Fracture

NC-17
Завершён
1613
1
автор
Mr.Marquis бета
Размер:
62 страницы, 29 281 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1613 Нравится 36 Отзывы 559 В сборник

Часть I. В имении Блэков.

Настройки
Дом по адресу «Площадь Гриммо, 12» встретил Гарри запахом сырости и пыли. Уже поднимаясь по истертым каменным ступеням вслед за Сириусом, Гарри вглядывался в закопченные окна в попытке разглядеть хоть что-то, но это было занятием бессмысленным. Сириус отворил входную дверь, черная краска на которой потрескалась от старости и частично исшаркалась. Гарри вошел вслед за крестным в узкий коридор с обшарпанными грязными стенами, и им навстречу тут же вышел старый ворчливый домовой эльф Кикимер. Гарри хорошо его помнил ещё с прошлого лета и уборки вместе с миссис Уизли. - Забери багаж у нашего гостя и покажи ему его спальню, - обратился к нему Сириус. - Да, хозяин. Будет сделано, хозяин, - скрипучим голосом отозвался эльф и, злобно зыркнув на Гарри, начал бубнить себе под нос что-то смутно напоминающее «Как хорошо, что хозяйка Вальбурга не дожила до этого времени. Какой позор для дома Блэков. Какой позор». - Характер у него прескверный, но другого у меня все равно никого нет, - словно извиняясь, пробормотал Сириус. Кикимер же тем временем, всё ещё бурча, забрал у Гарри чемодан и небрежным жестом пригласил его следовать за ним. Гарри крутил головой во все стороны, стараясь найти изменения в семейном доме Блэков за время проживания в нём Сириуса. Они прошли по длинному темному коридору мимо столовой и стали подниматься по темной лестнице наверх. Кое-где под потолком виднелись тоненькие завесы паутины. На втором этаже располагалась гостиная дома Блэков, на третьем – мрачная комната с высоким потолком и таким камином, что Гарри поместился бы в нём во весь рост. Это помещение и должно было стать для него спальней на время пребывания в доме Сириуса. Сам же хозяин обосновался этажом выше. Эльф бросил чемодан возле кровати и удалился, всё ещё продолжая ворчать себе что-то под нос. Гарри принялся распаковывать вещи. Дверь с протяжным скрипом отворилась, и в комнату вошел Сириус, держащий в руках клетку с Буклей. - Не очень уютно, правда? – спросил он, устанавливая клетку на ветхую тумбочку. Букля нахохлилась и тихо ухнула. - Мрачновато, - согласился Гарри. - Но мне нравится. Сириус улыбнулся и потрепал мальчика по волосам. - Я рад, что ты согласился провести лето со мной, Гарри, - ласково сказал он. - И я тоже рад, Сириус! Ты не представляешь, как я об этом мечтал! – воскликнул Гарри и крепко обнял крестного. - Что ж, - довольным голосом произнес Блэк. - Думаю, время обеда. Ты голоден? - Да, - честно признался Гарри. - Тогда прикажу Кикимеру накрывать на стол. Спускайся в столовую через четверть часа, - подмигнул Сириус и вышел из комнаты. Гарри присел на кровать и выдохнул: несмотря на постоянную тревогу, не покидавшую его с момента возвращения Темного Лорда, сейчас он был счастлив как никогда.

