Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 1.

Настройки
-Я обещаю, что это только на несколько часов,- сказала невестка Молли, протягивая ей сумку с игрушками и книгами. Молли улыбнулась и пожала плечами. -Все нормально, Пэм. Мальчики просто посидят у меня в лаборатории. Майк все равно задолжал мне немного свободного времени. Иди. Тебе нужно на работу,- ответила она. Её невестка наклонилась, чтобы попрощаться с мальчиками и дать им последние наставления. -Ведите себя хорошо и слушайтесь тётю Молли. Ничего не сломайте. И, пожалуйста, просто... не отходите далеко от своей тёти. Это, всё-таки, больница, а не детская площадка, - сказала Пэм. На неё посмотрели две пары глаз, выражение которых было абсолютно невинным. Она поспешно обняла Молли и вышла. Хупер улыбнулась ей вслед и посмотрела на двух мальчиков-близнецов с вьющимися рыжими волосами. -Простите, ребята, но меня ждет работа, так что я пойду и достану ваши игрушки, хорошо? -сказала она. Один из близнецов потянул её за подол белого медицинского халата, и она обернулась. -Тётя Молли, а можно нам посмотреть на мёртвого? Папа сказал, что ты работаешь с мёртвыми. Мы хотим увидеть хоть одного! - попросил один из близнецов. К нему тут же подбежал его брат и встал рядом с ним, и на Молли посмотрели две пары умоляющих глаз. -Нет, мальчики. Вы не сможете увидеть сегодня никаких мертвецов. Ваша мама меня за это по головке не погладит, и тогда вы больше не сможете приходить ко мне в гости и играть у меня в видеоигры, - твердо ответила им Молли. Братья только фыркнули в ответ, однако их плечи заметно опустились и энтузиазм поубавился. Молли вытащила их книжки, машинки и игрушечные пистолеты и, усадив их в достаточно просторный угол лаборатории, продолжила работать над теми образцами, которые она изучала ранее.       Прошло только полчаса, когда дверь лаборатории с шумом распахнулась. Молли подняла голову, чтобы посмотреть на влетевшего в лабораторию Шерлока, а затем оглянулась на близнецов, наблюдающих за ним. Она тихо усмехнулась и подошла к Шерлоку, который вешал своё пальто на стойку у двери. -Привет, Шерлок. Могу я тебе чем-нибудь помочь? - спросила она мягко. Даже не соизволив оторвать взгляд от микроскопа, за который он уже успел сесть, он ответил: -Ты можешь принести мне кофе. Черный, с двумя ложками сахара. Кстати, Молли, я читал твою статью в журнале «Экспериментальная Медицина»*, это было довольно захватывающе. Поздравляю. Могу ли я немного позже взглянуть на тело мистера Роттерхама? Спасибо, - всю эту небольшую речь он произнес устойчивым и немного отрывистым тоном. Молли могла только удивляться тому, как ему удаётся всё время держать этот тон в общении с людьми. Несмотря на это, его манера говорить восхищала её. Однако всё, что она могла вымолвить в ответ, было «хорошо»,прежде чем она вышла в коридор, чтобы принести ему кофе. Она совершенно забыла о близнецах, которые остались одни. В лаборатории. В компании Шерлока Холмса. ………………………………       Шерлок тихо сидел на стуле, его пальцы задумчиво крутили колесико микроскопа. В лаборатории было необычно тихо, даже по его стандартам. Однако, он не считал, что эта тишина достойна его внимания, а поэтому он спокойно продолжил смотреть в микроскоп, наблюдая за движением организмов под лампой, освещающей предметное стекло микроскопа. Он продолжал наблюдать за ними до тех пор, пока он не заметил, что что-то изменилось. Он почувствовал как его потянули за штанину и посмотрел вниз, чтобы увидеть маленького мальчика, смотрящего на него с неприкрытым удивлением. Рыжие волосы, несомненно, от матери. Карие глаза, это от отца. Нос выглядит знакомо, но я не совсем уверен, почему. Мальчику примерно шесть лет и у него есть… Его мыслительный процесс был прерван, когда он почувствовал, что его потянули за вторую штанину. Он повернулся и увидел абсолютно такого же мальчика, который смотрел на него с тем же выражением в глазах, с каким за секунду до этого на Шерлока смотрел его брат. И у него есть близнец…Он внимательно посмотрел на обоих братьев. -Прошу прощения..эмм..мальчики, но, чьи вы? Это действительно не то место, где следовало бы находиться ребятам вашего возраста, - он сказал это спокойно, оглядываясь в поисках родителей близнецов. Мальчики взглянули друг на друга, а затем снова посмотрели на него. -Что?- спросил один из мальчиков. Шерлок вздохнул и присел перед ними. -Где ваши родители? Вам не следует тут находиться, - сказал он медленно. У обоих мальчиков вырвался понимающий вздох, прежде чем один из них всё-таки ответил детективу: -Мама на работе. Папа в командировке. Мы здесь с нашей тетей. Она лечит мертвецов*.