Его чрезмерный комплекс власти

R
Завершён
248
1
Фэндом:
Размер:
25 страниц, 10 028 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
248 Нравится 20 Отзывы 70 В сборник

Часть десятая. Заключительная

Настройки
После сытного и вкусного ужина в компании семьи Майкрофта (причину своего появления на котором Джон так и не понял), он удобно расположился в гостиной в одном из мягких кожаных кресел, беседуя с сыном политика и по-прежнему не сводя глаз с особы, которая не могла не удивлять не то что своим появлением, а своим существованием. За окном стемнело, холодный осенний вечер плотно окутал небо Лондона, разбросав по небосклону мириады блестящих звезд. Тихую вечернюю идиллию нарушал лишь внезапный и нетерпеливый стук в дверь, которого, казалось, ждали все присутствующие. "Только Шерлок может колотить по двери, зная о существовании звонка", - про себя отметил Джон. Внезапно в гостиную влетел Шерлок Холмс, успевший освободиться от пальто и шарфа. - Добрый вечер, дамы. - поприветствовал детектив, обратившись к обитателям гостиной. - И тебе, Шерлок. - натянуто улыбаясь, ответил Майкрофт. - Что на этот раз заставило тебя навестить нас? Может быть "глобальное потепление"? Но детектив не обратил внимания на комментарий брата. Он прошествовал в середину гостиной, приготовившись говорить. - О, Джон, ты тоже здесь! - Шерлок внезапно обернулся к племяннику, - Как давно я тебя не видел? - Вообще-то никогда. - Вот и славно! - довольно потирая руки, ответил ему детектив, не обратив внимание на содержание ответа племянника. - Ну вот, Джон, теперь ты понимаешь, о чем я тебе говорил, - на этот раз детектив повернулся к Джону-доктору, который по-прежнему сидел в кресле, недоумевая. - Когда мне стали поступать жалобы от скучных и неинтересных клиентов (говоря это, он сморщился), я не обратил на них внимания, но как только я встретился с Вами, мисс Кларксон, - он повернулся к особе, вызвавшей удивление у Джона-доктора с момента его появления в этом доме, - я понял суть вещей. - О, бога ради, Шерлок! - попытался было прервать его Майкрофт, но детектив не обратил на него внимания. - Помните, мы с Вами говорили о книге? - с этими словами Шерлок извлек из кармана пиджака маленький томик с позолоченными буквами, все еще глядя на особу. - Откуда она у Вас? - резко спросила особа. - Вы ведь не забыли, что меня зовут Шерлок Холмс. - наслаждаясь собой, загадочно ответил ей Шерлок. - Так вот, о чем я? Ах да, об этом! - он продемонстрировал всем присутствующим коллекционное издание, - Учителю информатики ни к чему подобная книга (разве что, выпендриться), но вероятность ниже, потому что все компьютерщики, как правило, люди математического склада ума и редко интересуются подобной чепухой, вывод: Вам ее подарили. Но книга не Ваша, потому что позолота сзади стерлась так, как если бы ее снизу постоянно придерживал правша, перелистывая страницы левой рукой, а Вы, Вики (он посмотрел в глаза особы), левша. Наверное, вам всем интересно, как я это узнал? Я пришел в Вашу квартиру без спроса, вы были удивлены и встревожены моим внезапным появлением, а значит уязвимы; вальсируя, в спешке вы протянули мне сначала левую руку, но поняв, что ошиблись, поспешили исправиться. Если вы пытаетесь притворяться своей сестрой, делаете это хотя бы уверенно. - Сестрой? - спросил Джон. - Близнецы! - вот ответ на все вопросы, Джон, "близнецы"! - вскричал Шерлок. "Особой", как вы уже, наверное, догадались, была та самая девушка, к которой без стука в квартиру вломился Шерлок, напевая мелодию из "Спящей красавицы". Поэтому Джон был удивлен увидеть на ужине точную копию жены Майкрофта, сидящую по правую руку от его сына. Он видел Эшли Кларксон и до этого, но и подумать не мог, что она в действительности... не она. - Почему ты никогда не показывал мне свою жену? - обратился Шерлок к брату, который бесстрастно наблюдал за его театральным представлением под названием: "Я обличу своего брата и всю его семью!". - Боялся, слюной захлебнешься, братец мой. - Я никогда не видел твой жены, Майкрофт, твоей жены, Эшли Кларксон, зубного врача из Эдинбурга, которую ты повстречал, вероятно, у того самого фонтана. Добрый