ID работы: 2295748

Гарри Поттер и компроматные книги

Джен
G
Заморожен
5590
автор
Анди Ангвиль соавтор
Aksvell бета
Размер:
378 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
5590 Нравится 4240 Отзывы 2301 В сборник Скачать

Глава 62. Лимонные дольки и месть

Настройки текста
      Вообще-то, сначала Сириусу даже понравилось преподавать. Все уроки он провёл в весёлой и непринуждённой атмосфере, но к концу рабочего дня уже чувствовал себя, как пьяный пятисотлетний домовик. Его радовало лишь то, что всё это наконец-то закончилось, а Макгонагалл не успела задать студентам домашнее задание, которое ему сейчас пришлось бы проверять.       Кстати о домашнем задании. Блэк посчитал, что задавать его — пытка и для студентов, и для него, поэтому ученики ушли с его уроков счастливые и без дополнительной работы на вечер. Сириусу оставалось надеяться только на то, что, когда начальство узнает о таком произволе, он будет далеко от Хогвартса. Вздохнув, Блэк откинулся на спинку стула и закинул ноги на стол, блаженно прикрыв глаза. Спокойствие. Отдых. Счастье. Всё это, как обычно, длилось недолго.       Почему-то именно в этот момент ящик стола внезапно решил, что ему надо открыться. Что-то верещащее и кусачее набросилось на Сириуса. Чудом удержав равновесие, он вскочил и попытался столкнуть неведомую тварь с себя. И у него получилось. Только существо улетело на пол вместе с клоком от его мантии.       — Мерлиновы панталоны! Ни секунды покоя! Откуда это нечто взялось?! Агуаменти! Глациус!       Сириус не нашёл ничего лучше, как вморозить непонятный объект в кусок льда. Сев на корточки, он рассмотрел существо получше. Это нечто было размером с кулак взрослого мужчины и больше всего походило на мохнатое сердце с крылышками и длинными острыми зубами.       — Надо же. Это самая оригинальная валентинка, которую я когда-либо получал, — хмыкнул Блэк. — Выглядишь ты страшно. Даже не знаю, что с тобой делать. То ли уничтожить, то ли приложить к заявлению об увольнении…       Мысль об увольнении так понравилась Сириусу, что он заколдовал ящик, сунул в него кусок льда с саблезубой валентинкой и отправился прямиком в кабинет директора.       — Директор, я увольняюсь! — с радостной улыбкой сказал Блэк, входя в кабинет Дамблдора.       — Мой мальчик, лучше сядь и попей со мной чаю, — с добродушной усмешкой ответил Альбус. — Это только первый день, ты скоро привыкнешь.       — Во-первых, из меня профессор, как из вас единорог, во-вторых, это был только первый день, а я устал так, будто меня заставили убирать весь Хогвартс от чердака до подземелий, а, в-третьих, меня чуть не убила мохнатая саблезубая валентинка!       — Валентинка? Тебя уже можно поздравить с первыми поклонницами, мальчик мой?       — Понятия не имею. Выскочила из ящика. Может, она вообще предназначалась Макгонагалл, — Сириус хихикнул.       Дамблдор приподнял брови и сунул в рот лимонную дольку. Запил её чаем. Потом съел ещё одну. Снова запил.       — Макгонагалл, говоришь? Интересно, — наконец произнёс он.       — На самом деле больше похоже на розыгрыш. Эта штука отодрала от моей мантии приличный кусок. Порча одежды, кстати говоря!       — Кусок мантии, говоришь? — задумчиво переспросил Дамблдор.       Сириусу показалось, что мысли директора поехали в какую-то иную, совсем дикую степь.       — Короче, спишем на похищение. И не заговаривайте мне зубы. У меня полно дел вне школы, я абсолютно не хочу преподавать в Хогвартсе. Дамблдор!       — Тебе негде жить, — спокойно ответил Альбус. — Дом, доставшийся тебе по наследству, находится в жутком запустении. Жить там сейчас, я бы сказал, опасно для жизни.       — Тем более, мне нужно приводить свой дом и дела в порядок, а вместо этого я торчу в школе.       — В безопасности, относительно комфортной обстановке и ещё получаешь за это деньги.       — Я. Не. Хочу. Преподавать! — Сириуса уже начала порядком раздражать эта ситуация. В конце концов, кто такой Дамблдор, чтобы заставлять его заниматься совершенно ненужным ему делом?       — Хорошо, мальчик мой, — флегматично отозвался директор, отщипывая кусочек от очередной дольки. — Найди мне преподавателя Трансфигурации и ступай на все четыре стороны. А до этого, будь добр, исполни свой долг. В конце концов, ты обязан Минерве и всем пропавшим в комнате. Если бы не они, ты так бы и сидел в Азкабане.       Сириус задумался и утащил одну дольку из вазочки, стоящей на директорском столе.       — Почему всё-таки я? Вы могли бы сами найти кого-нибудь, к тому же, я действительно плохой преподаватель, да и профессор Макгонагалл не вечно же будет пропадать…       — Ну, во-первых, в Хогвартсе были преподаватели и похуже тебя, во-вторых, я не хочу, чтобы ученики сильно отстали от программы, а времени на преподавание у меня нет. Когда Минерва вернётся — неизвестно. А ты тут рядом, да ещё и с талантом к этой дисциплине.       