ID работы: 2396065

Did you miss me?

Слэш
NC-17
Завершён
786
автор
Spider_JM бета
Размер:
155 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
786 Нравится 475 Отзывы 297 В сборник Скачать

Somebody to die for

Настройки текста

When I’m standing in the fire I will look him in the eye And I will let the devil know That I was brave enough to die And there’s no hell that he can show me That’s deeper than my pride ‘Cause I will never be forgotten Forever I’ll fight And I don’t need this life I just need… Somebody to die for Somebody to cry for When I’m lonely Hurts. Somebody to die for

Тело на столе в морге было упаковано в специальный мешок для трупов. Ватсон, вместе с Лестрейдом подпиравший одну из стен, увидев детектива, стремительно шагнул ему наперерез. — Не надо, — хрипло произнес он. — Не смотри. — Уйди с дороги, Джон, — мертвым голосом отозвался Холмс. — Шерлок, пожалуйста… — доктор вцепился в воротник пальто друга, пытаясь удержать его. — Это точно он, я сам убедился. Но тело сильно обгорело… Лучше тебе не видеть этого. Детектив только зубы стиснул, так что они хрустнули. И отшвырнул Ватсона в сторону. Взвизгнула, расходясь, молния, почти заглушив судорожный выдох Холмса, когда его глазам предстало содержимое мешка. «Сильно обгорело» — это было еще мягко сказано. Вцепившись побелевшими от напряжения пальцами в край стола, чтобы не упасть на месте, Шерлок смотрел на обугленный кусок мяса, все еще сохранивший очертания человеческой фигуры. Словно в насмешку, огонь пощадил лишь левую половину лица, и на застывшего в ужасе детектива слепо таращился один высохший, сморщенный, но узнаваемый темно-карий зрачок. Обугленные ткани натянули этот неповрежденный участок, заставив скривиться в насмешливой улыбке уголок глаза и остатки нервных губ. Холмс попятился, и Джон поспешно вновь застегнул мешок. — Говорил же, не смотри, — мягко пожурил он друга. — Это не Мориарти, — безжизненно проговорил Шерлок. — Я не верю. — Это он, — тихо отозвался Лестрейд. — У нас в Скотланд Ярде есть образец его ДНК. Мы сравнили. — Нет! — упрямо повторил детектив. — Ты говоришь о гении мистификаций. Для него подменить образец было так же просто, как… И тут глаза его расширились. — Но я точно знаю, где взять настоящий! С этими словами Шерлок покинул морг так стремительно, словно спасался от увиденного здесь кошмара, в реальность которого отказывался поверить. В бывшей квартире Джима, куда хозяин ни разу не зашел после своего ареста, все выглядело точно так, как Холмс запомнил, когда был тут в последний раз. Осколки разбитой чашки, разбросанные бумаги, мобильный телефон в центре журнального столика. Разве что слой пыли стал толще, доказывая, что тут никто не появлялся уже больше полутора лет. Консультирующий детектив закрыл глаза, спасаясь от воспоминаний, которые прятались в этой комнате, и, словно только и ждали его, чтобы накинуться со всех сторон. Не за ними он сюда пришел. То, что было нужно Шерлоку, находилось на полу возле камина, прямо у границы ковра. Присев на корточки, Холмс подул, освобождая нужный участок от пыли, и принялся старательно соскребать с паркета засохшую кровь. Кровь Джима, которая хлынула у него из носа после удара Андерсона. Эта — точно его, она должна сказать правду. Правду, которая просто не может быть такой… «Исследуемый материал поврежден продуктами горения и химическими элементами. Совпадение по ДНК — 98,5 процента», — бесстрастно сообщил компьютер. Детектив закусил губу и запустил программу еще раз. — Ты уже трижды проверял, — сочувственно проговорил Ватсон. — Твой образец, где бы ты его ни достал, полностью совпадает и с тем, что хранится в Ярде, и с тем, что взят с тела. Сомнений нет. — Сомнений нет, — эхом откликнулся Шерлок. Отошел от монитора, на котором мигали те же 98,5 процента, и медленно приблизился к столу, где лежал обгоревший труп, принесенный сюда из морга. Ватсон сам накрыл его простыней, чтобы не травмировать лишний раз друга. Холмс не стал снова смотреть. Лишь склонился к телу, уткнулся лицом в то место, где под тканью угадывались очертания головы. И замер, такой же неподвижный, как мертвый человек, с которым детектив прощался. Лестрейд открыл было рот, чтобы заговорить, но Джон приложил палец к губам и покачал головой. Он лучше инспектора понимал, что переживает сейчас их друг. Несколько минут спустя Шерлок выпрямился и на негнущихся ногах двинулся к выходу. Его никто не остановил. На простыне, в том месте, где ее касалось лицо детектива, осталось отчетливое влажное пятно. — Черт возьми, — в полном шоке произнес Грег. — Что это было? — Он потерял того, кто был равен ему во всем, — тихо отозвался доктор. — Но… оплакивать его? — инспектор нахмурился. — Они же были