вечер, миссис Холмс. - он на секунду склонил голову, повернувшись к женщине в темно-синем платье-футляре. - Что? О чем ты говоришь, Шерлок? - влез в разговор Джон, чей мозг отказывался понимать происходящее. Джон встал и отвел друга в сторону, повернувшись спиной к остальным. - Ты... ты хочешь сказать, что эти, хм... дамы один и тот же человек? - Как только что справедливо заметил Джон, - Шерлок снова обернулся к Майкрофту и его семье, - в Лондоне может быть сколько угодно одинаковых девушек, но существование точных копий абсурдно. "Позер", - тихо сказал Джон. - Эту "Латынь", - снова заговорил детектив, вернувшись к книге, - я уже видел много лет назад в руках моего брата. А это (он извлек из внутреннего кармана пиджака какой-то листок, сложенный вчетверо, развернул его и показал остальным) 72 страница, на которой много лет назад мой бездарный старший брат нарисовал портрет своей жены, которая тогда об этом даже и не подозревала (он открыл книгу в нужном месте и приложил листок к оторванному корешку страницы). Эшли - врач, латынь ей известна, Майкрофт подарил ей книгу перед своим отъездом, отметив в ней несколько высказываний: они так общались. .. - Довольно, Шерлок. - прервал его брат. - Всё действительно так, как ты сказал, однако... - Однако, если бы ты дал мне продолжить, братец мой, я бы сказал, что... - Что я взял Викторию под свою защиту, когда они вернулись в Лондон из Шотландии. - Майкрофт явно был настроен на долгий рассказ. - Когда я вернулся из Брюсселя, Эшли и ее сестра-близнец Виктория уже были на пути в Эдинбург, спасаясь от агентов Джима Мориарти, пожелавшего воспользоваться компьютерным код-ключом... - Который для него разработала Вики, - продолжил за него брат. - "Молодое дарование", "компьютерный гений" - я читал старые газеты и наткнулся на статью о шотландской девочке, которая с самого детства имела огромную склонность к компьютерной технике. Эту девочку звали Виктория Кларксон. Именно о ней узнал Мориарти, и именно она согласилась разработать для него компьютерный код-ключ, который бы смог открыть любую дверь. - Так код-ключ существует? - ввернул Джон. - Точнее существовал много лет назад, пока дела шли так, как это было удобно Вики. - Он угрожал моему отцу, Шерлок, я не могла поступить иначе. - вмешалась в разговор Вики, которая все это время наблюдала разговор из дальней части гостиной, стоя рядом с сестрой. - Это было много лет назад. Эшли была тогда такой счастливой... Но нам обеим угрожала опасность. Мы вынуждены были вернуться к семье, чтобы... - Спрятаться, верно? А вы никогда не задумывались, почему вас никто не нашел, хотя при желании это не составило бы ни малейшего труда? - прервал ее Шерлок, получавший удовольствие от каждого сказанного слова. - Вас никто не нашел лишь потому, что он (Шерлок указал на Майкрофта) прекрасно знал, где вы находитесь. - Да, нам это известно. - вступила в разговор настоящая Эшли. - Когда мы вернулись в Лондон, Майкрофт навестил нас, после чего... - После чего ты вышла за него замуж, а Вики получила новую работу, квартиру, жизнь и даже магазин "Coffee", сменив свое имя на имя сестры, а Виктория Кларксон была навсегда забыта и стерта из памяти всех, кто когда-либо с ней встречался. - прервал Шерлок, - Брат предусмотрел все до мелочей, впрочем, если он поправляет даже сбившийся набок дверной молоток всякий раз, когда заглядывает ко мне в квартиру, то что говорить. .. - Зачем ты пришел сюда, Шерлок? - прервал его Майкрофт, которому уже начинало надоедать выступление брата. - Чтобы дать тебе ответ на твой вопрос: переписку твоего "высокопоставленного лица" была взломана с помощью компьютерного код-ключа. - Ты сказал, что он "существовал", но не "существует сейчас". - вставил Джон. - Я вел рассказ в прошедшем времени, Джон, это особенности английского языка. Когда же ты научишься не воспринимать слова буквально, а смотреть в суть?! - Все это ты мог рассказать мне лично, зачем же ты пришел сюда теперь, прихватив с собой своего миниатюрного бойфренда? - поинтересовался Майкрофт, с интересом смотревший на брата. - Я вообще-то не... - попытался возразить Джон, но ему помешал вошедший во вкус