Блэк стянул у Дамблдора ещё одну дольку. Как ни странно, они ему понравились.       — Идёт. Только хотя бы не ставьте мне уроки на утро! Я хочу нормально выспаться! — Блэк трагически всплеснул руками.       — Хорошо, я согласен, а теперь, извини, мне нужно идти, — быстро произнёс Альбус, поняв, что Сириус может выклянчить у него что-нибудь ещё, только уже менее безобидное.       — Куда?!       — В гости к будущему заместителю профессора Снейпа, — кратко ответил директор. — Хорошего вечера!       Подмигнув Блэку, Дамблдор подошёл к камину и, воспользовавшись кружаной мукой, исчез во всполохах изумрудного пламени. Сириус бросил на камин раздосадованный взгляд, со мстительной улыбкой забрал со стола вазочку с дольками и направился к выходу из кабинета.       Ноги понесли его на первый этаж. В коридоре было пусто, но из Большого зала доносился гул голосов. Было время ужина. Сириус сел на подоконник и стал задумчиво есть лимонные дольки. Когда они закончились, у него в голове уже созрел план действий. Блэк отодрал от повреждённой мантии ещё небольшой клочок и превратил его в пергамент. Потом он достал из кармана огрызок карандаша и быстро нацарапал на пергаменте записку.       Рита, спаси меня!       Если ты мне не поможешь, то всё наше дело откладывается на неопределённый срок. Дамблдор старательно ставит мне палки в колёса вместе со студентами, покушающимися на моё здоровье, как физическое, так и психическое. И нет, не надо писать про него разгромную статью. Просто быстро и по-тихому найди человека, который месяц-два смог бы преподавать в школе Трансфигурацию. Помни, что наше дело пока строжайший секрет, а лишние осложнения нам не нужны.       С. Блэк.       Путешествие в совятню не заняло много времени. В Сириусе проснулся шкоднический дух, и он решил закончить свою маленькую месть с дольками. Блэк трансфигурировал вазочку в маленькую хрустальную орхидею, на всякий случай наложил на неё заклинание неразбиваемости, и привязал цветок вместе с запиской к сове.       — Отнеси это Рите Скитер, — произнёс Сириус, отправляя сову в путь.       Она сердито ухнула, груз ей не очень-то понравился, но всё равно полетела.       Потом Сириус решил, что вечер — самое время, чтобы посетить паб, и отправился в Хогсмид через тоннель под Гремучей ивой. От Визжащей хижины до Кабаньей головы было недалеко. В дверях паба Блэк столкнулся с какой-то женщиной.       — Поосторожнее! — разъярённо прошипела ведьма.       — Нарцисса?       — Сириус?!       Кузен и кузина смерили друг друга тяжёлыми взглядами. Потом Сириус галантно уступил дорогу женщине, позволив ей первой войти в паб.       Сев за дальний столик, Нарцисса подумала, что отделалась от неожиданно встретившегося родственника, но не тут-то было. Сириус нагло улыбнулся и подсел к ней.       — Что же благородная леди делает в подобном месте в такой поздний час? — ухмыляясь, спросил он.       — Не лезь не в своё дело, — высокомерно ответила Нарцисса. — Не успел прийти в себя после Азкабана и бегов, а уже разгуливаешь по пабам?       — Почему же не успел? Вполне успел. Небось, тайное свидание? Люциус наскучил?       — Вид у тебя жуткий, — презрительно отозвалась миссис Малфой. — Хоть бы мантию нормальную купил. Наследство вроде позволяет. Не позорил бы наш род.       Вопрос про свидание она проигнорировала, так как сочла его за очередную подколку. Сириус попытался втянуть Нарциссу в светскую беседу, спрашивал о сыне, о жизни, но она отвечала рассеяно, то и дело опуская братцу какие-нибудь колкие замечания. Тут к столику подошла какая-то пухленькая рыжеволосая женщина, и миссис Малфой встрепенулась.       — Добрый вечер, Нарцисса, — поздоровалась подошедшая, растерянно смотря на Блэка.       — Добрый вечер, Молли. Молли, это — Сириус Блэк, Сириус — это Молли Уизли, — обречённо представила их друг другу Нарцисса. — А теперь, Сириус, можешь идти, куда шёл, — сказала она, поджав губы.       — Приятно познакомиться, — Сириус обворожительно улыбнулся. — Артур Уизли случайно не ваш муж?       Получив утвердительный кивок на свой вопрос, Блэк довольно ухмыльнулся и решил, что никуда он не уйдёт. Ему было жутко интересно, что замышляют эти две абсолютно противоположные личности, а также он мельком слышал, что его мопед каким-то образом перешёл к Артуру Уизли, который любил возиться со всякими маггловскими штучками. Сириусу были нужны знакомые, хорошо знающие маггловскую технику, и связи с влиятельными людьми, чтобы можно было лучше продвигать свой бизнес и заручиться поддержкой в обществе.       Блэк понятия не имел, как он это провернёт, но вечер обещал быть весёлым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.