- Как зачем? Ты же сама жаловалась, что тебе скучно. Вот я и решил тебя развеселить (Какаши, Сакура, Наруто, Саске)
30 сентября 2014 г., 15:46
Сакура прогуливалась по главной улице Холливэя — городка, в котором она работала шерифом уже целую неделю. Городок, как городок, ничего примечательного. Как и во многих городках среднего запада, в Холливэе царил относительный порядок. Конечно, случались и драки, и кражи, и разбои, но серьезных, значительных дел у Сакуры пока не наблюдалось. А ей так хотелось раскрыть какое-нибудь особо трудное и, возможно, опасное дело!
Сакура глянула влево и выругалась. Учиха и Узумаки опять сидели в баре, попивая пивко, а не занимались своими непосредственными обязанностями.
— Учиха, Узумаки!!! — крикнула шериф так громко, что у всех, присутствующих в баре, подпрыгнули кружки. — Почему не на рабочих местах? Наруто, ты сегодня должен был патрулировать окраины.
— Да щас я, только допью и…
Парень посмотрел на шерифа и сразу скис под ее строгим взором. Девушка наклонилась к своему подчиненному, и тоном, не терпящим возражения, произнесла:
— Выполнять!
Наруто отдал честь и отправился патрулировать.
— А тебе, Учиха, что, особое приглашение надо? Иди, дописывай отчет, — сказала Сакура и дала Саске подзатыльник для скорости.
Саске тащился в участок и материл тот день, когда эта Харуно заступила на должность шерифа. Девушка оказалась очень бойкой, умной и смелой. Но уж слишком исполнительной.
Саске завернул за угол и наткнулся на Наруто, разговаривающим с Какаши Хатаке — мэром Холливэя.
— А, Учиха, — насмешливо произнес Какаши, — ты, я смотрю, тоже никак не можешь привыкнуть к новому шефу полиции. Вот Наруто жалуется, что она даже не дает вам попить пивка в рабочее время, да?
Мэр немного помолчал, затем спросил:
— А как она вообще, справляется?
— Местная шпана ее уже боится, — хохотнул Учиха. — Она в первый же день работы так их вздрючила, что они теперь и носа не кажут, сидят по норам, зализывают раны, как паршивые шакалы. Она точно не из робкого десятка, да и рукопашкой владеет неплохо для женщины.- Он поглядел Хатаке прямо в глаза. — Как раз такие тебе и нравятся, да, с огоньком? — ухмыляясь, спросил Учиха.
Какаши только неопределенно хмыкнул.
— Пусть зайдет ко мне сегодня в конце рабочего дня, хочу послушать ее отчет о предотвращении преступлений и т.п. Посмотрим, что за пташка такая эта Харуно.
Сакура закрыла камеру временного заключения и, поглядев на Тонио, сидевшего на нарах, четко произнесла:
— Я предупреждала уже, что никто не смеет буянить и оскорблять людей! Посиди и подумай над своим поведением! Учиха, — обратилась девушка к констеблю, — я пораньше уйду, сам знаешь, мэр вызвал.
Саске кивнул и усмехнулся.
— Что-то не так? — спросила девушка.
— Нет-нет, все отлично, иди шеф, я тут покараулю.
— Конечно, покараулишь, у тебя сегодня ночное дежурство, — одевая шляпу, напомнила Сакура и вышла из участка.
Саске поморщился.
Как только Харуно зашла в кабинет мэра, сразу поняла, что с этим мужиком, развалившимся в кресле, будут проблемы.
Как же она была права.
Взгляд мэра был наглым, острым, словно бритва, и цепким. Не каждый выдержит такой взгляд, но Сакура и виду не подала, что этот Какаши ее напрягает.
— Заходи, Харуно, слушаю тебя. Что хотела?
Харуно хотела сказать, что это он сам ее вызвал для отчета, но промолчала. Она поняла, что Хатаке просто провоцирует ее, проверяет ее смекалку.