Вы тоже лечите мертвецов? Мы можем посмотреть на мертвеца?- Маленький мальчик буквально засыпал вопросами сидящего перед ним детектива. -Во-первых, мертвецы не нуждаются в том, чтобы их лечили, а во-вторых, я консультирующий детектив. Единственный в мире. И я не думаю, что вид мертвого тела вам пойдет на пользу, - заключил Шерлок, прежде чем отвернуться от них и вернуться к своей работе. В то же самое время в лабораторию вернулась Молли и увидела стоящих рядом с Шерлоком близнецов. -Тимоти, Тит, оставьте Шерлока в покое. Идите, поиграйте со своими игрушками, - сказала Молли. Получив в ответ возглас неодобрения от мальчишек, она поставила рядом с Шерлоком дымящуюся чашку с кофе. -Молли, чьи это дети? Здесь им не место, - Спросил Шерлок, даже не подняв головы от микроскопа. Молли стоило огромных усилий сдержать ухмылку: -Это сыновья моего брата. Тит и Тимоти остаются со мной, пока их мама на работе. Я попрошу их не приставать к тебе,- тихо сказала Молли, возвращаясь к работе. Шерлок на секунду поднял глаза от микроскопа и внезапно понял. Так вот откуда я знаю этот нос. Нос, доставшийся близнецам от отца. Такой же как и у Молли… …………………………       Тихо мальчики играли только час, издавая иногда звуки предполагаемой автомобильной аварии или звуки «пиу-пиу-пиу», стреляя из игрушечного пистолета. Затем им это надоело. Тит легонько толкнул своего брата и указал на Шерлока. Тимоти кивнул головой в ответ в молчаливом согласии и они, крадучись, стали подходить к мужчине, сидевшему на стуле. Иногда они посматривали в сторону ничего не подозревающей Молли, которая сидела за своим столом и работала с бумагами.       Достигнув Шерлока, близнецы подтянули к себе свободный стул, поставив его рядом со стулом детектива, и забрались на него. Они положили свои локти на стол и стали сверлить взглядом микроскоп и Шерлока. -На что ты смотришь?- Прошептал один из них Шерлоку, смотря больше на микроскоп, чем на мужчину и изо всех сил стараясь не мешать тете. Шерлок ответил ему так же тихо, не поднимая глаз от предмета своего изучения. -Изучаю один из видов одноклеточной водоросли. Этот вид быстро размножается и так же быстро умирает. Я пытаюсь выяснить, с чем это связано,- сказал он. Затем в разговор включился другой близнец: -Ты парень тети Молли? Если ты не доктор, ты ,должно быть, её парень. Иначе тебя бы здесь не было. К тому же ты смотришь на неё так же, как папа иногда смотрит на маму,- сказал мальчик тем тоном, каким взрослые обычно сопровождают давно известный всем людям факт*.Это привлекло внимание Шерлока. Он повернулся, чтобы увидеть немного высокомерное выражение на лице мальчика и ухмыльнулся. -Ну, разве ты не умник, молодой человек? Ты, конечно, ошибаешься, но у тебя определенно есть потенциал,- сказал он. Мальчики недоуменно посмотрели на него, и Шерлок с радостью объяснил им, что он имел в виду: -Ну, возьмем в пример меня. Я могу сказать, что у вас на завтрак сегодня были бутерброды с арахисовым маслом и виноградным джемом. Ты спишь с включенным светом, а ты спишь со своим мишкой Тедди. Вы оба любите проводить время со своей тетей и почти всегда действительно прислушиваетесь к ней. Вам по шесть лет и вы все время шалите, впрочем, как и большинство детей вашего возраста. На самом деле вам не так уж и хочется посмотреть на труп, но вы храбритесь и притворяетесь, что это вас действительно интересует, хотя на самом деле вы боитесь,- он закончил свой небольшой монолог и улыбнулся. Мальчики были абсолютно поражены. -Как ты это сделал?- Воскликнули мальчишки в унисон и Шерлок внезапно обнаружил, что ему было по душе этот небольшой выпендреж, детей легче впечатлить, чем взрослых. Особенно таких, как Джон. -О! На самом деле это довольно просто. Я просто вижу те мелочи, которые не видят большинство людей. Я ищу вещи, о которых большинство людей даже не задумываются. И я абсолютно уверен в том, что я не смотрю на вашу тетю так же, как и ваш отец смотрит на вашу маму,- гордо ответил Шерлок и вернулся к изучению образца, не преминув, однако, бросить быстрый взгляд в сторону Молли. -Ты снова это сделал,- победно заявил Тит с хитрой улыбкой на лице. Шерлок посмотрел на мальчика и его рот вытянулся в прямую линию. -Нет -Да. Я тебя видел. Тимоти, разве он не смотрел на тетю Молли?