***

Окончательно разложив свои немногочисленные вещи в комнате, Гарри спустился к обеду в столовую комнату. Сириус уже сидел в конце длинного деревянного стола с резными ножками, покрытого старой бордовой скатертью, и попивал вино из изящного бокала. Кикимер суетливо накрывал на стол, не забывая при этом бормотать себе под нос что-то нелестное. Блэк пытался приструнить его, но, скорее, в шутку: его забавлял этот старый ворчун. Заметив Гарри, Сириус привстал и указал ему место на другом конце длинного стола. Гарри улыбнулся и сел напротив крестного. Это лето точно будет лучше всех предыдущих, подумал Гарри. Во-первых, потому что он отдыхал от ненавистного ему общества семейства Дурслей, а во-вторых, потому что наконец-то обрел настоящую семью в лице Сириуса. Семью, которую он действительно любит и которой дорожит. После того как Министерство Магии узнало о том жутком сражении в хранилище, с Сириуса полностью сняли все обвинения и даже наградили орденом Мерлина второй степени, хотя Сириус говорил, что орден ему дали скорее из чувства вины за ложные обвинения, чем за само сражение в Отделе Тайн. И теперь, когда репутация и честь Блэка были восстановлены, он снова стал одним из самых уважаемых волшебников в магическом мире, что несказанно радовало Гарри. Впервые за долгое время он радовался летним каникулам наравне со всеми. Однако непонятная тревога не покидала его после роковой «Авады» от безумной Беллатрисы. Осознав, как быстро можно потерять что-то ценное, Гарри внезапно посмотрел на мир другими глазами. Теперь Сириус – его семья, самый родной ему человек, а он едва не потерял его... Гарри твердо решил заботиться о крестном, пока тот полностью не поправится. И, хотя Сириус выглядел намного лучше, чем после Азкабана, в его движениях ещё была заметна усталость и некоторая слабость, а взгляд время от времени становился отрешенным. Всё же верно говорят, что после Азкабана уже не выходят прежними. И Гарри, глядя на Сириуса, знал это как никто другой. Кикимер наконец-то внес блюдо с тушеным мясом и овощами, поставив его в центр стола. - Увы, тебе придется самому себя обслужить, - усмехнулся Блэк. - От этого домовика многого не дождешься. Гарри улыбнулся и подошел к блюду со своей тарелкой: аромат горячей еды заставил его истекать слюнями, пока он накладывал дымящееся кушанье в тарелку. Усевшись на свое место, Гарри и сам не заметил, как проглотил все до последнего кусочка – так он был голоден. Сириус с интересом наблюдал за ним с другого конца стола, попивая вино и изящно орудуя столовыми приборами. - Что нового в школе? – спросил он, когда Гарри отрезал себе большой кусок яблочного пирога и налил в бокал тыквенный сок. - Все как обычно, - уминая десерт, принялся рассказывать он, - МакГонагалл все так же строга, Дамблдор все так же занимается своими загадочными делами у себя в кабинете, Снейп все так же цепляется ко мне... Все, вроде бы, идет своим чередом, - отправляя в рот большой кусок пирога, подытожил Гарри. - А как там Хагрид? Небось, скучает по Клювокрылу? - Скучает, - задумавшись, кивнул Гарри, - но держится молодцом – это же Хагрид. Блэк улыбнулся и встал с места: - Что ж, Гарри, я, пожалуй, пойду прилягу. Дом полностью в твоем распоряжении. И Кикимер тоже. Еще раз повторюсь: я рад, что ты проведешь лето здесь. - Конечно, Сириус! Спасибо! Я рад еще больше! Гарри вскочил, торопливо вытирая рот салфеткой, и помог крестному подняться наверх.