Сакура быстро окинула взглядом мужчину. Молодой, сильный, седой и наглый. И, чёрт, сексуальный до умопомрачения. Именно такие эпитеты пришли в голову Сакуры в первый момент. Нда, мужик был интересным. Такой себе на уме, от которого не знаешь, что ожидать в следующий момент.
Сакура села на стул возле стола и принялась излагать отчет о проделанной работе за неделю. Какаши кивал, но, как поняла Сакура, не особо прислушивался, а разглядывал посетительницу, как если бы она была интереснейшим экспонатом. Сакура старалась не замечать его взглядов, но сдерживать себя становилось все сложнее и сложнее. Да она никогда и не отличалась сдержанностью.
— Это все. Я могу идти? — спросила Сакура.
— А я разве тебя отпускал? — в свою очередь спросил Какаши, вставая из-за стола.
Сакура ошиблась, Какаши внимательно выслушал ее, что не помешало ему рассмотреть девушку во всех подробностях. Все, как сказал Саске — девушка с огоньком. Зеленые, умные глаза смотрели смело и открыто. Вздернутый носик, веселые веснушки, странного, розоватого цвета волосы добавляли внешности притягательности.
Мальнькие упругие груди с дерзко выпирающим сосками. Плюс ее стройное тело.
«Что ж, будет интересно», — подумал Какаши.
Он прошелся по кабинету, остановился позади Сакуры и спросил:
— И как тебе на новом месте? Не перетруждаешься?
— Нет, конечно, только бы помощником поумнее, а не таких, как Учиха и Узумаки, которые постоянно отлынивают от обязанностей. По правде сказать, немного скучновато у вас тут. Нет интересных дел. Все бытавуха, да драки в барах, ничего серьезного, — честно призналась девушка.
Какаши нагнулся и произнес прямо ей в ухо:
— А тебя тянет погеройствовать, Харуно?
Горячее дыхание обожгло ей ухо, и девушка дернулась. Сакура встала и внимательно посмотрела на мужчину, который оказался придельно близко. Харуно стало не по себе от темных, серьезных глаз. Сейчас взгляд не был ни наглым, ни насмешливым — лишь сосредоточенным, как будто Какаши решал сложную задачку.
Сакура потупилась, что не скрылось от внимания Хатаке. Он ухмыльнулся.
Какаши провел тыльной стороной ладони по щеке девушки, а в следующий миг уже уклонялся от ее удара. Надо сказать, что удар был весьма профессиональным и быстрым, Хатаке еле успел среагировать.
— Какая ты, однако, шустрая кобылка, — улыбнулся Какаши.
Еще один выпад Сакуры, и опять мимо цели.
— Только вот не объезженная немного, — нагло заметил Хатаке.
— Больше никогда так не делай, — предупредила Сакура. — Я тебе не девка из салуна.
— Это мне тоже в тебе понравилось, не люблю шлюх. Нам будет весело вместе, не сомневайся, — убежденно произнес Какаши.
Сакура даже рот от удивления открыла.
— Ты не понял, Хатаке.
Он коротко рассмеялся.
— Да нет, я-то как раз все понял. Я хорошо разбираюсь в женщинах, куколка.
— Так я кобылка или куколка? — не поняла Сакура, сверкнув глазами.
— Не перебивай. Посмотри на себя сначала. А потом говори, что тебе было неприятно мое прикосновение.
Этот козёл сказал правду, от его прикосновения девушка испытала прилив жара во всем теле.
«Черт, вот кабель паршивый, — мысленно ругала она Какаши, — все-то он видит».
***
На следующий день, сидя в своем кабинете, Сакура все вспоминала свою встречу с этим кабелем Хатаке, который был уверен, что их знакомство не должно ограничиваться только работой. Сакура ничего тогда ему не ответила — молча вышла.
