ID работы: 2270274

Пряная патока (Spiced Molasses)

Джен
Перевод
R
Заморожен
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
17 страниц, 2 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 17 Отзывы 11 В сборник Скачать

Chapter 2

Настройки текста
Примечания:
В голове Дэрила стучало и звенело. Сначала он подумал, что все дело в похмелье, но он не был пьян до такой степени, значит, это была усталость. Он чувствовал изнуренность до самых костей, и когда приоткрыл один глаз и увидел темную комнату, предположил, что проспал всего лишь час-два. Трезвон в голове совсем не был воображаемым звуком. Это звонил телефон, лежащий возле его головы. С ворчанием и по-прежнему закрытым одним глазом Дэрил все-таки нашарил кнопку ответа. - Ты, мать твою, знаешь, который час? - потребовал он ответа у звонящего хриплым после сна голосом. Он ожидал некого рода насмешку или что-нибудь остроумное в ответ, но голос на другом конце линии звучал формально и бесстрастно. - Диксон? Дэрил сел в кровати, и одеяло упало с его плеча. - Граймс? - в его голосе было сомнение. Он не слышал Рика Граймса месяцами, не слышал никого из организации. Он был глубоко под прикрытием, и голос одного из инструкторов был последним из тех, что он ожидал услышать. - Ты в Атланте? Дэрил провел рукой по волосам, постепенно просыпаясь. - Ага. - Для тебя есть работа. - У меня уже есть работа, - заострил внимание Дэрил. Он обладал неплохой интуицией и начинал чувствовать, что полуночный звонок не обернется для него ничем хорошим. - Зато у тебя нет выбора, - прозвучало с того конца провода. Ну конечно так и было. С его-то должностью глупо думать иначе. - Что требуется? - спросил он автоматически, медленно переключаясь на деловой режим и становясь более собранным. Дэрила всегда обвиняли в своенравности, но если они ждут от него примерного поведения, пусть звонят в рабочие часы, а не посреди ночи. - Мне нужно, чтобы ты приехал в Сенойю. Прямо сейчас. Знаешь, где это? Дэрил напрягся. Название звучало знакомо, но у него возникли трудности с созданием плана карты в уме. - Какой-нибудь городишко в самой заднице мира? Некоторое время тянулась тишина. - Рад слышать, что ты все тот же, - сказал Рик довольно. Рик перечислял адреса, в то время как Дэрил рылся вокруг себя в поисках ручки, чтобы записать их на руке. Прищурившись, Дэрил понял, что знает главную область. - Это займет у меня около часа. - Отлично, - одобрил Рик, - Дэрил, здесь есть местные правоохранительные органы, так что попытайся выглядеть так, чтобы ни у кого не возникло желание арестовать тебя на месте. Дэрил скорчил гримасу, пусть Рик и не мог видеть его лицо. - Хорошо, - отрезал он. - И еще, Дэрил? - Я надену чертов галстук, понял. - Возьми свою машину. Связь на линии оборвалась без прощаний, и это не было грубостью со стороны Рика; просто так работали его товарищи-агенты. Они всегда слишком спешили, чтобы заострять внимание на тонкостях. Это Дэрила устраивало. Он ненавидел любезности. Его наняли для деятельности, требующей набор особых навыков и умений, а не для обходительности с другими. Он упорно противился называть кого бы то ни было "сэр", знак его уважения заключался уже в том, что он не обозвал собеседника тупицей. Дэрил поднялся на ноги и подумал, что хочет взять байк. Застоявшийся воздух в его апартаментах чувствовался как мыло на голой коже. Он со скрипом открыл шкаф, удивляясь, как они умудрились так испоганить его жизнь на сегодняшний вечер.

