Свежая кровь, или Демон по имени Гарри

R
Заморожен
694
автор
Размер:
88 страниц, 31 833 слова, 19 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
694 Нравится 121 Отзывы 436 В сборник

14 глава

Настройки
       — Северус! Задержись, пожалуйста, – Альбус Дамблдор, окликнув одного из учителей после окончания педсовета, устроил свои руки на подлокотниках кресла и проводил взглядом скрывшуюся за дверью Минерву.        Только что закончившееся собрание длилось дольше обычного – этот учебный год обещал стать особенным, ведь в Хогвартс поступал Гарри Поттер. Все учителя, исключая стабильно флегматичного Катберта Биннса, в большей или меньшей степени проявляли интерес к предстоящему событию.        Да и сам Альбус с нетерпением ожидал появления Гарри. Никаких ухищрений для доставки мальчику письма применять не пришлось, к лёгкому изумлению директора школы чародейства и волшебства. А потому Дамблдору оставалось лишь надеяться, что Петуния способна перебороть себя и помочь племяннику добраться до Косой аллеи, ведь в этом случае он исчезнет из её жизни на большую часть года.        Однако проблемы нужно решать по мере их поступления, заключил для себя великий светлый волшебник и взглянул на подчинённого. Бледный худой мужчина с резкими чертами лица сидел в своём кресле, закинув ногу на ногу, и терпеливо ожидал окончания рефлексии работодателя.        — Северус, мой мальчик, у меня есть к тебе одна маленькая просьба, — Альбус оперся локтями о стол и сложил пальцы домиком. У Снейпа едва заметно дёрнулось нижнее веко – так проявлялась его индивидуальная аллергия на подобные «просьбы».        — Я внимательно слушаю, директор, — непроницаемым тоном ответил зельевар.        — Ты, наверняка, как никто другой поймёшь мои опасения, — Дамблдор тяжело вздохнул и положил ладони на стол. – И поддержишь мою идею, — голубые глаза уверенно сверкнули над очками-половинками.        «Будто у меня есть выбор» — мысленно хмыкнул Снейп. Всё же, Октавиан Принц обладал достаточным количеством полезных знакомств, чтобы не оставить внуку даже возможности поиска какой-либо другой работы, кроме имеющейся.        — Думаю, ты догадался, что речь пойдёт о Гарри Поттере, — продолжил директор. Северус кивнул. – Дело в том, что мальчик вырос среди маглов, — Альбус из-под полуприкрытых век наблюдал за профессором зельеварения, но тот оставался невозмутим, — и излишнее внимание, даже почитание, ожидающие его в нашем мире могут повлиять на него отрицательно, могут развратить его.        Лицо Северуса Снейпа закаменело. Ему совершенно не нравилось, куда клонит старик.        — Ближе к делу, директор, я прошу вас, — перебил мужчина неспешные разглагольствования Дамблдора.        — Да, да, конечно, Северус, прости за такое пространное вступление. Я слишком долго думал об этом, да и суть моей просьбы… неоднозначна, — Альбус вздохнул, откинулся на спинку кресла и немного помолчал. – Я помню, что в школе ты дружил с Лили Эванс, пока не произошла та отвратительная ссора, — ни один мускул на лице Снейпа не дрогнул. – И, не зная истинной сути ваших дальнейших отношений, я не имею права делать какие-либо выводы, так что я хотел спросить тебя. Как ты относишься к Гарри Поттеру?        — А как я должен к нему относиться? – уловил суть словесных виляний мужчина. Дамблдор вновь тяжело вздохнул.        — Никакого такта, Северус, — Снейп криво усмехнулся. – Но ты правильно понял, для чего я поднял эту тему. Гарри нужен противовес. Человек, мнение которого будет полностью противоположно мнению окружающих. Тот, кто будет отчитывать его, в то время как все остальные будут готовы простить ему любую оплошность.        — Раб, напоминающий о смертности полководца во время триумфа, — перебил зельевар. – Я понял, директор, можете не продолжать.        — Прошу, не будь таким грубым, мне тоже нелегко, — Альбус слегка поморщился.        — Констатация факта, ничего больше, — Снейп слегка пожал плечами.        В комнате повисла неловкая тишина. Фоукс на своей жёрдочке переступил с лапки на лапку и тихо курлыкнул.        — Так ты сделаешь это, Северус?        Мужчина резко взвился с места, взмахнул полами чёрной мантии и широким шагом направился к двери.        — Я сделаю всё, что от меня зависит, директор, — сухим тоном ответил он, стоя лицом к двери и, не прощаясь, стремительно покинул кабинет.