— Эй, шеф, ты сегодня хмурая, случилось чего или Хатаке проявил излишнюю активность? — спросил Наруто, пряча улыбку. — Ты не принимай его слова близко к сердцу. Он всегда думал яйцами.
Саске согласно кивнул.
— Если бы он думал только яйцами, Холливэй не был бы таким успешным городком в плане развития сельского хозяйства и промышленной отрасли, — уверенно ответила Сакура.
— Э, ну да, голова у него тоже варит. Учиха, Какаши нас сегодня с тобой пригласил в гости. Давно мы все вместе не собирались, — обратился Наруто к кузену.
Саске опять лишь кивнул.
— Ну как тебе наш шеф? Вроде ничего девчонка, только слишком несдержанная, — сказал Наруто, сидя у камина в доме мэра.
— Девочка — то, что надо, — улыбнулся Какаши, вспоминая смелый взгляд Сакуры. — Хм, жаль ее разочаровывать, честное слово.
— Ты о чем? — спросил Саске, отпивая виски.
— Говорит, что скучно у нас. А ей так хочется раскрыть серьезное преступление.
— И славу богу, что нет таких преступлений, — уверенно произнес Наруто, — а то попробуй разберись в таком. Радуйся, что у нас так тихо. Почти тихо, — добавил он, справедливости ради.
— Хм, а я вот так не думаю, и в нашем захолустье случаются интересные, загадочные преступления, — многозначительно произнес мэр.
Саске и Наруто недоумевающее посмотрели на Какаши.
— Да? Не помню такого, — сказал Саске, и Наруто закивал в такт его словам.
Хатаке встал с кресла и прошел к окну, за которым бушевал ветер, а вокруг стояла такая темень, что хоть глаз выколи.
— Вот в такие темные ночи и происходят необъяснимые преступления, — загадочно произнес Какаши.
***
Сакура стояла посреди хранилища городского банка Холливэя и не могла взять в толк, как же преступники украли половину золотого запаса, не входя в помещение. В том, что они не входили, Сакура была почти уверена, потому что никаких следов взлома не наблюдалось — замки были абсолютно не тронутыми. Окон, естественно, в помещении хранилища не было. Единственные ключи были, как всегда на шее управляющей, которая никогда не снимала связку ключей с пояса — даже спала с ними. Причастность управляющей банка — Хинаты Хьюго, Сакура почти исключила. Вчера ночью она была на дне рождения дяди, и ее видела (как и ключи на ее поясе) целая куча родственников и друзей. И тем более Хината была в городе на хорошем счету, все в один голос твердили, что она очень порядочный и хороший человек.
— Шеф, — произнес Саске, подходя сзади. — Мы с Узумаки опросили охранника банка и жильцов соседних домов, но никто ничего не видел, не слышал и не заметил ничего подозрительного. Ты до чего-нибудь додумалась? — спросил он девушку.
— Я не понимаю, — отчаянно произнесла Сакура, — КАК преступники могли украсть столько золота, да еще не входя в здание? Не понимаю, — топнула ногой шериф. — Давай поднимемся на крышу, — приказала она.
Саске нехотя попёрся за ней.
Сакура облазила всю крышу, но так ничего и не нашла. Ни веревки, ни какой-либо другой, самой завалящей улики. Уже повернувшись к выходу с крыши, Сакура увидела что-то маленькое и светлое, лежащее на парапете. Харуно взяла в руки сигару, явно ручного производства. Понюхав ее, Сакура удивленно поняла, что уже где-то слышала этот запах — мятный и терпкий. Но вот где?
***
— Итак, как продвигается расследование твоего первого серьезного дела? — строго спросил Какаши. — На тебе лежит немалая ответственность по поимке этих шустрых воров. Ты хоть понимаешь, что в нашем банке находилось золото и из соседнего города — Экросс Мена?