врагами! Ватсон поморщился. И какой смысл теперь скрывать правду? — Тебе будет нелегко это принять, — вздохнул он. — Мне тоже, в свое время, было нелегко. Шерлок любил его, и это было взаимно. Но он запретил себе даже думать о любых отношениях с Мориарти, кроме вражды. У криминального консультанта и детектива не могло быть совместного будущего. Только это не значит, что они оба в глубине души о том не жалели. Лестрейд несколько минут переваривал полученную информацию, расширившимися глазами глядя на высыхающий след слез человека, который никогда и никому не показывал своих эмоций. — Он прав насчет меня, — пробормотал Грег наконец. — Я идиот, который видит, но не наблюдает. Все признаки ведь были налицо, а мне даже в голову не пришло! — Страшно подумать, что теперь будет с Шерлоком, — печально проговорил Джон. * * * — Мне нужно увидеть материалы по делу Мориарти, — в голосе детектива не было ни одной эмоции. После трех дней добровольного заключения на Бейкер-стрит, когда Холмс заперся в своей лаборатории, не отвечая на звонки и не отзываясь на стук в дверь, он, наконец, вышел наружу. Но выглядел едва ли более живым, чем любой из трупов, лежащих в морге. Застывшее, отстраненное лицо, пустые глаза. И первое, что сделал — явился в Скотланд Ярд, требовать показать ему все, что было у полиции по смерти криминального консультанта. Лестрейд вздохнул. — Зачем? Установлено, что он покончил с собой. Дело закрыто. — Открой снова, — лицо Холмса было совершенно каменным. — Это не самоубийство. — Шерлок, — инспектор поморщился. — Я понимаю… То есть, нет, откуда! Мне сложно понять, что ты чувствуешь, но… — Я ничего не чувствую, — бесстрастно отозвался детектив. — Кроме желания найти того, кто его убил. — Он сам был за рулем, — Грег лишь покачал головой. — Разогнал машину и направил ее вниз с обрыва. — Или кто-то столкнул ее, в то время как водитель был уже мертв, — решительно проговорил Шерлок. — Кроме ожогов, на теле были повреждения? — Перелом шейных позвонков, — инспектор пытался смотреть куда угодно, лишь бы не в лицо друга. — Но это могло случиться от удара. Он умер до того, как автомобиль загорелся. Ничего не чувствовал и… — Кровь в месте перелома была? — Была, мы проверили, — инспектор смотрел на свои ботинки. — Если бы кости сломались после смерти, они были бы чистыми. — Не обязательно, — поморщился Шерлок. — Разве что с момента остановки сердца прошло больше десяти минут. — Мне кажется, ты ищешь то, чего нет, — вздохнул Грег. — Пойми, все это… — Что со следами? — прервал его Холмс. — Если машина едет сама, и если ее толкают, разница должна быть очевидна. — Там не слишком оживленная трасса, — Лестрейд поморщился. — Но столб дыма привлек внимание. Вокруг собралась целая толпа энтузиастов, которые потушили огонь, подняли автомобиль обратно на дорогу, вызвали скорую и полицию. Когда местный инспектор извлек из бардачка права и прочитал имя водителя, то сразу вызвал меня. Но искать следы на месте аварии было уже поздно. Детектив только кивнул. — Шерлок, — как можно более деликатно проговорил Лестрейд. — У Мориарти был морфий в крови. Такая доза, что он, вероятно, ничего не соображал. Может и не хотел убить себя, просто не справился с управлением. — Джим не был наркоманом, — сухо проинформировал Холмс. — Значит, морфий вколол себе не сам. Что вы еще нашли в крови? — Да практически ничего. Разве что повышенный уровень лейкоцитов, но это мог вызвать любой воспалительный процесс, ожоги или даже некоторые виды еды. Как у него было со здоровьем, не знаешь? — Он не любил рассказывать о себе, — холодно отозвался детектив. — Вскрытие не показало, что за воспаление? — При таком состоянии тела? — безнадежно поморщился Грегори. — Ты шутишь, должно быть. Материала для анализа… — он показал пальцами тот минимум, который смог. Казалось, при этих словах бесстрастное лицо сыщика еще больше окаменело.  — Машину осмотрели? — ровным голосом спросил он. — Может, тормоза были выведены из строя или… — Экспертиза показала, что технически машина была в полном порядке. — Грег снова отвел взгляд. — Никаких следов вмешательства, наличия посторонних объектов или поломок они не обнаружили. — Я хочу поглядеть сам, — бесстрастно заявил Шерлок. — И еще съезжу на место аварии. С этими словами он направился к выходу. Инспектор окликнул его. — Подожди… А что нам делать с телом? Не может же оно вечно находиться в полицейском морге! Холмс повернулся, на лице его не отразилось никаких эмоций. — Если вы уже закончили исследования, то делайте что хотите. — Но ты же… — Лестрейд смутился окончательно. — Мориарти считался твоим мужем, в конце концов. Может, ты хочешь его сам похоронить? Светлые глаза детектива были совершенно пустыми. — Мне безразличны