***
Когда друзья решили расходиться по спальням, было уже далеко за полночь. Они непринужденно болтали, рассказывая о проведенных каникулах, и совершенно потеряли счет времени. Хотя они сидели бы еще дольше, если бы миссис Уизли не разогнала их по спальням. Гарри тихонечко прокрался в ванную комнату, не желая никого разбудить, принял душ, умылся, почистил зубы и уже собрался подниматься к себе, но на лестнице столкнулся с Джинни. - Гарри, - сказала она удивлённо и, как показалось Гарри, немного смущённо. Между ними повисло неловкое молчание. Она стояла в пижамных штанах и халате, видимо, направляясь в ванную комнату. За это лето Джинни превратилась из девочки в девушку, и это было очень заметно по её округлившимся формам. Именно эти "формы" вызывали у Гарри животрепещущие чувства где-то под грудной клеткой. Они посмотрели друг другу в глаза, и Гарри понял, что молчание сильно затянулось. - Эммм... - он не знал, что говорить, - ты в ванную? "Чёрт, Поттер, ну почему ты такой идиот?", - спрашивал сам у себя Гарри, ну куда ещё можно направляться глубокой ночью с полотенцем через плечо?! - Да, - неуверенно ответила Джинни, заправив выбившуюся прядь медных волос за ухо - ей тоже было неловко и она сконфужено улыбалась. - Что ж... я тогда пойду, - сказал Гарри и кивнул на лестницу, будто спрашивая её разрешения. - Да, конечно, - Джинни посмотрела в глаза Поттеру, и тот начал подниматься по ступенькам, напоследок бросив на неё задумчивый взгляд, но посреди лестницы он остановился и опять повернулся к Джинни: - Спокойной ночи. - И тебе, Гарри, - ответила девушка и поспешила скрыться в ванной комнате. А прежде чем заснуть, Гарри поймал себя на мысли, что образ младшей Уизли не выходит из его головы.***
На следующее утро за завтраком Гарри не мог оторвать взгляд от Джинни: девушка смущалась и опускала глаза, периодически одаривая Поттера робкими улыбками. Гермиона, разумеется, не могла этого не заметить и лишь посмеивалась, попивая апельсиновый сок. А вот Рон настолько был поглощен поеданием яичницы с жареным беконом, что вообще больше ничего вокруг себя не видел. Гарри же не сразу удалось проглотить свой сандвич. У него пересохло в горле, а когда он заметил ответную симпатию Джинни, вообще едва не подавился. Наконец с трапезой было покончено, и все разбрелись по своим делам. Миссис Уизли отправила Рона в огород выгонять надоедливых гномов, и Гермиона решила, что лучшего момента для посещения Косого переулка и быть не может.***
В Косом переулке было довольно людно, несмотря на всеобщий страх перед Темным Лордом: юные маги и волшебники суетливо приобретали все необходимое к учебному году. Многие магазины закрылись, и их окна, будто глазницы, печально взирали на посетителей пустыми оконными рамами. Гермиона уверенно куда-то вела Гарри, ловко лавируя среди разномастной толпы, и Поттер еле поспевал за подругой. Они шли минут десять, пока не уперлись в магазинчик с пафосной вывеской, возле которого не было вообще никого. - Гермиона, а почему здесь нет посетителей? – изумленно поинтересовался Гарри. - Ну, знаешь, не каждый может себе позволить одеваться ЗДЕСЬ, - сделав акцент на последнем слове, выразительно приподняла бровь подруга и решительно вошла внутрь. Гарри лишь вздохнул и последовал за ней. Внутри просторного, богато отделанного помещения витал тонкий аромат чего-то горьковато-терпкого, и Гарри сразу же ощутил атмосферу роскоши. За прилавком сидел элегантно одетый юноша, который, едва колокольчик на двери оповестил его о пришедших посетителях, тут же поднял глаза от глянцевого журнала. - Добрый день, - слащаво, но, как показалось Гарри, гаденько улыбаясь, проговорил он. - Чем могу помочь? Гермиона решительно подошла к нему: - Мы подыскиваем хороший костюм. Продавец лишь ухмыльнулся: - Тогда вы не по адресу, мисс. Здесь продаются исключительно отменные костюмы. - Хорошо, тогда, будьте добры, продемонстрируйте нам ваши