***

Следующие три дня Гарри провел в огромной фамильной библиотеке семейства Блэков, изучая различные документы и старинные книги. Его всерьез заинтересовала «История магии» в XVII томах, и он увлеченно читал биографии наиболее интересных ему волшебников. Особенно Гарри захватила биография Салазара Слизерина, которую он так внимательно изучал на данный момент. Что и говорить, определенная тяга к этому факультету у Поттера имелась. На лестнице послышались шаги и ворчание домовика: Сириус спускался к обеду. Гарри захлопнул книгу и поспешил помочь крестному спуститься, заботливо придерживая его за талию. - Гарри, может, ты меня еще и с ложки покормишь? – шутливо заметил Сириус, но самому Гарри это смешным не показалось. - Если понадобится - покормлю, - вполне серьезным тоном сказал он, и в зеленых глазах заплескалась какая-то недетская решительность. - Гарри, мой дорогой Гарри, - улыбнулся Блэк, усаживаясь за стол, - какой серьезный отпечаток иногда накладывает на нас судьба! Гарри молча сел напротив, и Кикимер торопливо начал накрывать на стол. Между тем Сириус плавным движением откупорил бутылку красного полусладкого, и, наливая в изящный бокал вино, с наслаждением вдохнул его терпкий запах. Гарри с некоторым смущением наблюдал за ним и ловил себя на мысли, что поражен непринужденностью и красотой плавных движений Блэка. Сириус тем временем сделал небольшой глоток и блаженно закатил глаза: - In vino veritas! / Истина в вине! (лат.) Гарри, сконфуженно улыбаясь, опустил взгляд, тяжело вздохнул и, наконец, на одном дыхании спросил: - Сириус, не мог бы ты обучить меня некоторым вещам? Выпалив это предложение, Мальчик-Который-Выжил торопливо опустил голову, нервно теребя пальцами край старинной скатерти. Перед тем как спросить, он долго думал, следует ли обращаться к Сириусу с такой просьбой, ведь крестный еще не до конца поправил здоровье... Тем не менее, Гарри решил все же попросить его о помощи: если Сириус не будет сильно утомляться, то все должно пойти хорошо. А Гарри будет внимательно следить за состоянием крестного. Блэк поставил бокал с вином на стол и откинулся на спинку резного стула. Гарри поднял взгляд и увидел, что его крестный задумчиво и слегка лукаво улыбается. - Каким именно вещам ты хотел бы обучиться, Гарри? – произнес, наконец, Сириус после минутного молчания. Гарри начал заикаться от волнения, но, тем не менее, выдавил срывающимся голосом: - Ну… Я бы хотел… Знаешь… Я уже не ребенок, Сириус, - наконец-то сказал Поттер и поднял взгляд на крестного. Блэк удивленно приподнял брови и небрежным жестом откинул с лица ниспадающую прядь волос, всем своим видом показывая, что слушает очень внимательно. Гарри сжал кулаки, набрался решимости и продолжил: - В тот день... Ну, когда Пожиратели хотели отнять пророчество... При этих словах Сириус поморщился, но Гарри продолжил: - В тот день я поклялся, что смогу защитить тебя. И не только тебя, а всех, кого люблю. Блэк отпил из бокала и облокотился на стол, глядя на мальчика с какой-то несвойственной ему насмешкой. - Гарри, если ты к тому, что я не смог тогда тебя защитить, и теперь тебе страшно... - начинает он, но Поттер резко обрывает его на полуслове: - Я не виню тебя! И никогда не винил! Я просто сказал, что хочу защитить тех, кого люблю! Вот уж кто-кто, а ты должен меня понять, Сириус! Блэк потрясенно посмотрел на крестника, будто обдумывая каждое сказанное слово. После некоторой паузы он произнёс: - Хорошо, Гарри, и чем я могу помочь тебе в этом? Поттер радостно улыбнулся: кажется, все получилось! - Я хотел бы попрактиковаться в заклинаниях перед занятиями... И еще в зельеварении! И... - тут юноша замялся, - еще я хотел бы заняться анимагией. Сириус задумчиво потёр рукой подбородок, не зная, с чего начать: - Гарри, твой отец был оленем. - Да-да, я знаю, - быстро кивнул Поттер, с нетерпением ожидая ответа. - ... И я имею в виду не только его превращения. Он был оленем и в другом смысле. Гарри потерял дар речи, совершенно не понимая, к чему клонит Сириус. - Мы все были оленями, мальчик мой, - усмехнулся Блэк. - Когда решили составить компанию нашему дорогому Римусу. - Только не отвечай мне отказом! – Поттер стал умоляюще заламывать руки. - Я прошу тебя, Сириус! Блэк подмигнул и хитро прищурился: - И ты тоже олень, Гарри. - Ты имеешь в виду, что мое животное – олень, Сириус? Как у отца? – радостно воскликнул Поттер. - И это тоже, - рассмеялся Блэк, подливая себе еще вина.