ритуалы, — бесстрастно отозвался он. — Это уже не человек, а только мертвая плоть. Какая разница, что с ней будет. Впрочем, у Джима в Ирландии есть родственники. Свяжись с ними. Возможно, им захочется этим заняться. * * * Ватсон в первую минуту не узнал девушку, появившуюся в их бывшей общей квартире. Подумал только, что, кажется, уже где-то ее встречал. А Холмс даже не повернул головы, чтобы посмотреть, кто пришел. — Шерлок, — окликнула его посетительница. — К вам можно? Здравствуйте, Джон. — Вайолет, — холодно отозвался детектив. — Проходите. Чем обязан? Вайолет? Ну, конечно, это же та хозяйка сети ночных клубов, которую они около двух лет назад пытались избавить от мерзавца-жениха. Доктор только головой покачал, удивляясь, насколько эта девочка повзрослела и изменилась за такое сравнительно недолгое время. Сжатые губы вместо сияющей улыбки, холодный взгляд больших темных глаз — когда-то таких наивных, широко раскрытых. Неужели разочарование в любви это с ней сотворило? Джон приветливо улыбнулся, пытаясь компенсировать недружелюбие Шерлока. Как бы ей объяснить, что она пришла немного не вовремя? Детектив сейчас не возьмется ни за какую работу, он занят исключительно расследованием смерти Мориарти. Но следующие слова гостьи заставили доктора проглотить так и не произнесенную речь. — У Джима в завещании только два пункта. Похоронить его в Лондоне и чтобы вы обязательно присутствовали на погребении. Ватсон понял, что сидит с открытым ртом, и поспешно его закрыл. А его невыносимый друг даже не пошевелился. — Раз он хотел, я буду, — абсолютно без эмоций отозвался Холмс. — Сообщите мне дату и время. — Шерлок, вы что, не поняли? — Вайолет слегка рассердилась. — Отсутствие распоряжений насчет имущества означает, что все переходит к законному супругу. То есть к вам. Речь идет об очень значительном состоянии. — Мне ничего не надо, — безразлично проговорил детектив. — Меня интересует только его ноутбук и телефон. Или все, какие найдете, если их было несколько. Остальным распоряжайтесь как хотите. — Подождите, — Джон наконец не выдержал. — Я чего-то не понимаю. А она какое отношение имеет?.. — Вайолет Бранниган — кузина Мориарти по матери, — ответил Шерлок. — И ты об этом уже и тогда знал? — совершенно обалдел доктор. Холмс лишь пожал плечами. — Разумеется, он знал, — фыркнула девушка. — Я просила Джима не вмешиваться в мою жизнь, но он, как всегда, не послушался и подослал ко мне своего детектива. Когда объявили о вашем с ним браке, я сразу поняла, что знакомство со мной не было случайным. — Так вот почему ты скрыл от меня имя клиента, — Джон откровенно возмутился. Шерлок на его слова никак не отреагировал. — Пусть все имущество достанется семье, — проговорил он, обращаясь к Вайолет. — Вы хоть знаете, о каких суммах идет речь? — она закусила губу. — Неважно, — бесстрастно ответил Холмс. — Я уже сказал, что именно из всех его вещей меня интересует, с остальным делайте что хотите. — У Джима есть два родных брата, — сообщила Вайолет. — Может, пусть тогда они… Детектив безразлично пожал плечами. — Я же сказал, мне все равно. Если нужно будет подписать какой-то отказ от прав, я подпишу. — И еще, Шерлок, — кузина Мориарти вдруг отвела взгляд. — Мне отдали это в полиции, когда я забирала тело. С этими словами она достала из кармана пластиковый пакетик для вещдоков. В котором лежала револьверная пуля на цепочке. — Сказали: это было зажато у Джима в кулаке. Может, вы хотите… По лицу Холмса прошла судорога боли. Он закрыл глаза и автоматически потянулся к собственному горлу, нащупывая точно такую же цепочку. Нормальные люди кольцами обмениваются, а мы что? — Нет, — хрипло проговорил он. — Оставьте ему. — Ладно, — она направилась к двери. — Я сообщу вам о дате похорон. — Как интересно, — проговорил Ватсон, когда за кузиной Джима закрылась дверь. — Какие еще открытия мне предстоит сделать? Шерлок не ответил, снова погрузившись в себя. Доктор отлично понимал, что лучше сейчас его не трогать, но успокоиться все никак не получалось. — Так вот, почему ты тогда сказал, что ее покровитель меня в качестве поклонника не одобрит? Ну, еще бы! И почему вообще ввязался в такое нетипичное для тебя дело, теперь тоже понятно! Детектив молча поднялся и направился в свою лабораторию. А Джон мысленно обругал себя: дернул же черт выяснять отношения именно сейчас, когда Холмс напоминает живой труп. * * * — Машина была исправна, — Шерлок негромко говорил вслух, обращаясь к неподвижной восковой фигуре, как если бы на ее месте был тот, кого она изображала. — В момент падения в овраг двигатель работал. И это не отвечает на вопрос, съехал ты с дороги сам или тебя туда столкнули. Но морфий скорее подтверждает второе. При такой дозе вести