ID работы: 2337192

As the World Falls Down

Гет
Перевод
R
Завершён
631
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
169 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
631 Нравится 144 Отзывы 211 В сборник Скачать

Пролог. Ожидание

Настройки текста
      Он знал её уже задолго до той роковой ночи, когда забрал её в Подземье. В течение многих лет её грёзы звали его, грёзы столь яркие, что озаряли даже тьму Подземья золотыми, пунцовыми и лазурными отсветами. Грёзы столь живые, что проникали даже в замок, таящийся в самом сердце Лабиринта, ослепляя детской невинностью и истинной человечностью своих страстей. Она грезила о хрустальных туфельках, сотканных из слёз и желаний; о рыцарях в сверкающих доспехах, что скакали верхом на белоснежных конях за верной славой; о колдовских чарах, которые могли быть разрушены только правильным словом. Они заставляли его смеяться над их нелепостью. И всё же он ловил себя на том, что вновь и вновь, ночь за ночью, тянется смотреть её сны.       И однажды ночью он явился к ней.       Он был зол, когда она отвергла его дар. Он предложил ей её мечты, те самые мечты, которыми она так горела, а она отказалась. Да, он был зол, но и позабавлен тоже. Позабавлен её напускной бравадой, её отказом дрожать перед ним. Нет, он был более чем позабавлен. Он заинтересовался, и в этот-то момент оказался не в состоянии препятствовать ей. Таким образом, он дал ей шанс выиграть назад её брата, брата, изначально украденного в угоду ей же.       Он ни в чём ей не отказывал. Ради неё он перестроил ход времени и перевернул мир вверх дном, а она ничего не заметила. Он предложил ей всё, включая себя самого, в обмен на её страх и любовь. «Я стану твоим рабом», — умолял он её. Тщетно. Когда она отбросила властную хватку Лабиринта, Джарет почувствовал себя растерзанным в клочья, почувствовал, что его заботливо построенный мир рассыпается вокруг него в прах. Рассыпается и падает, падает...       Как жестока она была, эта маленькая, худенькая девушка с большими зелёными глазами. Так жестока и так безжалостна.       И он тоже падал, тонул в любви, погружался в пучину отчаяния, распадался на части, падал, падал, падал...       Это было семь лет назад. Семь лет на то, чтобы опомниться. Семь лет на то, чтобы собраться с силами. Семь лет, чтобы вернуть себе трон. Семь лет на восстановление Лабиринта. Семь лет, чтобы найти Сару снова. Семь лет, чтобы следить за тем, как она взрослеет, и семь лет, чтобы разработать свой план.       Он с интересом смотрел, как Сара входит в пору женской зрелости, оставляя позади угловатость подросткового возраста; с ужасом, когда её мечты стали меняться с всевозрастающим осознанием взрослости, и как однажды дорогие сердцу игрушки из детства в конечном итоге были выброшены, а он сам стал воспоминанием из сна; и всегда он наблюдал за ней с жаром, что пылал ещё ярче, чем грёзы, что однажды захватили его. Как смела эта девчонка забыть. Как она посмела изгнать его в отдалённые уголки памяти. Как смеет она быть обычной, когда она перевернула его мир вверх тормашками и свергла его, короля. Как она смела победить его. В течение семи лет он в гневе смотрел, как Сара живёт своей обыденной жизнью, наблюдал за ней и ждал.       Он не мог больше ждать.

***

      Нет ни бала, ни звуков музыки на ветру. Лишь беседка, увитая розами. Её обитательница в серебряном наряде одиноко смотрит вдаль в ожидании своего партнёра по танцу.       Принца.       Короля.       Своего возлюбленного.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.