хваленые отменные костюмы, - сверкнув глазами, ответила девушка. - Стесняюсь спросить, - снисходительно взглянув на Гермиону, промолвил юноша, - А хватит ли у вас средств, чтобы оплатить покупку? Понимаете, не хотелось бы тратить свое драгоценное время впустую… - Я думаю, - жестко отчеканила Грейнджер в ответ. - Что мистер Поттер сможет себе позволить приобрести здесь костюм. Если, разумеется, хоть один из ваших отменных костюмов ему понравится. Юноша переменился в лице, быстро зыркнул на Гарри, затем снова на Гермиону и расплылся в улыбке: - Конечно, конечно. Могу ли я предложить вам чашечку кофе, пока мистер Поттер будет примерять костюмы? - Будьте так добры, - фыркнула девушка. - Со сливками и сахаром. Продавец кивнул и на минуту скрылся в глубине зала. Гарри осматривался: этот магазин больше напоминал музей своей дорогой отделкой. Наконец юноша вернулся, но не один: следом за ним бежала хорошенькая молодая девушка с дымящейся чашкой в руках. Эта девушка тут же принялась выслуживаться перед Гермионой, предлагая той журналы, печенье и сладости. Юноша же занялся Гарри.***
Через час у Поттера уже кружилась голова от всевозможных брюк и пиджаков. Примерка напоминала ему ритуал, и вскоре он уже делал все автоматически. Выглядело это так: Гарри надевал очередной костюм, выходил к Гермионе, и та придирчиво рассматривала его со всех сторон. Потом задумчиво хмурила лоб, произносила: «Нет, не то. Следующий!», и Гарри с продавцом вновь удалялись в поисках другого варианта. Под конец Гарри уже мутило от всех этих пиджаков и брюк, голова начинала кружиться, и он уже был готов купить что угодно, лишь бы поскорее уйти, но тут наконец-то был спасен. - Что ж, мистер Поттер, раз Вашей спутнице не нравятся все эти варианты, осмелюсь предложить Вам наш самый лучший вариант... С торжественным трепетом он вынес вешалку, на которой висел очень элегантный классический костюм. Гарри, ничего не смыслящий в одежде, и тот понял, что если даже подруга будет возражать, он купит это чудо. - Ручная работа, эксклюзивный авторский дизайн - таких костюмов всего четыре, - пафосно изрек продавец. - Я думаю, этот размер Вам подойдет. Гарри принялся одеваться, с наслаждением отмечая, как приятно ткань облегает тело. Закончив, он взглянул в зеркало: костюм сидел идеально. Даже юноша, работающий в магазине, восторженно ахнул, увидев результат. Гарри с нетерпением вышел на суд Гермионы. - Ну, что скажешь? – с горящими глазами чуть ли не выкрикнул он. Подруга отпила кофе, поставила чашечку на блюдце, задумчиво наклонила голову и придирчиво осмотрела Гарри со всех сторон. Томительное ожидание было невыносимым для Поттера, и он чуть было не нарушил молчание, но тут Гермиона вынесла вердикт: - Я думаю, этот подойдет, – и обратилась к продавцу, - мы его берем. Гарри возликовал, и, несмотря на огромное желание уйти прямо в новоприобретенном гардеробе, по наставлению более мудрой подруги пошел переодеваться. Юноша тщательно упаковал одежду, прочел двадцатиминутную лекцию о том, как правильно ухаживать за покупкой и только потом выписал чек. Когда Гарри увидел сумму, у него отвисла челюсть, и он посмотрел на Гермиону: - Сириус будет в бешенстве, когда узнает. Подруга лукаво улыбнулась: - Не будет. Где, по-твоему, он сам одевается? С каким-то захватывающим дух восторгом Гарри отстегнул заоблачную сумму, получил из рук юноши покупку и вышел из магазина под руку с Гермионой. - Герми, меня просто переполняет какое-то странное чувство сейчас… Как это называется? – обратился к ней заметно приосанившийся Поттер. - Маглы называют это «вкусом хорошей жизни», - ответила та, и друзья не спеша направились к началу Косого переулка.***