машину не смог бы никто. И еще уровень лейкоцитов… Многовато для простого воспаления. Правда, в бардачке нашлась обугленная упаковка из-под арахиса. Как раз та еда, от которой лейкоциты могут буквально зашкалить, особенно в сочетании с морфием. Дело в этом, или же ты скрывал от меня какую-то серьезную болезнь? Холмс задумчиво смотрел на фигуру, неспособную ему ответить. Есть ведь Отто Каульбах, суровый немец, который осматривал их с Джимом после отравления дьявольским порошком. Тогда он сказал, что оба в полном порядке. Но, может, Мориарти заболел чем-то позже. Значит, личный врач обязан это знать. Если семья криминального консультанта точно выполнит его просьбу, появится шанс найти телефон этого немца и спросить у него. — В этом случае я смог бы объяснить и морфий, и прощальную СМС, — снова тихо проговорил Шерлок. — И даже твое странное поведение на Рождество. Но не способ. Машиной под такой дозой точно управлять невозможно, значит, кто-то все равно помогал. Есть ли у тебя человек, которому ты способен доверить такое дело? Или это все-таки убийство? Детектив грустно покачал головой. Информации по-прежнему не хватало. Для построения внятной версии у него не было ровно ничего, кроме глубокого внутреннего убеждения, что Джим не ушел бы из жизни добровольно, даже если знал, что ему осталось недолго, и если испытывал сильные боли. — Чертов упрямый сукин сын, — пробормотал он, хватаясь за голову. — Мне-то мог бы довериться… * * * На кладбище было ветрено и сыро. Джон подумал, что, наверняка, тонкое пальто совершенно не спасает Шерлока от холода. И все уже напиталось влагой от мелкой мороси, висящей в воздухе. Но детектив, статуей застывший чуть в стороне от одетых в траур родственников Мориарти, казалось не замечал ничего, кроме лакированного гроба из черного дерева и разверстой пасти могилы. Невысокий полненький католический священник читал молитву, женщины тихо всхлипывали, мужчины стояли со скорбными лицами. А Ватсон не мог отделаться от ощущения, что человек, стоящий рядом с ним на промозглом ветру, ничуть не менее мертв, чем тот, что лежит в гробу. Только у одного умерло тело, а у второго — сердце. Остался только мозг, совершенный, безупречный, как компьютер. А все, что было в детективе человеческого, готовилось отправиться под землю в черном деревянном ящике с позолотой, под заунывное чтение на латыни. Чтобы больше никогда не воскреснуть. Оказывается, у Мориарти большая семья. Вайолет вроде говорила про двух братьев? Доктор принялся изучать лица мужчин, пытаясь вычислить, кто же из них появился на свет от тех же родителей, что и величайший криминальный ум в Европе. Но задача оказалась ему не по силам. Явного сходства Джон не видел. Разве что в двоюродной сестре: теперь, когда Ватсон узнал об их родстве, то даже удивлялся, как сам не заметил насколько она похожа на кузена. Словно почувствовав его взгляд, Вайолет отделилась от родни и подошла к детективу. — Как вы, Шерлок? — сочувственно спросила она. — Нормально, — бесстрастно отозвался тот. — Кто его братья? — поинтересовался доктор, стараясь отвлечь ее внимание от друга. — Роберт — вон тот парень, с черной повязкой на руке. Он моложе Джима на десять лет, — ответила девушка. — А Джеймс не приехал. Они больше двадцати лет не общались и… — Джеймс? — удивился Джон. — Ах да, вы ведь не знаете… — Вайолет печально улыбнулась. — Священник ошибся при крещении и случайно дал обоим одно и то же имя*. А тетя с дядей были очень религиозными людьми. Они решили, что такова воля Бога, и не стали ничего менять. — Но почему их крестили одновременно? — Как почему? — девушка посмотрела на доктора в изумлении. — Они же близнецы. Едва она это произнесла, Шерлок вдруг судорожно выдохнул сквозь сжатые зубы. Ватсон проследил за его взглядом и почувствовал, как его пробирает невольная дрожь. К гробу, заметно прихрамывая, приблизился мужчина, постриженный на военный манер. Лицо его было обветренным и смуглым от загара, как у человека, много времени проводящего на открытом воздухе. Плохо сидящий костюм говорил о том, что этого мужчину не особенно заботит, что именно на нем надето. На этом различия заканчивались. Вновь пришедший был точной копией Джима Мориарти. Безмолвным кивком поприветствовав родственников и обняв нескольких женщин, он коснулся ладонью полированной поверхности гроба и на мгновение прикрыл глаза. Губы его шевельнулись, словно читая молитву. — Успел, — пробормотала Вайолет. — Не думала я, что Джеймс приедет. Не знаю, что за кошка между ними пробежала, но они даже не говорили друг о друге. Ни разу на моей памяти. Когда я позвонила ему, чтобы позвать на похороны, он ответил: «Без меня». И все-таки появился. Джон с тревогой посмотрел на Холмса. Тот стоял, не