***

- Ты должен сконцентрироваться, Гарри, - протяжно произнес Сириус, и Поттер, преодолев желание бросить палочку и выбежать с криками из комнаты, собрал волю в кулак и продолжил занятие. Уже неделю Сириус обучал его способности превращаться в животное, и уже неделю – впустую, по мнению самого Гарри. - Nihil sine labore / Ничто не дается без труда. (лат.), - утешительным тоном сказал Блэк, прежде чем подняться к себе в комнату. Убедившись, что крестный наверху, Гарри продолжил неистово взмахивать волшебной палочкой – и все опять безрезультатно. От ярости он готов был сокрушить все вокруг, но внезапно поймал себя на мысли, как глупо и незрело он выглядит со стороны. Ему вспомнились утонченные жесты Сириуса, его умение владеть собой и держаться на людях. Гарри убрал палочку, уселся в кресло и задумался. Действительно, он зачастую ведет себя, как мальчишка, совершенно не контролируя свои эмоции. А ведь он уже не ребенок. Гарри тряхнул головой, что означало, что он принял какое-то решение. Прежде чем научиться владеть сложными заклинаниями, нужно научиться владеть собой. Поттер твердо решил научиться вести себя достойно, а еще попросить Сириуса привить ему хорошие манеры. Вдруг Гарри услышал стук в окно, который заставил его вздрогнуть от неожиданности. Обернувшись, он увидел Буклю, которая принесла почту. Поттер распахнул окно, и белоснежная сова влетела в гостиную. Гарри забрал у неё два письма: одно было от Рона, другое – от Гермионы. Гарри долго думал, чье письмо прочесть первым, и в конце концов вскрыл конверт от Гермионы. «Здравствуй, Гарри! – писала подруга. – У меня все хорошо. Как дела у тебя? Сириус уже поправился? Обязательно напиши мне, как вы проводите время, и передай Сириусу привет от меня с пожеланиями скорейшего выздоровления! Я хотела сообщить тебе вот что: в конце августа я приеду в Нору, может быть, ты тоже соберешься погостить у Рона в это же время? Было бы чудесно встретиться там за неделю до занятий! Кстати, о занятиях: ты не забываешь учить новые заклинания? Я уже почти освоила всю программу защиты от темных искусств на этот год. Надеюсь, ты не отстаешь от меня и усердно занимаешься. Так же напоминаю тебе, что не стоит тянуть с практикой в трансфигурации: если ты не забыл, результаты твоего экзамена в прошлом году были не слишком высоки. Вроде бы, все, надеюсь, увидимся в Норе! Уже скучаю по Хогвартсу и по вам с Роном! Пока! С наилучшими пожеланиями, Гермиона» Гарри рассмеялся: подруга ни капельки не изменилась и все так же печется об успеваемости. Отложив письмо девушки, Гарри вскрыл письмо от Рона. Его письмо разительно отличалось от письма подруги. «Привет, Гарри! Я тут пригласил Гермиону погостить в Норе в конце августа. Приезжай тоже? Боюсь, один я её нравоучений не вынесу... Ну, ты понимаешь. Мама будет очень рада принять всех у нас, да и Джинни постоянно спрашивает о тебе. Дружище, похоже, она от тебя без ума! Фред и Джордж открывают свой магазин в Косом переулке, представляешь? Обязательно сходим туда все вместе. Ладно, увидимся! Пока!» Гарри перечитал письмо дважды и улыбнулся: Рон, как всегда, был краток. Схватив перо и пергамент, Гарри ответил на письма друзей и отправил отдохнувшую Буклю доставить почту, а сам углубился в чтение книги «В поисках квинтэссенции», обязательной для программы шестого курса: то-то же Гермиона удивится!