Гарри и Гермиона вернулись в Нору, когда уже совсем стемнело: они долго гуляли по Косому переулку, посетив практически каждый магазин и потратив колоссальную сумму денег на различные вещицы. Миссис Уизли облегченно выдохнула, завидев их: - Слава богу, я уж подумала, не успеете к ужину! Рон придирчиво оглядел друзей: - Где вы пропадали так долго? - А что, ревнуешь? – поправляя выбившийся из прически локон, насмешливо поддразнила его Гермиона. - Да... Нет... Чего я, того? – невнятно промямлил Рон, отводя взгляд. - Рон, у меня есть для тебя подарок, - улыбаясь, сказал Гарри и протянул другу яркую коробочку. - Мне? Но... За что? – удивился Рон, не решаясь взять коробку. - Потому что ты мой друг, - простодушно улыбнулся Гарри. - Бери, это мы специально тебе выбирали. Ну, то есть, в основном, конечно, выбирала Гермиона... Подруга довольно ощутимо пихнула Гарри локтем, и тот сразу же замолк. Рон тем временем крутил коробку в руках. - Рональд, подарки обычно находятся внутри коробки, к твоему сведению, - подгоняла его от нетерпения Гермиона, изо всех сил ожидавшая реакции на сюрприз. Рон заулыбался и сорвал оберточную бумагу. Гарри смотрел на друзей и тихонечко посмеивался. - Ого... - восторженно выдохнул друг. - Это же вратарские перчатки для квиддича! С ума сойти! Спасибо, Гарри! - Вообще-то, ты Гермиону должен благодарить, - улыбнулся Поттер. - Ну... Спасибо, Герми, - неуверенно промямлил Рон, стараясь не смотреть в глаза подруге. Неловкое молчание прервала миссис Уизли, призывая всех поспешить к ужину.***
За ужином Рон хвастал перед близнецами своим подарком, Гермиона и Джинни таинственно перешептывались, а Гарри не мог дождаться окончания ужина, несмотря на то, что все блюда были очень вкусными. И на то была причина: Гарри решил сделать Джинни небольшой подарок и заметно нервничал. Наконец, с ужином было покончено, и все стали расходиться по своим комнатам. Гермиона, всячески содействующая Гарри, легонько подтолкнула его к Джинни, а сама увела Рона наверх, дабы он не смущал Гарри. - Джинни... - робко окликнул девушку Поттер, когда та поднималась по лестнице. - Да? – остановившись, заинтересованно посмотрела на него та. - Я хотел бы... - Поттер сбился, - в общем, это для тебя. Девушка приоткрыла рот от изумления, а Гарри протянул ей небольшую коробочку, обитую темно-синим бархатом. - Что это? – удивленно приподняла брови Джинни. - Открой, - кивнул на коробочку Гарри, и девушка несмело взяла её в руки. Все еще робея, она очень аккуратно открыла крышечку, и глаза её засветились от восторга: Джинни увидела изящную, очень элегантную заколку для волос в виде стрекозы, отделанную жемчугом и нефритом нежно-розового цвета. Девушка застыла в изумлении, разглядывая подарок, и Гарри, осмелев, приблизился к Джинни, вынул из коробочки свой презент и аккуратно заколол медно-рыжую прядь, ниспадавшую ей на лицо. Гарри ощутил запах её волос: от девушки пахло фиалками, а глаза её светились счастьем. Поттер не спешил убирать руку от её лица, и едва касаясь её молочной кожи, нежно провел подушечками пальцев по её тронутой румянцем щеке. Джинни смущенно опустила глаза, и Гарри подошел чуть ближе... - Я вам не мешаю? – прервал пикантный момент внезапно появившийся Фред. - Эм... Нет! Спокойной ночи, Джинни, Фред, – протараторил Гарри и, стараясь не смотреть ни на парня, ни на девушку, бегом взлетел по лестнице. - Так-так, - с интересом взглянув на сестру, произнес близнец. - Я смотрю, ты времени даром не теряешь, а? – подмигнул он ей. Джинни лишь рассмеялась и побежала вверх по лестнице, в свою комнату.***
Та неделя, что Гарри провел в гостях у семейства Уизли, пролетела незаметно, и настало время ехать в Хогвартс. Как и всегда, в последний вечер миссис Уизли устроила грандиозный ужин: все самые любимые кушанья и лакомства Гарри и Гермионы. На протяжении всего ужина за столом царила оживленная обстановка: все шутили, смеялись, громко беседовали, а в завершение вечера Фред и Джордж продемонстрировали некоторые товары, которые собирались выставить в своем новом магазине. После этого все пожелали друг другу хорошей ночи и отправились по своим комнатам. В такие моменты Гарри думал, что вот она, идеальная семья - любовь, доверие и безмерная преданность каждому из её членов. Эта мысль согрела его, и он подумал, что все не так уж и плохо.***