***

Уолш и Граймс снова спорили. Помимо них в комнате была только Бэт, и, очевидно, она не была столь важна, чтобы обсуждать дела не вне помещения. - С чего ты взял, что он согласится на это? - спросил Уолш, уперев руки в бока. - У него нет выбора, - заметил Рик, взглянув на часы в седьмой раз за десять минут. Бэт считала. Это давало ей возможность отвлечься от мыслей о мертвых родителях. Огней снаружи заметно поубавилось, и Бэт подозревала, что дела большинства работников подошли к концу. Она очень устала, но сама идея лечь и немного поспать не укладывалась в голове. Вместо этого она подслушивала. Уолш высмеивал Рика. Его голос был тихим, но она читала насмешку в самой его позе. - Ты знаешь, он может все нам осложнить своей привычкой делать то, что ему хочется независимо от инструкций. На лбу Бэт появилась небольшая морщинка. Они говорят о том человеке, с которым хотят ее оставить? - Я знаю, ты его недолюбливаешь, - начал Рик, когда Уолш прервался, - но он вернулся с подтянутыми баллами в соблюдении указов и хорошей физической формой. - Слишком плохо то, что у него все дерьмово с самоконтролем. Бэт нахмурила брови, и Рик заставил своего напарника замолчать молчаливым взглядом на нее. - Он незауряден, но хорошо справляется со своей работой. - Из-за обстоятельств. Он делает ее, чтобы держать своего подонка-брата подальше от неприятностей. - Это может быть и правда, - подтвердил Рик, - но только этот мерзавец-брат проник в ту банду. Бэт не могла понять половину из того, о чем они говорят. Конечно, она понимала смысл слов, но была растеряна. Рассказ о брате-негодяе и бандах звучал пугающе, она никогда не приобщалась к подобным вещам из-за своего хорошего воспитания. Ничто из того, что эти двое говорили, не укладывалось в ее голове. Бэт хотела бы, чтобы они не были столь непреклонны в вопросе разделения ее семьи, ей было было бы более спокойно находиться вместе с Шоном или Мэгги. Оба агента прекратили свою живую дискуссию, когда услышали рев двигателя. Это не было какое-нибудь негромкое мурлыканье мотора машин, которое Бэт слышала, и она подумала, что мог заявиться кто-то нежданный. Она сжала пальцы, те впились в ладонь. Уолш и Рик не выглядели обеспокоенными, и тогда Бэт предположила, что это и есть загадочный агент Диксон, о котором так по-разному отзывались напарники. Дверь распахнулась без предварительного стука, которые ранее использовали вежливые агенты. На пороге стоял мужчина в возрасте около тридцати лет, его проницательный взгляд обвел комнату, скользнув по ней и остановившись на двух агентах. Он шагнул в комнату, как будто она принадлежала ему, игнорируя Бэт и давая ей шанс беспрепятственно рассмотреть его. Андреа и Гленн были аккуратно подстрижены и выглядели ухоженно. Чего нельзя было сказать об этом мужчине. Лохматые волосы, неряшливая борода. Белая футболка была не выглажена, а тонкий черный галстук свободно болтался на шее. - Я думал, здесь будут местные, - сказал мужчина. У него был южный акцент, а голос был низкий и грубый, звучащий так, как будто в день он выкуривает очень много сигарет. - Они бы были здесь, если бы ты явился вовремя, - заворчал Уолш. Взгляд мужчины переместился на Уолша, и Бэт восхитилась тем, что агент не дрогнул, в то время как она сама бы не выдержала подобный суровый взгляд. - Уолш, ты вообще когда-нибудь бываешь доволен? - Это Бэт, - прервал их Рик, и на его лице мелькнуло раздражение. Диксон резко взглянул на девушку, и Бэт запротивилась желанию натянуть на себя одеяло. Она была дочь своего отца, она сильная. - Что здесь произошло? - серьезно спросил Диксон, - снаружи куча следов крови. Бэт ахнула, она ничего не могла