***

***        Гарри нервно переступил с ноги на ногу и покосился на шёпотом спорящую с Сириусом бабушку. Сегодняшним утром они запланировали поход на Косую аллею за школьными принадлежностями. Вопреки обыкновению, с мальчиком отправлялась не Вальбурга, а запасшийся Оборотным зельем Бродяга. Однако, уже полностью собравшись в путь, взрослые вспомнили, что наследник Поттер ещё ни разу до этого не пользовался каминной сетью. На объективное же предложение Гарри как обычно прибегнуть к аппарации, Сириус уверенно заявил, что такой пробел в знаниях о волшебном мире нужно восполнить как можно быстрее. Леди Блэк, чрезмерно озабоченная вопросами безопасности своей семьи, попыталась возразить сыну. Из-за этого между представителями славного, но вспыльчивого семейства Блэк разразилась яростная перепалка на пониженных тонах – чтобы не пугать Гарри.        Мальчик глубоко вздохнул и на секунду зажмурился. Его мать, его крёстный, его отец, в конце концов, были гриффиндорцами! Он не имеет ни малейшего права тру́сить! Гарри широко распахнул глаза и чуть дрожащей рукой зачерпнул из небольшого горшочка над камином летучего пороха. Несколько крупинок упали на магловскую клетчатую рубашку, но Поттер даже не заметил этого, старательно припоминая прочитанную когда-то статью о каминной сети.        «Главное – улететь не слишком далеко» — иронично подумал он и переступил через низкую решётку.        — Ксаялея! – слишком быстро от волнения прокричал Гарри и бросил под ноги изрядную горсть пороха.        Огненный вихрь тут же завертел его волчком и понёс по своей сети через забитые сажей трубы мимо размытого калейдоскопа случайных каминов и примыкающих к ним гостиных. У мальчика мигом закружилась голова, к горлу подступила тошнота.        «Мерлин, поскорее бы это закончилось!» — панически пронеслось в мыслях Поттера, и в ту же секунду он с грохотом вылетел в какую-то комнату. Прямо под ноги крепкому парню, который еле успел отскочить в сторону.        Гарри застонал, потёр ушибленный лоб и поднялся на ноги, осматриваясь. Напротив него, посреди небольшой комнатки, всё убранство которой составлял камин, стоял широкоплечий короткостриженый шатен и лучезарно улыбался, глядя на тонкую мальчишескую фигурку, перемазанную в саже.        — С тобой всё в порядке? – спросил парень. Поттер неуверенно кивнул. – Тогда, удачи! В следующий раз будь осторожен.        Незнакомец приветливо махнул рукой и скрылся в камине, чётко произнеся какой-то адрес. Гарри выдохнул сквозь зубы, запустил руку в волосы и потерянно огляделся. Больше всего его сейчас интересовало, где он оказался и как связаться с Сириусом. Он ведь даже не знал, как тот будет выглядеть после приёма Оборотного! Из глубин подсознания ближе к глазам начало подкатывать отчаянье.        Огромным усилием воли заставив себя успокоиться, паренёк нетвёрдым шагом направился к незамеченной ранее двери. Тонкие пальцы сжали латунную ручку и потянули на себя. Негромкие разговоры мягкой волной накрыли Гарри, стоило двери открыться. В небольшом полутёмном помещении, заставленном столиками, Поттер с облегчением узнал «Дырявый котёл». Они с бабушкой были здесь лишь однажды, но атмосфера и внешний вид бара очень хорошо запомнились мальчику.        Он уже сделал несколько шагов в сторону бармена, когда в его голову пришла неожиданная мысль. Что мешает ему отправиться за покупками самостоятельно? Он уже достаточно взрослый для этого, да и бездонный кошелёк при нём. А Сириус, скорее всего, найдёт его на Аллее сам.        Успокоив себя этими мыслями, Гарри тенью прошмыгнул за каким-то волшебником в небольшой, окружённый со всех сторон стенами дворик, а следом и на Косую аллею.        От начищенных до блеска котлов ближайшего к проходу магазина слепяще отражалось солнце. Разномастная толпа волшебников и волшебниц заполняла улицу равномерным гулом голосов, вблизи распадавшихся на отдельные, ничего не значащие фразы.        — Вот увидишь, моя неясыть даст фору твоему филину в пару часов!        — Круто! Новый «Нимбус-2000»!        — Эх, до зарплаты ещё целая неделя. Министерство совсем…        — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию – да они с ума сошли…        — Ты видела новую мантию Марлин? Ужас, правда?..        Слух Гарри зацепился за слово «мантия», а ноги самостоятельно повели его к магазину мадам Малкин. Проходя мимо одной из витрин, он зацепился взглядом за своё отражение. Отросшие чёрные волосы безумно растрепались из-за полёта по каминной сети и топорщились во все стороны неопрятной паклей, рубашка и джинсы были заляпаны сажей, а рукав на локте даже немного порван, на носу красовалось чёрное пятно. Наследник Поттер весело хмыкнул и растёр грязь по лицу в попытке избавиться от неё. Сейчас рядом не было Вальбурги, неусыпно следящей за его внешним видом, так что можно было с чистой совестью расслабиться и не заморачиваться на этот счёт.        Оповещающие чары негромко тренькнули, пропуская мальчика внутрь магазина. К нему тут же подбежала сама мадам Малкин – приземистая ведьма в розовато-лиловых одеждах.        — Едем учиться в Хогвартс, не правда ли? – тут же взяла быка за рога она. – Проходи, у меня как раз ещё один клиент к школе готовится.        Гарри улыбнулся и прошёл вслед за женщиной вглубь магазина. Там на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с породистыми чертами лица. Вокруг него крутилась, подгоняя по фигуре чёрные одежды, помощница портнихи. Поттер по указанию мадам Малкин поднялся на соседнюю скамейку.        — Привет! — после недолгого разглядывания подал голос мальчик. – Ты ведь тоже в этом году поступаешь в Хогвартс?        — Ага, — беззаботно откликнулся Гарри, наблюдая за мерной лентой в женских руках.        — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — лениво растягивая слова, продолжил мальчик. Поттер обернулся к нему и вопросительно выгнул бровь.        «Серьёзно? Его мать смотрит для него палочки?» — фыркнул парень, пока блондин вдохновлено продолжал нести самовлюблённый бред.        — А у тебя есть метла? – неожиданно обратил внимание на собеседника мальчик.        — Есть, — коротко ответил Гарри.        — А на какой позиции играешь в квиддич?        «На какой придётся. С Сириусом вдвоём выбор не особенно велик» — подумал Поттер, а вслух пробурчал нечто невразумительное.        — Я предпочитаю быть ловцом. Или охотником. Отец говорит, что преступлением было бы не взять меня в команду! Жаль, что первокурсники не могут участвовать в отборе. Я бы точно принёс факультету кубок! А ты уже знаешь, на какой факультет хочешь поступить?        — Да, — Гарри утомлял этот неумолкающий нарцисс.        — Я буду на Слизерине, как и вся моя семья. Я точно знаю, — неожиданно мальчик рассмеялся. – Представь, что будет, если определят на Хаффлпафф! Да я же тогда сразу уйду из школы! – продолжил смеяться мальчик. Поттер закатил глаза.        «Сириус! Приди сюда и спаси меня от этой белобрысой пиявки!» — мысленно взмолился он.        — А это ещё кто? – кивком указал в сторону витрины блондин. Прямо напротив магазина остановился подтянутый мужчина средних лет, одетый в магловский костюм-тройку, и в отчаянном жесте запустил руки в короткие русые волосы. – Похож на случайно забредшего безумного маггла, — скривился мальчик. – Как думаешь, это чей-то родитель? – Гарри неопределённо пожал плечами. – Не понимаю, почему в Хогвартс могут поступать грязн… магглорождённые, — будто бы намеренно осёкся блондин. – Кстати, мы, вроде бы, не знакомы. Как тебя зовут?        