A taste of honey.

R
Заморожен
17
автор
Размер:
32 страницы, 13 295 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 4 Отзывы 9 В сборник

-1-

Настройки
      Платформа 9¾ походила на огромный муравейник. Туда-сюда шныряли первокурсники и их родители, не желающие отпускать своих чад из-под своего крыла. Старшие дети уже разбрелись по вагонам и заняли свои места. Больше всего шума создавало известие, что сам Гарри Поттер будет учиться в Хогвартсе. Но, похоже, тринадцатилетнюю девочку в самом дальнем купе это не волновало. Она сидела, сложив ноги домиком, опёршись спиной на стену, и с блаженно прикрытыми глазами слушала музыку… I was made for lovin' you baby (Я был создан, чтобы любить тебя, малышка,) You were made for lovin' me (А ты была создана, чтобы любить меня.) And I canʼt get enough of you baby (Я не могу насытиться тобой, малышка) Can you get enough of me? (А ты насытилась мной?) *       Как хорошо, что ей удалось уговорить родителей купить ей этот магловский плеер и несколько кассет. Не то, чтобы родители девочки были против маглов, даже наоборот, они часто и с удовольствием пользовались их изобретениями, но их беспокоило, как и всех родителей, что их дочь будет слушать его, не снимая. Впрочем, это не так уже и важно. Ритмично покачиваясь в такт, девчушка одними губами повторяла слова песни. Но идиллия была прервана, в купе зашли два ученика. «Гриффиндорцы», — только мельком взглянув на них, поняла юная волшебница. Ну, ещё бы, как было их не узнать: первый — Ли Джордан, бессменный комментатор, а второй — Оливер Вуд, вратарь и капитан гриффиндорской команды по квиддичу. Их лица помрачнели. Ещё бы, их случайная попутчица оказалась слизеринкой, а девочка лишь еле слышно хмыкнула. Может быть, они так и доехали в тишине, если бы не громкий хлопок, раздавшийся в коридоре. Девочка мигом вскочила с места и выбежала из купе. Через секунду к ней присоединились и гриффиндорцы.       — Картина маслом, — раздался весёлый голос, — Уизли и… Кстати, что это? — указала она на кучу чего-то в ногах у близнецов.       — Сара! — воскликнули Уизли.       — Сара, Сара, — кивнула она, — так вы не ответили.       — Да так, — сказали они одновременно, — Наш новый эксперимент.       — А вы не думали после школы открыть свой магазин? Составьте конкуренция Зонко.       Близнецам были приятны слова слизеринки, хоть они и привыкли, что она — одна из не многих, кто всегда поддерживала их во всех начинаниях.       — Заходите, — девочка кивнула в сторону купе, из которого они недавно вышли.       — Пошли.       Вернувшись, все расселись: Ли и Оливер с одной стороны, Сара и Уизли с другой.       Тут братья заговорщически переглянулись и повернулись к своим чемоданам, которые они пока не успели убрать. Девочка всё время, пока её друзья что-то искали в своих вещах, внимательно следила за каждым их движением, даже отложила плеер. К счастью (а может, и нет, кто знает, что на уме у этих Уизли), поиски не продлились долго, и вот, у ошарашенной волшебницы в руках лежит небольшая коробочка, перевязанная верёвочкой.       — С прошедшим тебя Днём Рождения, — немного смущённо произнёс Фред.       — Ты уж извини, что с опозданием… — продолжил Джордж.       Сара посмотрела сначала на одного, потом на другого, и опустила взгляд на коробочку. Повисла тишина, даже Ли и Оливер с интересом поглядывали на загадочный предмет. Волшебница медленно развязала верёвочку, открыла коробочку и достала две зелёных ленточки. Сначала ничего не произошло, но вот, Сара вскочила со своего места, всё ещё с ней в руке, и по очереди обняла каждого из братьев с громким: «Спасибо», — оказавшись при этом ниже на голову обоих.       — Милые ленточки, — не скрывая сарказма, прокомментировал Джордан.       — А мне нравится, — сказала слизеринка, тряхнув волосами. От этого действия длинные русые косы переместились из-за спины, и стало видно, что в них вплетены две красные ленты.       — Ой, я совсем забыла, — Волчек потянулась к сумке, стоявшей на полке, и достала из неё средних размеров коробку, — Если Магомет не идет к горе, то гора идет к Магомету, **- с этими словами девочка поставила на стол торт.       — Ну, так как вы познакомились? — задал давно интересующий его вопрос Вуд.       Хогвартс. Где-то середина года. Ночной коридор.        — Ну что, братец Фордж, как думаешь, Филчу понравятся наши подарки? — спросил рыжий мальчик у своего брата-близнеца.       — Да, братец Дред, думаю, он будет поминать нас добрым словом, — рассмеялся второй близнец. Но тут произошло то, чего они никак не ожидали: кто-то дёрнул их в ближайший класс и накрыл их рты ладошками.       — Тише, — прошептал голос, — Филч рядом. И точно, мимо прошаркали знакомые шаги.       — Ну что, Миссис Норрис, никого не видно?       Братья затаили дыхание, но завхоз прошёл мимо временного убежища детей. Ладошки исчезли, и братья облегчённо выдохнули. Повернувшись, Уизли увидели девочку своего возраста, одетую в ночную сорочку и мантию, которую она тут же запахнула.       — Сара Волчек, приятно познакомиться, — уже не шепча, произнесла она.       — Фред и Джордж Уизли, — представились гриффиндорцы. Тут в класс вошёл жмыр.       — Никого, Бегемот? — спросила Сара. Он ей ничего не ответил, но по его взгляду стало понятно, что ответ положительный.       — Спасибо тебе, — немного нехотя произнёс Фред.       — Да, не за что, — просто ответила она, сев на ближайшую парту, — Вот мне интересно, что вы двое делали так поздно в коридоре?       — Ну… Мы… — нерешительно начал Джордж.       — Не хотите, не рассказывайте. Только ответе мне на такой вопрос: можно ли будет наблюдать последствия вашей вылазки завтра утром?       — Конечно! — хором ответили шутники.       — Ну, и прекрасно.       — Тебе нравятся наши розыгрыши? — вот от кого-от кого, а от слизеринки такого они не ожидали.       — Я вас умоляю, всей школе нравятся ваши идеи, может, за исключением некоторых преподавателей. А что касается наших… Многим нравятся, но они никогда не признаются в этом, по крайней мере, не при всех.       — Мы даже знаем, кому именно из учителей они не нравятся, — усмехнулся Фред.       — Снеггу, — закончил Джордж.       — Почему? — удивилась девочка, — Некоторые из ваших проказ он находит забавными.       — Правда?! — недоверчиво переспросили Уизли.       — А смысл мне вам врать…       — Вот, такая вот история, — закончила Сара.       Близнецы задремали, убаюканные рассказом. Волчек машинально перебирала волосы братьев Уизли. И когда это они успели лечь и положить головы ей на ноги? Постепенно уснула и сама рассказчица.       Платформа походила на живое море. Ученики нестройными рядами двигались в сторону лодок.       — Первокурсники! Первокурсники! — над «морем» раздался зычный голос Хагрида, — За мной.       Фред, Джордж и Сара сели в лодку, к ним присоединился Оливер. «Троица» весело разговаривали, казалось, они и не замечали присутствия капитана. А Вуд не мог понять, как эти двое бесшабашных гриффинорца могли подружиться с этой спокойной слизеринкой.       — Вратарь? Ты? — голос Фреда или Джорджа вывел Оливера из размышлений, — Да Маркус ни за что не возьмёт тебя.       — Спорим? — в серо-зелёных глазах Волчек запрыгали озорные искорки.  — Спорим. Но на что? — ответил кто-то из близнецов. Волчек задумалась, при этом она забавно сморщила лоб. Не прошло и минуты, как Сара встрепенулась.       — Придумала, — это прозвучало так резко и неожиданно, что Оливер дёрнулся, — проигравший должен будет произнести хвалебную речь факультету победившего, вы — Слизерину, а я, соответственно, — Гриффиндору, в Большом Зале. Согласен, Джордж?       Ещё одна странность, которую заметил Вуд: Волчек ни разу, за всё время разговора, не перепутала близнецов.       — По рукам.       Они скрепили сделку       — Разобьёшь? — данная реплика уже была направленно Оливеру.       Когда все тонкости заключения спора были соблюдены, Фред, Джордж и Сара вернулись к прерванному разговору, а капитана занимали совсем другие мысли: он думал, где бы найти нового ловца. ***       Большой зал гудел, как разбуженный улей. Ещё бы, не каждый день в Хогвартс поступает знаменитость, коей являлся Гарри Поттер. Профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на сиденье остроконечную Волшебную шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потертая и ужасно грязная. Сара с интересом разглядывала первокурсников. Как она не старалась это скрыть, но ей был интересен Гарри Поттер.       Шляпа шевельнулась, в следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела.       Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырем столам. Рот ее исчез, она замолчала и замерла. Профессор МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.       — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она. Сара вспомнила воё распределение на первом курсе.       Профессор МакГонагалл вела в маленький пустой зальчик.        — Добро пожаловать в Хогвартс, — наконец поприветствовала их профессор, — скоро начнется банкет по случаю начала учебного года, но, прежде чем вы сядете за столы, вас разделят на факультеты. Отбор — очень серьезная процедура, потому что с сегодняшнего дня и до окончания школы ваш факультет станет для вас второй семьей. Вы будете вместе учиться, спать в одной спальне и проводить свободное время в комнате, специально отведенной для вашего факультета. А пока у вас есть немного времени, я советую вам собраться с мыслями.       У Сары заколотилось сердце, не от страха, нет, от предвкушения. Девочка не знала, на какой факультет хочет попасть, впрочем, ей было всё равно.       Ей поскорей хотелось приступить к занятиям. Девочка всегда отличалась тягой к знаниям.       — Куда думаешь попасть, Ли? — услышала она громкий шёпот. Эти слова принадлежали рыжему мальчику с весёлыми голубыми глазами и россыпью веснушек на лице.        — Надеюсь, на Гриффиндор. А ты, Фред? — но не успел Фред ничего ответить, как в зал вошла МакГонакал. Первокурсники — кто радостно, а кто немного испуганно — пошли за профессором. МакГонагалл шагнула вперед, в руках она держала длинный свиток пергамента.        — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она.        — Джон Кер.       Темноволосый мальчик подошёл к табуретке и сел.        — КОГТЕВРАН! — громко крикнула Шляпа. Зааплодировали за вторым столом слева, несколько старшекурсников встали со своих мест, чтобы пожать руку присоединившемуся к ним.       — Джек Мур!       — КОГТЕВРАН!       — Питер Стом!       — ПУФФЕНДУЙ!       Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Постепенно людей становилось всё меньше и меньше.        — Сара Волчек!       Сара сделала неуверенный шаг вперёд, но потом собралась с духом и гордо прошла до табурета.       — Гм-м-м, — задумчиво произнес тихий голос. — Интересный вопрос. Я вижу весьма неплохой ум и талант, любознательна. Правда, лень играет не последнюю ролью. Умение добиться своей цели любым способом, достаточна храбрая, да и язычок подвешен будь здоров. Так, куда мне тебя определить? …       — СЛИЗЕРИН! — громко выкрикнула Шляпа.       — Фред Уизли!       Шляпа едва коснулась головы мальчика.       — ГРИФФИНДОР!       — Джордж Уизли!       — ГРИФФИНДОР!       Дальше Сара слушать не стала. Ей, конечно, было жалко, что близнецы не попали с ней на один факультет, но это не смогло омрачить праздник. Все приступили к трапезе. Когда праздничный банкет был окончен, первокурсники проследовали к гостиным. Перед тем, как зайти, староста произнесла речь.       — Поздравляем! Я — староста, Джемма Фарли, и я рада приветствовать вас на факультете Слизерина. Наш герб — змея, мудрейшая из существ. Наши цвета — изумрудно-зеленый и серебряный. Вход в нашу гостиную спрятан в подземельях Хогвартса. Как вы увидите, ее окна выходят на подземные озера замка. Мы часто видим, как мимо нас со свистом проносится гигантский кальмар, а иногда и более интересные существа. Нам нравится думать, что наше пристанище окутано атмосферой таинственности и подводных кораблекрушений. Вот некоторые вещи, которые вам следует знать о Слизерине, и ещё некоторые — забыть…       — Начнем. Аббот, Ханна!       Девочка с белыми косичками и порозовевшим то ли от смущения, то ли от испуга лицом, спотыкаясь, вышла из шеренги, подошла к табурету, взяла Шляпу и села.       — ПУФФЕНДУЙ! — громко крикнула Шляпа. Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Ханна встала, пошла к этому столу и уселась на свободное место.       Сара особо не вслушивалась в слова профессора. Девочка пыталась сама определить, на какой факультет попадёт ученик, иногда даже у неё получалось. Например, когда к табурету с ужасно важным видом вышел высокий, худощавый мальчик с зализанными назад платиновыми волосами, Волчек знала куда он попадёт.        — СЛИЗЕРИН!       Он присоединился к своим друзьям, ранее отобранным на тот же факультет, и выглядел необычайно довольным собой.       Не прошедших отбор первокурсников оставалось все меньше.       — Поттер, Гарри!       Гарри сделал шаг вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом.       — Она сказала Поттер?       — Тот самый Гарри Поттер?       Мальчик явно нервничал. Его смущали и немного пугали заинтересованные взгляды, обращённые к нему.       — ГРИФФИНДОР! — после паузы выкрикнула Шляпа.       Рыжий староста Перси вскочил со своего стула, схватил руку Гарри и начал ее трясти, а близнецы Фред и Джордж в это время вопили во весь голос:       — С нами Поттер! С нами Поттер!       На что Сара скривила им рожицу, которую, казалось, они и не заметили. Пожав руки всем желающим, Гарри плюхнулся на свободный стул. Когда церемония распределения была закончена, Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы.       — Добро пожаловать! — произнес он, — добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Всё, всем спасибо!       Дамблдор сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. Более ничего примечательного не случилось, ученики, как всегда, в конце пира исполнили гимн, а близнецы Уизли, как всегда, превратили это в шоу.       На поле для квиддича собралась толпа слизеринцев. Все они хотели попасть в команду, сегодня как раз проходил кастинг на место вратаря. Среди них странно смотрелась невысокая девочка лет тринадцати, тугая пшеничная коса спускалась с плеча, серо-зелёные глаза смотрели весело из-под пышных, хоть и светлых, ресниц. Не менее странно смотрелась метла: старая, с растрепанными ветками, прикреплёнными к черенку с помощью обрезков ткани и железного кольца. Сам черенок покрыт каким-то узором, а на конце куриный череп. Некоторые слизеринцы посмеивались, глядя на метлу, некоторые пускали колкости: где это она умудрилась найти такой мусор? Не смеялся лишь Пол Фостер, он-то видел, как эта «рухлядь» летает.        — Эй, мелкая, что за мусор у тебя? — раздался насмешливый голос за спиной. К юной волшебнице подошли два старшекурсника.       — Дай-ка посмотреть, — самодовольная ухмылочка не сходила с его лица. Второй выхватил из рук девочки её метлу.       — Смотри, Джек, — рассмеялся он. — и как такое летать может?       — А давай узнаем, Мэттью?       — Отстаньте от неё! — какой-то мальчик, старше Сары на год, с разбега врезался в того, кто забрал помело. Колдун, не ожидавший такого поворота, пошатнулся и выронил метлу.       — Не лезь не в своё дело, мелочь, — крикнул Джек и так толкнул мальчонку, что тот отлетел на несколько шагов. За это время Волчек успела подхватить метлу и даже подняться в воздух.       — Давай научим эту малявку манерам, — гаденько ухмыляясь, протянул Мэттью.       Но не успели они и шагу сделать, как над их головами что-то просвистело, и вот на месте, где только что был мальчик, никого не оказалось. А произошло вот что: пока обидчики отвернулись, девочка успела не только оседлать метлу, но и подняться в воздух, а когда они отвлеклись на шум, ей каким-то образом удалось закинуть мальчика на свою метлу.       — Спасибо тебе. Я — Пол Фостер, — мальчик протянул ей руку.       — Сара Волчек, — девочка пожала её…        — Сара Волчек! — громко произнёс Маркус, капитан команды. Девочка уверенно подошла к нему. Флинт скептически оглядел её экипировку, но ничего не сказал.       — Поднимайся в воздух и попытайся отразить как можно больше мячей.       Сара удивительно легко поднялась в воздух. Все её движения были настолько плавными и чёткими, что порой казалось, что метла и ведьма понимают друг друга, словно помело имело своё собственное сознание. Сара прекрасно показала себя: из двадцати квоффлов она пропустила всего три.       — Не ожидал, не ожидал, — произнёс Маркус, — конечно, девочка в команде… — Флинт задумался, — ты принята.       В библиотеке было тихо, пахло книжной пылью и знаниями. Юная слизеринка обложилась многоумными фолиантами, и ничего вокруг не существовало для неё. Зря, очень зря девочка потеряла бдительность. По законам жанра: именно когда Вы этого меньше всего ожидаете, происходит что-нибудь примечательное. Как раз в тот момент, когда девочка потянулась за следующей книгой, к ней подсели два рыжих близнеца.       — Ну, что, Сара… — начал один.       — Получилось? — закончил другой. Порой Волчек раздражала эта их манера говорить, в особенности, когда ей мешали.       — Ещё бы, мальчики. С вас к ужину речь, — не скрывая злорадства, ответила ведьма.       