тяжело матери видеть своего ребёнка, с каждым днём всё больше и больше слабеющего рассудком. Лучше этого могла быть только неизлечимая болезнь, то есть, конечно, хуже этого. Шерлоку вскоре становилось скучно. На самом деле, он был очень даже не прочь отправиться в клинику, чтобы проверить, насколько удачно он может симулировать психическое расстройство. А заодно узнать, так ли просто оттуда сбежать, но Майки портил всё дело. - Я же просил тебя не называть меня этим идиотским именем, - поджав губы, сказал Майкрофт, поднявшийся после разговора с матерью в комнату Шерлока. – Ты опять довёл её до слёз. - Она сама себя доводит. - Если бы не я, тебя давно бы уже утащили санитары. -Ты просто боишься, Майки. - Чего же? - Если она вызовет доктора, он сразу поймёт, кто здесь настоящий псих. - Что за бред, – насмешливо фыркнув, ответил Майкрофт, машинально приводя в порядок вещи, как попало валяющиеся на письменном столе Шерлока. Он неустанно работал над собой, и сейчас это выглядело просто как несколько преувеличенная тяга к порядку, но Шерлок прекрасно помнил те времена, когда Майки мог закатить истерику прямо на улице из-за того, что его случайно обрызгала промчавшаяся мимо машина. Или как он чуть не придушил служанку, капнувшую ему на рукав супом. И кстати, куда подевался любимый мамин кот, недавно нагадивший ему в ботинок? - Где ты нахватался этих вульгарных выражений? - поморщился Майкрофт. - Так где он? - Кто? - Снежок. - Откуда я могу знать. Его преспокойно мог задрать соседский пес. - Мог, - согласился Шерлок. - Но не задрал: твоя поцарапанная рука – раз; следы глины из карьера на твоих ботинках – два; три - это … - Однажды я всё-таки не стану возражать, когда мать захочет вызвать санитаров, – ледяным голосом заметил Майкрофт, поднимаясь. - Классно, - ответил Шерлок, потянувшись и зевнув. – Мне достанутся твои новые коньки и шахматы из слоновой кости, которые тебе подарил дядя Эндрю, ведь вряд ли тебе разрешат их взять с собой в психушку, Майки. Там, кажется, есть запрет на колюще-режущие предметы? - Если так хочешь, можешь взять коньки себе, я не большой любитель этих дурацких развлечений, – сделав недовольную гримасу, ответил Майкрофт. - А шахматы? - Перебьёшься. Шерлок мяукнул. Он всё же оставлял место для сомнений и легко мог допустить, что Снежок, уже много раз сбегавший из дома, сейчас просто весело проводит время с кошками легкого поведения, что Майкрофт, притащивший и молча положивший на стол коньки и шахматы, просто заботливый и не жадный старший брат. А слова матери о клинике это просто слова, сказанные сгоряча. Но… И это «но» было холодным и острым как ум, которым неизвестно зачем наделил его бог. Всё именно так, как он сказал, и никак иначе. К сожалению. Именно так.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.