В этот момент мужчина на улице повернулся в сторону магазина и бездумно окинул его взглядом. Вдруг его глаза засветились радостью настолько сильной, что ощущение сумасшедшинки стало пробиваться даже через стекло витрины. Русоволосый стремительно открыл дверь и быстрым шагом прошёл путь от входа до скамеек. Бледный мальчик чуть пошатнулся на своём месте, когда его омыло почти физически ощутимой смесью радости и беспокойства, шедшей от остановившегося напротив мужчины.        — Гарри! Я когда-нибудь убью тебя! – совершенно счастливым и незнакомым голосом провозгласил вошедший, глядя на зеленоглазого парня.        — Всё готово! – неожиданно вмешалась в разговор мадам Малкин, тем самым позволяя завершить разговор с блондином. Но и оставляя Поттера наедине с незнакомцем, который, однако, начинал кого-то смутно напоминать.        — Бродяга? – тихо спросил парень.        — А кто ещё, маленький сорванец? – криво улыбнулся мужчина и совсем как Сириус потрепал Гарри по и без того растрёпанным волосам.        Уже расплатившись, Поттер услышал со стороны бледного мальчика тихое: «Увидимся в школе».

***

***        Услышав посреди оживлённого спора с матерью невразумительный крик со стороны Гарри и заметив вспышку изумрудного пламени, Сириус чуть не поседел раньше срока. Вальбурга еле успела оттащить его от камина и насильно влила в него Оборотное зелье, лишь после этого придав ускорения для поиска Гарри.        Понадеявшись на удачу крестника, Бродяга переместился в один из каминов Косой аллеи и принялся судорожно метаться по улице в поисках одинокого мальчика, пугая прохожих своим видом. Блэк хаотично пробегал несколько минут и почти добрался до входа в Лютный переулок, когда почувствовал, как в его душе слабо натянулась связь с крестником. Безмерно обрадовавшись даже такой слабой ниточке, Сириус полностью положился на обострившуюся интуицию и побежал.        Связь оборвалась резко, подтолкнув мужчину в сторону давно зарождавшейся паники. От безнадёжности обхватив голову руками и отстранённо заметив непривычную длину волос, Бродяга слепо оглянулся по сторонам.        Позади него оказалась стеклянная витрина магазина одежды. В его глубине стояли двое о чём-то разговаривающих мальчишек, вокруг которых суетились продавщицы. Узнавание счастьем пронзило Сириуса, и он, мигом стряхнув с себя растерянность, влетел внутрь помещения, останавливаясь перед крестником.        Быстро разобравшись с оплатой, он утянул Гарри в кафе Фортескью, где парень с блаженной улыбкой поглощал свою порцию мороженного, а Блэк, наконец, расслабился.        — Много где успел побывать? – с улыбкой поинтересовался он. Щёки крестника немного порозовели.        — Только к мадам Малкин и зашёл, — слегка надув губы, ответил мальчик.        — Ну, ладно, ладно, Сохатик, я не сержусь, — помахал рукой Сириус и лающе рассмеялся, чтобы мгновенно посерьёзнеть и добавить: — На этот раз не сержусь.        — Я постараюсь, чтобы больше такого не повторилось, мамочка, — с той же интонацией отозвался Гарри и вернулся к своей порции. На лицо Блэка из-за этого замечания набежала лёгкая тень.        — Что ж, — через некоторое время хлопнул ладонями по коленям Бродяга и через силу улыбнулся крестнику. – Идём за покупками!        — Идём! – солнечно улыбнулся мальчик и потащил крёстного на выход.        Меланхолично настроенный после перенесённого стресса Блэк почти без сопротивлений купил крестнику белую полярную сову поверх необходимых школьных принадлежностей, здраво рассудив, что Вальбурга до достоинству оценит это приобретение, гоняя птицу с письмами в Хогвартс. Да и поистине детская радость на лице крестника была несравнима с потраченными галлеонами и десятком минут внутри пропахшего помётом и наполненного звериным гомоном помещения.        — Осталась только палочка! – жизнерадостно провозгласил Гарри, прижимая к себе объёмную клетку.        — Тогда вперёд, к Олливандеру, — нежно потрепал мальчика по волосам Сириус и первым направился в сторону обшарпанного здания с некогда золотыми буквами над входом: «Семейство Олливандер – производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры».        В небольшом пустом помещении магазина не было ничего, кроме тонконогого стула, на который присел Бродяга. Вдоль стен от пола до потолка выстроились тысячи длинных узких коробочек. Сириус вспомнил, как впервые посетил этот магазин, и невольно улыбнулся, представив, что Гарри сейчас испытывает то же ощущение концентрированной таинственности, к которой будто бы можно прикоснуться рукой, если угадаешь, в каком углу она притаилась.        — Добрый день, — раздался тихий мужской голос.        Блэк, как и Гарри, подскочил на месте от неожиданности. Он и забыл об этой «милой» привычке хозяина лавки.        — Здравствуйте, — одновременно произнесли посетители, не в силах отвести взгляда от светящихся лунным светом почти бесцветных глаз мастера волшебных палочек.        — Да-да, Гарри Поттер, — покивал головой старик. – Я так и думал, что скоро увижу вас. А вот ваше появление, — он перевёл свой завораживающий взгляд на Сириуса, — сюрприз для меня, — Бродяга вздрогнул на своём месте и удивлённо-недоверчиво уставился на Олливандера. – Дуб*, пятнадцать дюймов. Одна из самых преданных палочек, сделанных мною. А ведь я помню каждую.        Пожилой человек приблизился вплотную к Гарри и длинным белым пальцем отодвинул с его лба чёлку.        — В том числе, — продолжил он, — и ту, что оставила вам этот шрам, мистер Поттер. Тринадцать с половиной дюймов, тис. Эта палочка совершила много дел, — протянул Олливандер, отворачиваясь к полкам. – Ужасных, да, но от этого не менее великих. Какой рукой вы держите палочку? — без перехода спросил старик и достал из кармана длинную линейку с серебряными делениями.        — Правой, — с лёгкой заминкой ответил Гарри.        — Вытяните руку, мистер Поттер, — приказал Олливандер и принялся за измерения.        Сириус, тем временем, находился в состоянии лёгкой прострации. Он не мог понять, как старик смог догадаться, кто скрывается за личиной самого обыкновенного мага? Блэк украдкой посмотрел на наручные часы. До окончания действия зелья оставалось ещё около тридцати минут – он принял вторую порцию, перед тем, как они ушли из кафе. Мутное стекло витрины так же отражало непримечательные черты русоволосого мужчины.        Сириус нахмурился и перевёл взгляд на крестника. Вокруг того уже скопилась горка из не подошедших палочек, а счастливо улыбающийся Олливандер тащил в руках ещё несколько коробочек.        — А почему бы и нет? – проговорил себе под нос мастер, после того, как ещё с десяток палочек были отвергнуты. Старик удивительно бодро проследовал куда-то вглубь магазина, но вскоре вернулся, держа перед собой очередную запылённую коробочку. – Остролист и перо феникса, очень гибкая. Попробуйте, мистер Поттер.        Наверное, радость Сириуса была сравнима со счастьем самого Гарри, когда из палочки после взмаха вырвался сноп красных и золотых искр, как фейерверк отбрасывающих на стены отсветы.        Пропустив мимо ушей восторженные возгласы Олливандера и его обращённые к Гарри слова, Блэк расплатился за покупку и вырвался из магазина, жадно вдыхая душный воздух Аллеи.        — Никогда не понимал Мастеров, — пояснил он вопросительно смотревшему на него крестнику.— Всегда кажется, что они знают больше, чем говорят.        Мальчик согласно кивнул, хотя Сириусу и показалось, что он не понял и половины смысла высказанной им фразы, и они отправились домой. Бродяга мысленно сжался и заскулил, представив, какой разнос устроит ему мать за то, что он не прислал ей патронуса, после того, как нашёл Гарри.
Примечания:
694 Нравится 121 Отзывы 436 В сборник
Отзывы (2)