с собой поделать. Взгляд голубых глаз вернулся обратно к ней. - Первое появление Губернатора за пять лет, - объяснил Уолш, все еще враждебно по отношению к Диксону. - В натуре? Бэт удивилась, как такой человек мог быть агентом. Его поведение и фразы определенно не походили на манеры остальных агентов, которых она видела до сих пор. - Девочка? - спросил он, дернув подбородком в сторону Бэт. - Это дочь Хершела Грина. По изменившейся позе Диксона Бэт поняла, что имя ее отца ему знакомо. Пока она слушала все это с болью в сердце, на его лице появилось уважение. Он начал понимать и снова взглянул на агентов. - Кровь?... Рик кивнул и сунул руки в карманы, а Бэт все ждала, как скоро они прекратят говорить о крови. - Мне жаль, - неловко сказал Диксон, и Бэт поняла, что он обращается к ней. Ей было нечего ответить. Быстро наклонив голову, она посмотрела на свои руки. Понизив голос, Диксон спросил: - Что требуется конкретно от меня? - Ты заберешь Бэт. Это стало неожиданностью. - Заберу ее куда? - озадачился Диксон. Никто не объяснил ему ситуацию. - Домой вместе с тобой, - тон Уолша звучал так, как будто он разжевывал простые вещи глупцу. Диксон затряс головой. - Не могу, - отказался он. - Это приказ, - возразил Рик. - Да что я буду с ней делать? - Диксон сделал жест в сторону Бэт, и она почувствовала себя не человеком, а вещью. - Держать ее в безопасности. - Я под прикрытием. Как буду объяснять появление девчонки? Бэт не понравилось, что он так ее называет. В конце концов, он знает ее имя. - Она будет находиться в твоем доме, нет нужды для обнаружения, - высказал Уолш. Диксон скептически посмотрел на него. - Она не пудель, ей нужно будет выходить, - его гнев сгущался и делал его акцент похожим на тягучую пряную мелассу. Уолш пожал плечами. - Я не знаю, скажи всем, что она твоя дочь. Диксон и Бэт обменялись взглядами. Диксон поджал губы, и Бэт пожалела, что встретилась с ним глазами. - Да она ни черта на меня не похожа. Она выглядит как барби. Эти слова уязвили Бэт, и она боролась с желанием сузить на него глаза. Несмотря на все, что случилось, она все еще реагировала на происходящее. И это показало, насколько этот человек был придурком. - Его брат заподозрит, - добавил Рик, окончательно отвергая идею с дочерью. Бэт была рада. Мысль о том, чтобы притворяться чей-либо дочерью после случившегося вызвала у нее приступ тошноты. - Ладно, - глухо пробормотал Уолш, взметнув руками, - тогда девушка? Глаза Диксона округлились, а Бэт упорно не смотрела ни на кого из мужчин, зная, что ее изучают. - Какого хрена, чувак? Да ей по возрасту даже еще не нальют спиртное в баре. Сколько тебе лет, девочка? Она заговорила, откликнувшись на обезличенный зов. - Восемнадцать. Ответ совсем не удовлетворил Диксона. - Боже Всемогущий, я буду выглядеть как больной и озабоченный паршивец. - Это только на случай, если ее увидят, - успокоил Рик, - Мы изменим ее документы. Вымышленное имя, новый возраст. Диксон выглядел смущенным. Бэт могла сказать, что отговорки и предлоги у него подошли к концу. Он признал свое поражение с последующей тишиной. Бэт неуверенно встала на ноги, зная, что это значит. Она отправится вместе с этим невоспитанным мужчиной. Неожиданно он протянул ей руку. Бэт неуверенно взяла ее. - Бэт, да? Она подтвердила это кивком. Он пожал ей руку с большей вежливостью, чем она ожидала, - А я... - Агент Диксон, - прервала она, удивив его и себя саму. Он хмыкнул. - Лучше зови меня Дэрил, с учетом того, что ты будешь моей девушкой и все такое. Последняя часть была произнесена с сарказмом для агентов, которые следили за их рукопожатием.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.