Уизли удивлённо переглянулись, а сама волшебница снова погрузилась в чтение. Может быть, они так бы и сидели втроём, если бы не голос.       — Фред, Джордж? — ребята оглянулись, перед ними стояла Анджелина Джонсон, — что вы делаете с этой? — она пренебрежительно указала на слизеринку.       — И Вам зарасти, — ошарашенно произнесла Сара, при этом кивнув головой, как китайский болванчик. Близнецы ушли вместе с Анджелиной, а Волчек вновь уткнулась в книги.       Голоса студентов в Большом зале смешались в один гул, в котором сложно было хоть что-нибудь разобрать. Вот две рыжие макушки возвысились над морем голов, видимо, они встали на стулья.       — Просим минуточку внимания, — произнёс один. Не сказать, что стало намного тише, но несколько человек всё же замолчало и прислушалось.       — У нас важное объявление, — продолжил второй.       — Мы бы хотели сказать пару тёплых слов нашему любимому факультету Слизарин, — теперь уже замолчали все, не каждый день гриффиндорцы хвалили слизеринцев, это обещало быть очень забавным.       — Этот факультет самый классный и дерзкий в школе, — начал Фред.        — Ученики этого факультета просто обязаны стать великими, — сказал Джордж.       — Ещё мы узнали один малоизвестный факт: Мерлин учился на Слизерине, — снова Фред.       — Слизеринцы не нарушают правил школы, — Джордж.       — Ещё они играют на победу, что не раз было доказано на поле и в других состязаниях, — Фред.        — Слизеринская команда по квиддичу, несомненно, ода из сильнейших команд в нашей школе, — поддержал брата Джоржд. Так они и продолжали говорить, каждый по одному предложению, делая, порой, несвязанные комплименты факультету Змей. Повторять мы их все не будим, только заключительные слова близнецов.       — Отдельно хотелось бы отметить одну особу, которая и показала нам все преимущества Слизерина. Называть её имени мы не будем, но, надеемся, она поняла нас.       — Спасибо всем за внимание! — это Уизли сказали вместе и картинно поклонились, — Аплодисменты.       Ничего не произошло, братья одновременно спрыгнули со стульев и использовали их уже по назначению. ***       Полусонная волшебница бродила по коридорам школы, проклиная про себя двух рыжих близнецов. Сара заметила четырёх первокурсников, зашедших в кабинет.       — Повеселимся, Бегемот? — обратилась она к жмыру, небольшому зверьку, похожему на кошку с крапчатым мехом, несоразмерно большими ушами и львиным хвостом.       — И что мы тут делаем? — в абсолютной тишине класса этот вопрос прозвучал очень громко. Дети испуганно обернулись на вошедшую.       — Мы… мы, — невнятно бормотал Невилл.       — Дуэль, — чётко произнёс Гарри, — у меня назначена дуэль с Драко Малфоем.       — Как интересно, — протянула она, уперев руки в боки, — а не боитесь, что я вас Филчу сдам? А?       Дети заметно напряглись. Но голову подняла молчавшая до этого Гермиона.       — А ты же сама не в постели.       — Какая проницательная, ты посмотри, — с притворным удивлением произнесла Волчек, — ты права… — но договорить она не успела, в кабинет вошёл жмыр, — Филч, — испуганно пробормотала девочка, — так, уходим, только тихо.       — Принюхайся-ка хорошенько, моя милая, они, должно быть, спрятались в углу.       Гарри посмотрел на своих спутников, чтобы привлечь их внимание. «Сюда!» — беззвучно произнес он, тщательно артикулируя, и они начали красться по длинной галерее, уставленной рыцарскими доспехами. Позади отчетливо слышались шаги Филча. И тут Невилл внезапно испуганно пискнул и ринулся бежать.       Как и следовало ожидать, убежать далеко неуклюжему Невиллу не удалось. Он споткнулся и судорожно ухватился за бегущего перед ним Рона. Оба упали, врезавшись в стоявшего на невысоком постаменте рыцаря в латах. Поднятого ими грохота и звона было вполне достаточно, чтобы разбудить весь замок.       — БЕЖИМ! — истошно завопил Гарри, и все четверо что есть сил рванули по галерее, не оглядываясь назад и не зная, преследует ли их Филч. Сара же шмыгнула в небольшую нишу за доспехами и затаилась.       — Волчек, чего шумишь? — спросил невесть откуда взявшийся Фред. От неожиданности девочка дёрнулась, уронив при этом доспехи.       — Дежавю, — усмехнулся Джордж.       — Очень смешно. Бежим… * I Was Made for Lovin' You (Я был создан, чтобы любить тебя)  — KISS ** Изменённое «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе»
17 Нравится 4 Отзывы 9 В сборник