в силах оторвать взгляда от живого призрака. И выражение его глаз было просто страшным. К тому моменту священник закончил бубнить, и мужчины взялись за ручки гроба, собираясь снять его с возвышения и переставить на полозья из гладко оструганных досок, по которым он будет спущен в могилу. Вайолет потянула детектива за руку. — Пойдем, — проговорила она. — Ты ведь муж. — Я останусь здесь, — отрезал Шерлок. Сухой стук земли, ударяющий по крышке гроба, уже был почти не слышен, когда двойник Мориарти вдруг огляделся и решительно направился к стоящим в стороне Холмсу и Ватсону. Доктор мучительно напрягся: ему казалось, что к ним приближается мертвец, невесть как оживший и выбравшийся из могилы. Однако когда Джеймс заговорил, наваждение сразу рассеялось. Голос его был совсем другим. Никой мягкой напевности, никаких высоких нот. Близнец не растягивал слова, резко обрывал окончания. И его ирландский акцент был гораздо более выраженным, чем у брата. — Вы и есть супруг Джима? — холодно спросил он, исподлобья глядя на детектива. — Да. — Я приехал только затем, чтобы сказать вам, что мне не нужны его грязные деньги! — довольно грубо произнес Джеймс. — Вы путались с этим преступником, вот и пачкайте свои руки. А я не собираюсь! Шерлок не ответил. Просто обошел его, так, словно брат Мориарти был неодушевленным препятствием, и направился к могиле, которую служители кладбища уже деловито обкладывали дерном. Постоял рядом с минуту, низко склонив голову, и, не говоря ни слова, удалился прочь с кладбища. Джон, поспешно попрощавшись с Вайолет, поспешил было следом, но его запястье вдруг стиснули железные пальцы. — Вы его друг? — требовательно спросил Джеймс. — Да, — ответил Ватсон. И, неизвестно зачем, добавил. — Лучший. — Какие у них были отношения? Доктор застыл в изумлении, убеждая себя, что неправильно понял вопрос. При таком акценте это и не мудрено, так что все возможно. — Ну? — близнец сильнее сжал его руку. — Так какие? — Не думаю, что вас это касается, — сухо отозвался Джон, пытаясь освободиться из хватки. — Ваше отношение к брату понятно, так что вам за дело? — Послушай, парень, — с совершенно солдафонской бесцеремонностью рявкнул Мориарти. — Ты выглядишь приличным человеком, хоть и англичанин. Служил, как я вижу? В каком звании? — Капитан. — Надо же, — он скривил губы, и снова стал невероятно похож на своего близнеца. — Я тоже. Вышел в отставку три года назад. И пока мой братец занимался тут своими неблаговидными делишками, я кровь проливал. А потому хочу получить ответ: что на уме у этого детектива, который крутил с Джимом любовь? С чего он вдруг от таких больших денег отказывается? Ватсон наконец сумел вырвать руку. Посмотрел в слегка прищуренные черные глаза и твердо ответил: — Потому что моему другу был нужен только он сам, а не его деньги. Потеряв Джима, он не хочет вообще ничего. Постарайтесь это понять. С этими словами доктор развернулся и поспешно покинул кладбище. * * * Шерлок ехал домой в крайнем смятении. Существование близнеца выбило его из колеи, заставив заново прокручивать в голове все возможные варианты произошедшего. Мог ли Джим совершить такую подмену? Ответ — да. Полная тождественность во внешности, ДНК тоже максимально совпадет. Но способен ли злодей-консультант убить брата, чтобы занять его место? Судя по всему, любви друг к другу они не испытывали. Впрочем, Мориарти практически не поддерживал отношений с семьей и при этом заботился о них всеми силами. Охранял бизнес дяди, защищал Вайолет. Еще во время дела Майлза Пирса Холмс пришел к выводу, что семейные связи для криминального гения очень важны, как бы он ни старался показать обратного. Снова представив себе близнеца, Холмс невольно поморщился. Джим не раз доказывал свою способность к перевоплощению, но чтоб до такой степени… Мысли о Джеймсе вызывали у детектива какой-то брезгливый спазм в горле. Бывший военный, судя по выправке, был ранен в левую ногу, причем давно: хромота заметная, но явно привычная, и совсем не мешает ему ходить. Отсутствие родинки под глазом, зато на правом виске тонкий, давно побелевший шрам, которого у другого брата не было. И еще он правша. Это бросилось в глаза сразу, когда близнец здоровался с родственниками, когда прикоснулся к гробу, когда, совершенно не задумываясь, ухватился за ручку правой рукой, помогая опускать его в могилу. — И все же, нужно узнать побольше об этом Джеймсе, — пробормотал Шерлок себе под нос. — Джим гений, задумай он такую подмену, не упустил бы ни одной детали. Ведь он знал, что обманывать придется не только родственников и знакомых, но и меня. А я замечу любую мелочь! Дома на Бейкер-стрит ждал Майкрофт. Кивком поздоровавшись с детективом, он протянул ему небольшую папку. — Подумал, ты