- воскликнул Тит. Шерлок повернулся ко второму мальчику, который энергично кивал головой. Шерлок тяжело вздохнул и прочистил горло. Это привлекло внимание Молли и она повернулась. -Мальчики, позвольте Шерлоку спокойно работать. У него важные дела,- твердо сказала Молли, адресуя Шерлоку взгляд, полный сожаления. Мальчишки подбежали к ней: -Но тетя Молли, он не занимается ничем важным, он просто разглядывает жучков в микроскоп,- сказал один из близнецов. -Да и он постоянно смотрит на тебя, а потом притворяется, что не смотрит,- подхватил другой. Молли немедленно покраснела и посмотрела туда, где сидел консультирующий детектив. Она заметила, что на его лице отобразилась явная работа мысли. -Тетя Молли? - спросил близнец, стоящий справа от неё. Молли оторвала взгляд от Шерлока и посмотрела в большие карие глаза мальчика: -Да, Тит? -Шер…Шерл…Он…твой парень?- спросил он громко, указывая пальцем в сторону детектива, поскольку он так и не смог выговорить имя Шерлока. Молли что-то пробормотала себе под нос и затем присела, чтобы быть с мальчиками на одном уровне: -Нет, Тит. Он не мой парень. Мы просто работаем вместе, но он не видит меня в качестве своей девушки,- объяснила она, даже не потрудившись скрыть свои чувства к мужчине. Шерлок изо всех сил старался смотреть в микроскоп, однако его взгляд остановился на лице патологоанатома. Он заметил легкую печаль в её глазах, несмотря на то, что её лицо украшала широкая улыбка. Он не знал почему, но он почувствовал, как в груди что-то сжалось. Тимоти же был удивительно мудр для своих шести лет и, заметив всё это, он решил исправить ситуацию: -О, я думаю, что он так не считает. Он смотрит на тебя точно так же как папа смотрит на маму, когда она этого не замечает. Я готов поспорить, что стоит ему тебя поцеловать, как он сразу поймет, что ты ему нравишься! Верно, Тит? - он посмотрел на своего не менее взволнованного брата. Они начали тянуть Молли за её халат. Один тянул её за полы, а второй подталкивал её в спину. Она сопротивлялась против удивительной силы двух шестилетних мальчиков, но очень осторожно, чтобы не упасть ни на кого из них. Они притащили её прямо к стулу, на котором сидел Шерлок и обернулись к нему. -Ладно, теперь вы мистер Шер…мистер Шер..эммм…да, вы! Давайте, поднимайтесь! - мальчики потянули Шерлока за пиджак и подтолкнули его в спину, чтобы он встал со стула. Они толкнули его прямо в направлении Молли, которая практически упала от неожиданности. Она нервно хихикнула, а потом увидела серьезность в его глазах. -Ну… - двое взрослых посмотрели в сторону двух пар ожидающих глаз. Молли посмотрела на Шерлока, который почти незаметно ухмыльнулся. Он наклонился к ней и прошептал ей на ухо: -Только ради развлечения детей,- сказал он, прежде чем поцеловать её. Молли сильно покраснела, прежде чем ответить ему на поцелуй. Она услышала хихиканье и повернулась на звук. На лицах близнецов была улыбка до ушей. В этот момент, дверь лаборатории открылась и на пороге комнаты появилась Пэм. -Мама!- радостно прокричали мальчишки, спрыгивая со стула и подбегая к ней. Она засмеялась и обняла близнецов, целуя каждого в обе щеки. Молли быстро отстранилась от Шерлока и пошла собирать брошенные близнецами игрушки. Затем она немного поговорила с Пэм о том, как прошел день. -Они хорошо себя вели?- спросила она. Молли улыбнулась и кивнула. Мальчики тоже кивнули вместе с ней, пытаясь выглядеть абсолютно невинно. Пэм наконец-то заметила Шерлока и поприветствовала его. Он коротко кивнул ей в ответ, прежде чем вернуться к своей работе. Мальчики попрощались с Молли и практически прокричали свои прощания в адрес Шерлока. Когда они уходили, он слышал, как они рассказывали то, что произошло своей маме, при этом перебивая друг друга. -Мама, этот мужчина - парень тети Молли. Они целовались! Можно мы будем называть его дядей? Он мне понравился. Можно я тоже буду детективом? Он так интересно говорит…*- их голоса звучали все тише, по мере того, как они уходили. Молли тихо улыбнулась и неуверенно подошла к Шерлоку: -Эти мальчики очень наблюдательные, для их возраста,- спокойно заметил Шерлок. Молли в ответ улыбнулась и кивнула: -Эмм…спасибо. За то, что так их поразил. Они могут быть немного надоедливыми. Мне жаль, если они вызывали у тебя раздражение,- сказала Молли нервно. Шерлок пробурчал что-то неразборчивое в ответ, и она отошла к своему столу, чтобы доделать оставшуюся бумажную работу. Она думала, что это всего лишь проявление его сарказма и не видела, что бледный детектив следил за каждым её шагом.       Очень, очень наблюдательные…Подумал он про себя, рассматривая её на расстоянии.
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (3)