детектив. - Это дело известно тебе вдоль и поперек, но когда ты пришел на Бэйкер-стрит, то сильно нервничал, что означало только одно - ты уже кого-то подозревал, но хотел убедиться в своей правоте. Ты нервничаешь только из-за меня или из-за своей жены. Со мной все в порядке, значит второе: вы сильно повздорили, потому что она отказывалась поверить очевидному, к тому же дело касалось государственной безопасности. Я пришел сюда, чтобы сказать, что госпереписку (как и все остальные сообщения, владельцы которых приходили ко мне) взломал твой сын Джон Холмс. Все застыли, изумившись последним словам Шерлока. Джон Холмс, все это время сидевший в кресле напротив камина и не принимавший участия в разговоре, обернулся на звук своего имени. -У них это в крови, братец. Компьютерный сигнал исходил из одного швейцарского компьютерного клуба (ведь ты же туда отправил сына учиться, верно, Майкрофт?) Компьютерный гений, подросток, пожелавший самоутвердиться, по несчастливой случайности оказавшийся сыном первого человека в Британском правительстве. Этого ты не мог предусмотреть, братец мой. Поэтому ты пришел на Бэйкер-стрит и оказался в числе моих клиентов: потому что ты знал, но не мог поверить. Я всегда говорил тебе о том, что женитьба - не лучший вид самоубийства, но ты меня не послушал. Что ж, дело раскрыто! А я вынужден откланяться. Доброй ночи, миссис Холмс. - он снова склонил голову перед Эшли, которая стояла возле мужа, закрыв рукой лоб и глаза, пребывая в шоке от услышанного. Джон-доктор, все это время наблюдающий Шерлока в первом ряду, наскоро попрощался с семьей Майкрофта и поспешил покинуть гостиную вслед за другом. Он настиг Шерлока только на углу улицы, граничащей с Хэймаркетом, откуда два коротких переулка Пэлл-Мэлл-Ист и Кокспер-стрит вели прямо к Трафальгарской площади. - Почему, Шерлок? - Что "почему"? "Почему все это рассказал" или "Почему так жестоко"? - Второе. - Ну, наверное, потому что это было одно из самых интересных дел за последнее время. - немного задумавшись ответил детектив, засунув руки в карманы пальто. - А по-моему, ты до сих пор не смирился с тем, что у Майкрофта есть семья. - Что за вздор, Джон?! Ты сам прекрасно знаешь, что это не так. Мориарти смог взломать Пентенвиль и без код-ключа, а вот честолюбивый подросток, случайно наткнувшийся на сложную комбинацию цифр в компьютере своей тетки (не менее честолюбивой мадам, которая в тайне от всех сохранила код-ключ в своем компьютере на случай "вдруг сгодится"). Подросток, который, в дополнение ко всему, оказался в состоянии в нем разобраться, но не в силах устоять и не потешить свое самолюбие. - Но ведь он твой племянник, Шерлок. - Ну и что? Твоя сестра пьяница, Джон, но ты же не прыгаешь из-за этого с Лондонского моста! - Это... совсем другое, Шерлок. - немного обиженно ответил Джон. Мужчины шли вдоль Трафальгарской площади, где возвышалась колонна Адмирала Нельсона, украшенная фресками (которые когда-то были выплавлены из наполеоновских пушек), окруженная скульптурами львов и восхитительными круглыми фонтанами, выложенными мелкой голубой плиткой. - Я только хотел сказать, Шерлок, - сказал ему Джон, когда они вместе спускались в метро у станции "Чаринг Кросс", - нет ничего дороже семьи... а Майкрофт, его жена и сын, эта странная девушка Вики... они ведь твоя семья. - О, Господи, если бы ты сейчас слышал себя, Джон. Поняв, что что-то объяснять Шерлоку сейчас было бесполезно, Джон решил успокоиться и смириться. - А где ты встретил Эшли... то есть Вики? Почему она тебя заинтересовала? - Я увидел ее за прилавком в "Coffee" месяц назад, случайно пройдя мимо. Ее лицо показалось мне знакомым. Я... не знаю, я что-то почувствовал, Джон. Я знал, что видел ее лицо раньше, но никак не мог припомнить где. Я ненавижу это состояние, поэтому я начал следить за ней, а вникнув в суть дела и увидев у нее в руках "Латынь", я окончательно убедился в том, что рассказал сегодня вечером в доме брата. - Ты хладнокровный убийца семейного счастья, друг. - устало улыбнулся Джон, когда они ехали в метро до станции "Бэйкер-стрит". - Хуже: я Шерлок Холмс.
Примечания:
248 Нравится 20 Отзывы 70 В сборник
Отзывы (12)