Сакура уже в третий раз за неделю докладывала одно и то же — никаких улик нет. Шериф не стала упоминать о сигарете, потому что сама была не уверена, что сигарета относится именно к этому делу. Сакура обошла все табачные магазины, но так и не нашла похожего табака, которым была набита ее улика.
— Нет, — в который раз за несколько дней, ответила Сакура, опустив голову. — Но…
— Что «но»? — требовательно спросил мэр, наслаждаясь присутствием шерифа.
Никогда и никто так его не заводил, как эта умная и смелая девушка. Ему безумно хотелось, чтобы она нашла тех наглых воришек. Он усмехнулся.
— Мне кажется, я знаю, КАК они украли золото. Через воздуховод, который находится прямо над тем местом, где хранилось золото.
Какаши рассмеялся. Сакура насупилась.
— И как ты это представляешь? Они влезли в узкое отверстие, превратившись в маленьких человечков?
— Не смешно. Они использовали веревку и что-то очень липкое на ее конце. Воздуховод в здании банка очень странный — он идет вверх, а не вбок, потому что здание очень старое, оно принадлежало староверам, а они делали именно такие воздуховоды.
— Хм, может, ты и права, куколка.
— Сколько просить не называть меня так, — произнесла Сакура, подскочив к стулу Какаши.
Когда она наклонилась к нему, произнося эти слова, то поняла, что дала маху — его лицо оказалось слишком близко, и теперь она не смогла нормально соображать. Этот самоуверенный кабель ей нравился. Возбуждал не только ее воображение, но и плоть. Сакура не успела отпрянуть, как на ее талии оказались сильные руки этого похотливого и желанного мужчины. Харуно сама себе удивлялась, как ей может нравится такой наглый мужик, который при каждой их встречи лапал ее взглядом и говорил пошлости на грани бесчестия. Это и бесило Сакуру, и возбуждало одновременно.
Требовательные губы Какаши сминали ее волю и сопротивление. Поначалу она еще хоть немного боролась, но через минуту сама начала целовать его. Ее руки скользили по сильным плечам, рукам и спине мужчины.
Сакура даже не поняла, как он так ловко снял с нее одежду и повалил на свой стол, оказавшись сверху. Ласки мужчины и женщины стали более настойчивыми, сильными, словно они старались показать друг другу свою власть над партнером.
Его зубы, губы и язык вытворяли что-то немыслимое с ее грудью, заставляя стонать все громче, а его пальцы внутри нее — умолять о большем.
Какаши и сам чувствовал, что больше не может сдерживать свое желание. Он приподнял ее бедра и вошел в ее разгоряченное и влажное влагалище. Сакура сжала стенки мышцы влагалища и Какашм охнул.
— А ты — затейница, куколка, — прохрипел мужчина, еще глубже входя в Сакуру.
В голове шумело, дыхание не хватало, отчаянные стоны наполняли комнату, странно отдаваясь в голове Харуно, которая содрогалась всем телом, чувствуя, что конец их бешеной, совместной гонки, уже близок.
Затем уши заложило и последнее, что она услышала, перед тем, как раствориться в наслаждении — хриплый голос, зовущий ее по имени.
***
Сакура проснулась рано утром и посмотрела в окно — серый рассвет только что вступил в свои права, разгоняя ночной мрак.
Шериф глянула на часы — пять утра.
Она припомнила все, что случилось вчера в кабинете Хатаке.
— Дааа, такого яркого и крышесносного секса у меня еще не было, — улыбнулась Сакура.
Спать совершенно не хотелось, и девушка решила прогуляться в это воскресное утро. Проходя мимо закрытого бара, Сакура услышала знакомый запах сигареты. Той самой — с крыши банка. А секунду спустя в переулке раздались шаги. Недолго думая, девушка спряталась за крыльцом бара. Прислушалась. Из переулка вышло трое мужчин, но разглядеть их в серой мгле, было нелегко. По земле стелился туман, преображая голоса, поэтому Сакура не могла точно понять, кому они принадлежат, но была уверена — она их слышала и раньше. Несомненно.