***

Этой же ночью Гарри был внезапно разбужен Сириусом. Кое-как нашарив очки на тумбочке, Гарри надел их и с удивлением уставился на крестного. Блэк, хитро прищурившись, разглядывал Гарри и, кажется, был доволен произведенным эффектом внезапности, потому что в глазах его плясали тысячи озорных смешинок. - Сириус...Что случилось? Который час? – попытался понять ситуацию Гарри. - Suis quaeque temporibus [Всё в свое время. (лат.)], Гарри, - подмигнул Сириус. – Жду тебя через десять минут в гостиной. Захвати метлу и оденься потеплее – ночь сегодня выдалась холодная... Загадочно улыбнувшись, Сириус вышел из комнаты. Гарри вскочил словно ошпаренный: неужели они куда-то полетят? Сон будто рукой сняло: быстрее своей красавицы «Молнии» Поттер сбежал по лестнице и застал Сириуса перед камином. - А, уже готов? Повремени с прогулкой, Гарри, и присядь-ка на минутку. Я хочу кое-что тебе рассказать. - Хорошо, - быстро согласился Гарри и плюхнулся в кресло напротив крестного. - Тебе, наверное, известно, что, будучи студентами Хогвартса, мы с Джеймсом чего только не чудили, - глядя на огонь, начал Блэк. - И, конечно, наше поведение никак не служит положительным примером... Сириус тихонечко усмехнулся, но, тут же взяв себя в руки, сделал притворно-серьезное лицо и продолжил: - Однако есть кое-что, чему я просто обязан тебя научить. Скажу сразу: это довольно опасно, и как раз относится к тому, чему хороший крестный никак не будет учить своего крестника, – Сириус многозначительно приподнял брови. Гарри заинтригованно смотрел на Блэка, предчувствуя что-то действительно интересное. - Это не значит, что я – плохой крестный, Гарри. Это всего лишь означает, что если тебя поймают, ты скажешь, что научился этому сам, - с коварной улыбочкой закончил Блэк. Гарри изнемогал от нетерпения, в его глазах уже плескался азарт: он чувствовал, что сегодня будет заниматься чем-то поистине захватывающим. - Так вот, Гарри, - продолжил Блэк, - твой отец, как и ты, был превосходным ловцом. Однако он никогда не останавливался на достигнутых успехах и всегда стремился улучшить свои навыки - думаю, здесь вы еще как похожи, – Сириус тепло улыбнулся. - Именно поэтому он тренировался по ночам, используя мантию-невидимку. - Как он тренировался, Сириус? Расскажи мне! – Гарри аж вскочил из кресла от возбуждения, одолеваемый жаждой узнать о проделках отца. Блэк подошел к крестнику и сказал: - Вытяни руку, Гарри. Поттер тут же протянул руку вперед, ладонью вверх. Сириус что-то насыпал в его руку. - Рис? – удивленно вскинул брови Поттер и с непониманием посмотрел на Блэка. Тот кивнул в ответ: - Рис, Гарри, да. Твой отец укутывался в мантию, седлал метлу, подкидывал рисовые зерна и в полной темноте ловил их. Его рекорд – тринадцать зерен. Ты знаешь, что делать? – вопросительно посмотрел на него Сириус. - Конечно! – восклицает Гарри и хватает свою метлу. Но прежде, чем он успел выбежать из комнаты, Сириус окрикнул его: - Эй, Гарри! Но я ведь тебе ничего не говорил, а? – подмигивая, улыбнулся он. - О чем ты, Сириус? Я иду спать, - с самым непринужденным видом ответил Гарри. - Что ж, спокойной ночи, - так же непринужденно произнёс Сириус, и Гарри бегом спустился по темной лестнице навстречу ночи, сжимая в кулаке рисовые зерна.

***

Ночь была тихой, холодной и безлунной, колючий пронизывающий ветер пробирал до костей, а в ночной тиши будто притаилась невидимая глазу угроза. Казалось, все живое и неживое замерло в ожидании чего-то жуткого, и что-то незримое и величественное с холодным вниманием наблюдает за ним откуда-то извне. Липкий страх уверенно схватил Поттера за горло мертвой хваткой, но, собрав все свое мужество, Гарри оседлал "Молнию" и взлетел. И чем выше он набирал скорость, разрезая чернильную гладь небес, тем слабее становилась леденящая кровь стальная хватка первобытного страха, внезапно охватившего его. Через пару минут паника отступила, и Поттер самозабвенно гонялся за рисовыми зернами, охваченный азартом и позабывший обо всем на свете. Гарри вернулся домой уже под утро, исцарапанный ветками и уставший, однако очень довольный собой: он умудрился поймать пять рисовых зерен, и это только в первую ночь! Если продолжать ночные тренировки, он улучшит свои навыки и не ударит в грязь лицом на первом матче в новом учебном году... Тихонечко прокравшись мимо клетушки Кикимера, Гарри поднялся в свою спальню, сбросил одежду, нырнул под одеяло и уснул мертвым сном.