все равно попросишь у меня эту информацию рано или поздно, — без улыбки сказал он. Шерлок заглянул внутрь. Так и есть, досье из архива военного министерства. Капитан Джеймс Мориарти. Все части, в которых служил, отзывы командиров, награды, когда представлен к чину, послужной список… Ранения… Ну да, все верно: осколочное в левую ногу десять лет назад. — Давно ты знаешь о его существовании? — глухо спросил младший брат. — С тех пор, как твой возлюбленный начал свои подвиги, — поморщился Холмс-старший. — Предвосхищая твой вопрос: да, мы проверили его вдоль и поперек. Хороший офицер, хоть и не хватал звезд с неба, но служил честно. Отзывы о нем только положительные. Около трех лет назад уволился из армии, мотивировав это болями в ноге. С тех пор живет на пенсию в доме покойных родителей, очень скромно — но он, похоже, в отличие от братца, привык довольствоваться малым. Между прочим, по интеллектуальным способностям они равны. Во время учебы достигали одинаковых результатов, далеко превосходя всех остальных. Вот только одного с детства тянуло на всякие гадости, а второй был пай-мальчиком. Шерлок поморщился и перевернул страницу досье. Некоторое время изучал стандартную армейскую медкарту: группа крови, резус-фактор, аллергия, перенесенные заболевания. И отпечатки пальцев. — Можно, я это заберу? — негромко попросил детектив. — Хочешь сравнить? — усмехнулся Майкрофт. — Усомнился, да? — Да. — Бери, конечно. И заодно попроси в Ярде отпечатки своего красавчика. Увидишь, они не совпадают. Это я тоже проверил. — Ты сейчас пытаешься мне доказать, что человек, которого я два часа назад встретил на кладбище, не может быть Джимом? — детектив приподнял бровь. — Прости, но я в этом практически уверен, — вздохнул сотрудник правительства. — Твой возлюбленный в последние несколько месяцев ходил по самому краю пропасти. Ты даже не представляешь, какие силы были задействованы, чтобы его уничтожить. Ничего удивительного, что это наконец удалось. — То есть, это все-таки убийство? — вскинулся Шерлок. — Даже если и так, доказательств ты никогда не найдешь, — Майкрофт вздохнул и покачал головой. — Он мертв. И я отлично понимаю, как тебе не хочется в это верить. — Я поеду в Дублин, — вдруг сказал младший брат. — Попробую сам разузнать про этого близнеца. — Поезжай, если тебе это поможет примириться с фактами, — кивнул политик. * * * — Близнецы Мориарти? — старенький учитель широко улыбнулся, демонстрируя отсутствие половины зубов. — Как же, отлично помню. Талантливые мальчишки, отличались только по характеру. Один тихий, покладистый, второй — чистый бес. И при этом прекрасно ладили между собой, не разлей вода просто. — Вот как? — Холмс удивленно приподнял бровь. — Всегда вместе, — подтвердил старик. — В футбол играли, плаванием занимались. Даже в соревнованиях каких-то участвовали, в Англии. — Плаванием… — Шерлок прикрыл глаза. В голове словно наяву зазвучал знакомый голос с мягким ирландским акцентом: «Карл смеялся надо мной… Я сделал так, чтобы он перестал смеяться!» Так вот почему среди товарищей по школе Пауэрса детектив не смог найти его убийцу! Бедный глупый парень встретился на соревнованиях с черноглазым дьяволёнком из Ирландии и оскорбил его, даже не подозревая, чем для него это кончится. — А я наоборот слышал, они не были особенно дружны, — осторожно вставил Холмс. — Ну, что вы, эти двое были просто неразлучны! А потом Джим куда-то исчез, говорили — переехал в Лондон. И Джеймс после этого еще много месяцев выглядел совсем потерянным. Пришибленный какой-то ходил. — Не припомните, в каком году эту случилось? — спросил детектив, уже догадываясь об ответе. — Сейчас посмотрю, — учитель достал с полки несколько пыльных школьных журналов и принялся их листать. — Вот, нашел! Джим покинул нас в начале 1990 года. Через пару месяцев после смерти Карла Пауэрса. Так вот, что за «кошка» между ними пробежала. Положительный брат узнал об убийстве и не смог простить. На прочие выходки смотрел сквозь пальцы, но это оказалось для него чересчур. Опрос соседей не дал ничего нового. Джеймс завербовался в армию сразу после колледжа, чем изрядно всех удивил. Мальчишке с такими потрясающими способностями прочили будущее университетского профессора, но он решил по-своему. Джима никто не видел с тринадцати лет, он даже на похоронах родителей не появился. Должно быть, чтобы не встречаться с братом. Уже года три, как Джеймс вернулся и живет очень уединенно, за исключением пары месяцев, когда Роберт — самый младший Мориарти, приезжает домой на каникулы. Адрес дома, в котором провел детство Джим и в котором сейчас обретался его близнец, был указан в досье. Шерлок собирался проникнуть туда, пока Мориарти, кем бы из двоих он ни