- Это – контактные линзы, - держа в руках маленькую коробочку, объясняла Гермиона. - Маглы используют их вместо очков, для большего удобства. - С ума сойти! – разглядывая коробочку, удивленно причитал Рон. - А простецы-то не так глупы! - Мне нужно будет долго тренироваться, чтобы носить их, - с сомнением произнес Гарри. - Когда Дурсли водили меня к окулисту, мне предлагали контактные линзы. Но дядя Вернон решительно отказался от них, посчитав, что очки обойдутся дешевле... - Ерунда, - отрезала подруга, - хоть обычно к ним и нужно привыкать, но я немного их зачаровала, так что завтра с утра встанешь пораньше на десять минут, быстренько наденешь линзы и поедешь в них. - Я должен это увидеть, - воскликнул Рон. - Это как такие маленькие штучки смогут заменить очки? Гарри, ты не возражаешь, если мой отец тоже посмотрит? Его наверняка заинтересует это магловское приспособление! – Рон говорил с таким восторгом и удивлением, что Гарри и Гермиона, не выдержав, расхохотались.***
С утра Гарри разбудила миссис Уизли и сразу же начала его поторапливать, сетуя на то, что они ничего не успеют. Второпях позавтракав, Гарри вынес на улицу с вечера собранный чемодан, который сразу же погрузил в машину мистер Уизли. Гарри же поспешил наверх, чтобы наконец-то надеть свой потрясающий костюм, купленный им в Косом переулке, и разобраться с контактными линзами, заботливо приобретенными для него предусмотрительной подругой. Добрых двадцать минут ушло у Гарри на то, чтобы надеть постоянно выскальзывающие из рук линзы, накладывая на них заклятие очищения, да еще и под надзором Артура Уизли, на вопросы которого попутно приходилось отвечать. Гермиона и Джинни тоже закрылись в комнате, приводя себя в порядок, и наотрез отказывались впускать кого-либо, кроме миссис Уизли. Рон лишь посмеивался, сидя на диване перед огромным блюдом с печеньем: ох уж эти девчонки! Вскоре к нему вышел Гарри, и Рон от удивления выронил из рук очередной сахарный бисквит. - Ну, как я выгляжу? – с волнением спросил Поттер, то и дело поправляя рубашку или одергивая пиджак. Обалдевший Рон долго не мог вымолвить ни слова, глядя на друга в строгом элегантном костюме, но наконец-то произнес: - Выглядишь, будто ограбил Гринготтс! Гарри улыбнулся: - Вообще-то, можно это и так назвать, - и друзья рассмеялись. Гарри понимал, что такие минуты переполнены доверием, а это многого стоит. Читая в библиотеке Блэков книги по этике и этикету древних магических родов, Гарри отметил особым пунктом и хорошо запомнил, что доверие к друзьям и доверие к коллегам, или, в случае Гарри, к сокурсникам, - две разные стороны медали. Так что это предшкольное утро должно было стать последним, когда он мог чувствовать себя раскрепощённо, не обращая внимания на пересуды за его спиной и не задумываясь особо о том, как уложены его волосы или приколот галстук. Еще через двадцать минут появились Джинни с Гермионой. Видно было, что девушки приложили немало усилий, чтобы привести себя в порядок: Гермиона облачилась в кремовое платье и чуть завила волосы, а Джинни надела милое розовое кружевное платьице и заколола волосы заколкой, подаренной ей Гарри. Девушки заметно волновались, но услышать комплиментов не успели: в гостиную ворвалась, словно вихрь, Молли Уизли и принялась всех торопить выходить на улицу. Фред и Джордж вызвались проводить их до вокзала и помочь с багажом, поэтому доехали весело, несмотря на причитания миссис Уизли. Без десяти одиннадцать Гарри, Рон, Гермиона и Джинни стояли на платформе девять и три четверти вокзала «Кингс-Кросс». - Ну что ж, пора возвращаться в Хогвартс, - постарался как можно веселее произнести Гарри, хотя на сердце у него было как-то тяжело, и друзья поспешили на поезд, чтобы занять места в купе.