***

Следующие дни Гарри проводил в библиотеке, изучая самые разные старинные книги, много разговаривал с Сириусом, тренировался в заклинаниях и даже начал делать кое-какие успехи в анимагии. По ночам Поттер гонялся за рисовыми зернами, поэтому и просыпался только к обеду. Еще пару раз Рон и Гермиона присылали ему письма, однажды написал и Хагрид. Сириус уже совершенно поправился, чему Гарри был несказанно рад, так как теперь Блэк мог больше времени проводить с крестником. Гарри понемногу осваивал азы этикета и был ужасно доволен собой и своими успехами. И чтобы закрепить занятия, Сириус пригласил на обед своего старого друга Римуса. Утром назначенного дня Гарри долго вертелся перед зеркалом, тщательно причесывая непослушные волосы. "Воронье гнездо" постепенно начинало приобретать приличный вид. Какое-то непонятное ему самому волнение овладело им, и в голову начали закрадываться сомнения. Поттер жутко нервничал, но решительно взял под контроль свои эмоции. Когда он, стоя вместе с Сириусом на крыльце, протянул Римусу руку для рукопожатия, она даже не дрожала. - А где же дружеские объятья? - радостно спросил Люпин. Гарри сконфуженно улыбнулся, но не сдвинулся с места. Все трое прошли в столовую и заняли свои места. Римус сразу же принялся расспрашивать Гарри обо всем на свете, и тот увлеченно, но неторопливо начал отвечать: спокойно, с интонациями, а не спешно и невнятно, как это всегда бывало. Сириус лишь тихонько посмеивался, глядя на крестника: его занятия не прошли даром, и он был жутко доволен собой. Обед прошел в непринужденной дружеской обстановке, и Гарри отметил, что теперь управляется со столовыми приборами ничуть не хуже остальных. Перед десертом Римус торжественно вручил Сириусу подарочную бутылку огневиски, которую они вдвоем тут же и распили. Покончив с десертом, все трое переместились в гостиную, заняв места в мягких креслах возле жаркого камина. Мародёры, некогда послужившие Хогвартсу не одной причиной для проблем, теперь сидели и просто наслаждались огневиски, а Гарри, задумавшись о проделках тех дней, ограничился лишь мятными леденцами. - Гарри, как же ты все-таки похож на Джеймса! – произнес раскрасневшийся от алкоголя Римус и тепло улыбнулся юноше. – Сириус сказал мне, что ты делаешь успехи в анимагии, а? - Как сказать... - Гарри замялся, меланхолично взмахнув рукой, - не такие, как хотелось бы. Римус переглянулся с Сириусом, и оба обменялись лукавыми улыбками. - Гарри, - обратился к нему Римус, - не хочешь ли ты немного прогуляться? - Конечно, - согласно кивнул Поттер, и вслед за Римусом начал спускаться по скрипящей от каждого шага старинной винтажной лестнице.

***

Вечер был душный и жаркий, в воздухе висел тяжелый пряный аромат магнолий и сирени. Гарри отметил для себя, что сырость в доме Блэков – это большой плюс в такую погоду. Римус задумчиво шагал вперед, и казалось, что он размышляет: стоит ли начинать какой-то важный разговор прямо сейчас, или нет. Наконец он замедлил шаг и произнес: - В анимагии самое главное – желание. Ты должен не столько уметь превращаться в животное, Гарри, сколько желать этого. Возможно, поэтому ты не продвигаешься дальше. Когда твои отец и крестный узнали о моей... Кхм... скажем так, особенности, они очень сильно желали помочь мне. И именно их желание составить мне компанию, а не магические навыки, сделали их анимагами. Гарри внимательно слушал, и, кажется, начинал понимать. - Римус, как думаешь, я тоже буду оленем, как отец? – спросил Гарри. Люпин лишь с улыбкой посмотрел на него: - Никто не знает, Гарри. Но ты ведь желаешь это узнать, правда? Гарри решительно кивнул головой, и они повернули обратно к имению Блэков.

***

- Ну, что я говорил: стоит лишь правильно мотивировать, quod erat demonstrandum! [Что и требовалось доказать.(лат.)] – смеясь, сказал Римус. Сириус лишь покачал головой, глядя на грациозного оленя в своей гостиной, который уже умудрился снести рогами несколько антикварных ваз с камина: - Ох уж эти Поттеры...

***

Гарри и сам не заметил, как быстро пролетело лето, и хмурая осень неотвратимо начинала вступать в свои права, а это означало, что пришло время навестить семейство Уизли. Вне всяких сомнений, время, проведенное вместе с Сириусом, было очень счастливым и радостным, вопреки темным временам. Гарри уговаривал крестного поехать в Нору вместе с ним, но Сириус наотрез отказался, ссылаясь на важные дела: - Раз уж я теперь снова уважаемый волшебник, нужно уладить кое-какие дела с банком Гринготтс и заняться домом, пока он не развалился. Гарри расстроился, но тут же утешил себя мыслью о том, что совсем скоро увидит своих друзей, и немного повеселел. Упаковав все вещи в чемоданы, он долго прощался с Сириусом, прежде чем бросить в камин щепотку летучего пороха. Его согревала мысль, что Рождественские каникулы он снова проведет с крестным. С обнадеживающими мыслями об этом, решительно шагнув в камин, он произнёс: - Нора.

***

1613 Нравится 36 Отзывы 559 В сборник
Отзывы (4)