был, находится в Лондоне. Поискать улики и отпечатки. Раз злодей-консультант здесь не появлялся, то его пальцев тут быть не может. Значит те, которые найдутся, должны принадлежать второму. А вдруг вообще обнаружатся оба комплекта: это будет явным доказательством, что Джим занял место Джеймса. Детектив осторожно пробрался к черному ходу и достал отмычки. Но не успел даже наклониться к замку, остановленный довольно резким вопросом. — Что вы делаете здесь, Холмс? Шерлок медленно обернулся. За его спиной стоял очень хмурый Мориарти. — Я мог бы вызвать полицию, и сдать вас как банального грабителя, — продолжил хозяин дома. — Но поскольку мы все же в некотором роде родственники, так и быть, пожалею. Убирайтесь, и чтоб ноги вашей тут не было! — Это был Карл Пауэрс, не так ли? — тихо спросил детектив. — Что? — Мориарти замер на месте. — О чем вы говорите? — Причина вашей с братом ссоры — Карл Пауэрс? — спросил Холмс, неотрывно глядя ему в глаза, ожидая реакции. Лицо Джеймса исказилось яростью, руки сжались в кулаки. — Мой дорогой братишка-убийца и вам похвастался, — отрывисто произнес он. Ирландский акцент его стал еще более выраженным, сделав речь почти неразборчивой. Ах, братишка. Ну ладно, сделаю пока вид, что я тебе верю. — Джим сказал, что Пауэрс доставал его, — спокойно ответил Шерлок. — Его? — Мориарти горько усмехнулся. — Да если бы! Его никто не решился бы задирать, он умел смотреть так, что любой мог обмочиться от ужаса. Карл издевался надо мной! И Джим убил его за это. Пришел и радостно так сообщил: «Джейми, я сделал это для тебя!» И теперь мне всю жизнь предстоит прожить с мыслью, что по моей вине умер человек! Он в сердцах саданул кулаком по двери. — Вот что, Холмс. Я знаю, зачем вы пришли. Что же, проходите и ищите отпечатки пальцев, проверяйте что хотите. Я не преступник, в отличие от моего брата, и мне скрывать нечего. Детектив прошел вслед за хозяином в дом. Автоматически отметил, что дверь тот открыл правой рукой. Первое, что бросилось ему в глаза в гостиной — фотография в рамочке, стоящая на каминной полке. Два черноглазых мальчишки лет тринадцати, одинаковых, как горошины из одного стручка, обняв друг друга за плечи, улыбались в камеру. — Мама просила не убирать отсюда этот снимок, он был ее любимый, — пояснил Мориарти. — Ни один из нас так и не сказал ей, из-за чего мы поссорились и почему Джим решил, что хочет жить у тети Кейт и дяди Шеймуса. Но даже она не могла понять кто здесь кто. Мы не сказали, а мама не могла различить. — Это Джим, — спокойно сказал Шерлок, указав пальцем на мальчика справа. — Надо же, — Джеймс был явно удивлен. — Вы первый, кто сразу угадал. — Я не угадываю, — отрезал Холмс. — Вы, должно быть, действительно любили его? — Да, — детектив решительно посмотрел ему в глаза. Мориарти взгляда не отвел. — Что же, — спокойно произнес он. — Я уважаю ваши чувства, хотя и думаю, что мой брат оказал вам услугу тем, что умер. Он ухитрился разбить все до единого сердца, которые его любили. В том числе и мое. Шерлок пожал плечами. — Ладно, Холмс, ищите что хотели найти. Только как следует: второго шанса попасть в мой дом я вам не предоставлю. С этими словами Джеймс, прихрамывая, дошел до кресла и уселся в него, явно давая своему незваному гостю полную свободу действий. — Второй и не понадобится, — уверенно заявил детектив. И приступил к обыску. Полчаса спустя он понял, что версия о подмене с треском проваливается. Все найденные отпечатки: на дверных ручках, посуде, зеркале, зубной щетке, даже на кнопке слива унитаза — принадлежали одному и тому же человеку. Ничего, указывающего, что Джим хоть когда-то здесь бывал, кроме старой фотографии, тоже не обнаружилось. Все говорило о довольно скромном холостяцком быте и разительно отличалось от того, чем обычно окружал себя криминальный гений. — Вы нашли, что хотели? — весьма невежливо осведомился хозяин, когда Шерлок вернулся в гостиную. — Или желаете увидеть что-то еще? Может, мне штаны спустить? Полагаю, зад своего любовника вы опознаете из тысячи. Хотя не ручаюсь, что они у нас не одинаковые, как и все остальное. — Благодарю, этого не нужно, — бесстрастно отозвался Холмс. А потом вдруг зло усмехнулся. — Зато на ваше правое плечо я бы посмотрел. — Пожалуйста, — Мориарти расстегнул рубашку. Правой рукой. И стянул ее с плеча. Кожа его была такой же обветренной и загорелой, как лицо. Но при этом абсолютно неповрежденной. Шрама от пули Морана детектив не увидел. — Спасибо, — холодно поблагодарил он и направился к выходу. На сердце было тяжело. Правота Майкрофта подтверждалась. Похоже те, кто охотились на злодея-консультанта, в конце концов достигли своей цели. Но упрямый голос внутри головы твердил: «Это ничего не доказывает! На Джима