— Я оседлал лошадей, — сказал знакомый голос.
— Отлично, поехали, перевезем золото.
Сакура прижала ко рту ладонь, чтобы не охнуть. Эти люди и есть те воры, которых она искала целую неделю. Но почему они не покинули город? Золото-то у них.
Послышалась возня, а затем слова:
— Я надеялся, что шериф все-таки сумеет нас отыскать. Такая умничка, а не смогла. Мы просто прирожденные грабители, — тихо рассмеялся мужчина.
Послышался цокот удаляющихся копыт.
— Черт, что мне делать? — лихорадочно соображая, произнесла Сакура.
Вскочив с корточек, Харуно понеслась к своему дому. Быстро оседлала своего Ворона, вскочила в седло и выехала на главную дорогу городка. Осмотрелась. Отпечатки копыт троих коней возле бара были отлично видны. Они уходили к восточным воротам города. Сакура вогнала шпоры сапог в бока Ворона, и жеребец ураганом помчался по дороге.
***
Въехав на тропу, что вела в сторону леса, один из троих грабителей обернулся.
— Э! Шериф, она как-то на нас вышла, — произнес блондин, указывая назад.
— Ходу, — крикнул их главарь, пришпоривая коня, направляя его в лес — к схрону.
Сакура неслась на своем огромном жеребце, который, несомненно, выигрывал в скорости у тех троих, что скакали впереди.
— Еще немного, еще немного, — приговаривала шериф, пригибаясь к шее животного.
Она смотрела на спины троих воров, которых она нагоняла.
— А ну, стоять! Иначе я стреляю!!! — заорала Сакура.
Она подняла револьвер и в самом деле выстрелила.
Мимо.
Еще раз — опять мимо.
Следующий выстрел опять оказался неудачным.
— Черт!
Сакура никак не могла понять, почему она мажет с такого расстояния? У нее был отличный балл по стрельбе. Харуно никогда не промахивалась, даже при беге или скачке.
Девушка зарычала от досады.
Трое грабителей въехали в небольшую пещеру, скрытую деревьями. Если бы Сакура не скакала следом, она бы никогда не нашла их убежище самостоятельно.
Вбежав в пещерку, девушка навела револьвер на спину одного из преступников.
— Не с места! Поднял руки над головой так, чтобы я их видела, — прорычала шериф. — Иначе буду стрелять.
— Уверена, куколка? — раздался знакомый голос.
Какаши повернулся и весело ей подмигнул.
— Можешь опустить свою пукалку. Последнюю неделю Саске заряжал твой револьвер холостыми патронами, — улыбаясь, сказал Хатаке.
— Но почему, Какаши?! Зачем ты это сделал? — спросила Сакура, указывая на слитки золота, лежащие у стены пещеры.
Наруто стоял с сигаретами в зубах. Сакура сразу поняла, кому принадлежала та сигарета.
— Как зачем? Ты же сама жаловалась, что тебе скучно. Вот я и решил тебя развеселить, — честно ответил Какаши.
Сакура поверила ему сразу, как только посмотрела на лица всех троих «грабителей».
— Не волнуйся, те отчеты, которые ты писала в окружную полицию, Саске не отправил. — Какаши хмыкнул. — А насчет золота — ты просто скажешь, что нашла его в пещере. Но грабителей там не оказалось, — он загадочно улыбнулся. — Поверь мне, учредителям банка плевать на тех, кто украл их золото. Главное для них — вернуть деньги.
— Ты вообще в своем уме, Хатаке? — не зная, то ли смеяться, то ли злиться, спросила Сакура.
Какаши обнял Сакуру и прошептал ей в ухо:
— Зато со мной ты не соскучишься.
Примечания:
Следующий драбблик выйдет только на следующей недели. Спасибо за внимание ♥♥♥