работали пластические хирурги высшего класса, которые людей до неузнаваемости меняли. Что им стоило убрать родинку и шрам?» Правда, голос этот с каждым новым обнаруженным фактом звучал все тише. В Лондон Шерлок вернулся ранним утром. Мозг почти взрывался, пытаясь отыскать еще хоть какую-нибудь лазейку. Отпечатки, найденные в доме, совпали с армейским досье. Те, что хранились в Скотланд Ярде — отличались. «Джим мог подменить, ему не впервой», — шептал настойчивый внутренний голос. И тут детектива осенило. Ключи от квартиры злодея-консультанта он передал Вайолет за пару дней до похорон, когда Холмс еще не подозревал о существовании двойника. Зная дотошность кузины криминального гения, можно было предположить, что она уже позаботились об уборке. Но уничтожить все отпечатки в этом доме даже самая старательная клининг-служба не смогла бы, где-нибудь они точно сохранились. Позвонив девушке, Шерлок залпом выпил кружку кофе, даже не почувствовав вкуса, и вызвал по телефону такси. Вайолет уже ждала его у входа в дом. — Мне жаль, что пришлось поднять вас так рано, но это срочно, — проговорил детектив, отметив ее слегка помятый вид. — Ничего, — она грустно улыбнулась. — Все равно спать не могу. Как и вы, похоже? — Мне просто нужно найти там кое-что важное. — Это все ваше, так что не надо оправдываться. Когда они вошли внутрь, Холмс испытал невольную смесь досады и облегчения. Легкий запах бытовой химии, сверкающие поверхности, безупречно вычищенный ковер. Дотошную память тоже вымыли из этой комнаты вместе с пылью, разбросанными бумагами и осколками. Теперь квартира стала совсем безликой. — Вы за этим, да? — Вайолет протянула ему телефон. Шерлок автоматически убрал его в карман и вдруг проговорил. — Оказывается, Джим с тринадцати лет жил в доме ваших родителей? Девушка грустно улыбнулась. — Да. Переехал к ним еще до моего рождения. Я лет до пяти даже не понимала, что он мне не родной брат. Она закусила губу, стараясь сдержать слезы. — Рядом с ним я никогда ничего не боялась. Представьте, каково быть маленькой ирландской девочкой в Лондоне. Особенно в те годы, когда IRA то тут, то там взрывы устраивала. Но на меня даже посмотреть косо никто не смел, потому что все знали: мой брат придет, и они сильно пожалеют. Он никогда никого не бил, просто глядел в глаза и улыбался этой своей улыбкой. «А твой отец знает, Тони, что ты брал покататься его машину?» Или «Может, мне пойти к директору школы и рассказать ему, кто ворует деньги из шкафчиков в раздевалке? Как думаешь, Эллиот?» Я никогда не понимала, как Джим все это про них узнавал, но его боялись до паники. — Зато я знаю, — детектив грустно улыбнулся. — Это несложно, на самом деле, если уметь наблюдать. Вайолет вдруг шагнула к Холмсу и обняла его. — Я вижу, как тебе больно, — проговорила она, уткнувшись носом в его пальто. — Даже больше, чем мне… А ведь меня эта боль просто убивает. — Джеймс сказал, что Джим разбил все сердца, которые его любили, — тихо вымолвил Шерлок. Она фыркнула. — Так то Джеймс. Но мое сердце Джим не разбивал. Он был моим героем, моим рыцарем. Лучшим старшим братом, о котором только можно мечтать. Вайолет отстранилась и посмотрела на детектива сквозь застигающие глаза слезы. — Даже тогда, когда я догадалась, что это он тебя подослал… Я разозлилась, конечно, но понимала, почему он это сделал. Майлз и правда редкостный мерзавец. Иногда я перечитываю его дневник, чтобы еще раз осознать, какими же мы бываем дурами, когда влюбляемся. Сейчас я и сама с удовольствием плеснула бы ему в рожу кислотой! Хорошо, что ту девушку, кем бы она ни была, так и не поймали! Холмс снова грустно улыбнулся. — Я просил Джима спрятать ее от закона. А если он что-то обещал, то всегда держал слово. — Вы с ним были счастливы, Шерлок? — вдруг спросила Вайолет. — Временами, — с тоской произнес детектив. — К сожалению, не настолько, как могли бы. Испарина на лбу, плохо скрытая паника в глазах и кривая улыбка на дрожащих губах. «Ты умеешь молиться, Шерлок?» Хотел бы я уметь! Верить в кого-то, кто поможет. Господи, пожалуйста, пусть мои подозрения не окажутся лишь агонией издыхающей надежды! Если он жив, я больше никогда не дам ему повода сомневаться. Не выпущу из рук ни на минуту — и пусть язвит, смеется, издевается… лишь бы был жив! Тряхнув головой, детектив усилием воли взял себя в руки. — Вайолет, мне действительно нужно тут кое-что найти. Подожди меня в гостиной, хорошо? Служба уборки постаралась на славу. И все же Холмсу удалось снять один четкий отпечаток: с выключателя ночника в спальне. И линии на нем точно повторяли те, что хранились в досье Скотланд Ярда. Отпечаток указательного пальца левой руки Джима Мориарти.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.