Тайны замка Леох

NC-17
Заморожен
28
2
автор
Gannel соавтор
Размер:
32 страницы, 12 402 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
28 Нравится 131 Отзывы 2 В сборник

Глава 1. Незваная гостья

Настройки
- Леди Летиция! - громоподобный голос миссис Фиц-Гиббонс, казалось, был слышен в самых дальних уголках замка. - Полюбуйтесь, миледи, рыба, которую привез этот бездельник, опять воняет так, что даже крысы ее есть не станут! С меня хозяин голову снимет, если ты и к собранию нам привезешь такую тухлятину! На просторном дворе замка Леох, как всегда шумном и многолюдном, разыгрывалась занятная сцена, которая сразу же была определена местной ребятней, неугомонной и шебутной даже в такую промозглую апрельскую погоду, как нечто заслуживающее внимания. Экономка лэрда Маккензи, седовласая, крупная и полная энергии дама, наступала на щупленького скрюченного человечка, чьи тощие волы втащили во двор телегу, груженную бочками с рыбой. Даже если бы пара бочек не были раскрыты и оттуда не разевали бы рты сельди и форели, по малоприятному запаху было понятно, что за груз везет этот человечек. - Я вас уверяю, миссис Фиц-Гиббонс, что рыба в надлежащем виде... - Что ты несешь, подлец?! Две недели назад ты уже надул меня, да деньги вперед были уплачены! Сейчас же не получишь ни пенни... - миссис Фиц уперла руки в бока, чувствуя неоспоримую поддержку дворни, которая собралась вокруг поглазеть на ссору экономки лэрда Маккензи и старого плута Хэмфри, лет семь поставляющего рыбу к господскому столу. - Что случилось, миссис Фиц? - послышался женский голос, и толпа расступилась, пропуская к повозке с рыбой хозяйку замка. - Полюбуйтесь, миледи, что этот подлец Хэмфри нам привез, - и миссис Фиц-Гиббонс в возмущении ткнула в лицо Летиции Маккензи мерзко пахнущей рыбиной. - Помилуйте, миледи, рыбка моя наисвежайшая... - торговец мял в руках полинялый берет, - а две недели назад, если позволите, так то недоразумение было, от моей телеги колесо отскочило, вот рыба весь день под солнышком и... - То есть вы, мой друг, - любезным тоном прервала его хозяйка, - всерьез полагаете, что я позволю подать к столу лэрда то, что заведомо пора выбрасывать в выгребную яму? Я правильно поняла вас, друг мой? - Миледи, но... - Теперь о преждевременной оплате вашей рыбы не может быть и речи. Сейчас вы забираете свои бочки и делаете с ними что хотите, а если к собранию клана вы поставите нам такой же товар, то с вами буду разговаривать уже не я, а... - вкрадчивая и тихая английская речь в устах хозяйки сменилась выразительной гэльской и, судя по реакции окружающих, разразившихся смехом и улюлюканьем, содержащей местные идиоматические обороты с определенной эмоциональной окраской. - Прощайте, милейший, - по-прежему любезно улыбнулась хозяйка, возвращаясь к английскому языку, - и надеюсь, что подобное недоразумение имеет место последний раз. Леди Маккензи развернулась и хотела было вернуться в замок, так как основательно уже промокла под моросящим дождем, второпях выйдя из дома без плаща, но, заглушая протесты торговца и смех толпы, послышались гулкие удары копыт по каменному мосту, переброшенному через ров, и во двор въехала группа всадников, к предводителю которой тут же подбежал старый Алек, конюх замка, чтобы помочь с лошадью. - Дугал, ты уже вернулся? - обратилась леди Маккензи к высокому крупному мужчине, который только что спешился и отдал поводья старому Алеку. - Колум не ожидал тебя так скоро увидеть. - Если бы нам не повстречались красномундирники и не изменили наши планы, мы бы вернулись домой дня на три позже и с отменным стадом коров! А вместо этого у нас один раненый, - кивнул Дугал в сторону рыжеволосого паренька, неловко из-за перевязанной руки спешивающегося с лошади, - и одна девка неизвестного происхождения. Мы нашли ее в лесу полуголую, она утверждает, что на нее напали то ли разбойники, то ли английские солдаты, что, впрочем, одно и то же. Прикажи позаботиться о ней и о ребятах, мы все голодны и измотаны. Потом ее допросит Колум, а я сейчас же должен увидеться с братом. Эй, Мурта, Руперт! - Дугал кивнул двум прибывшим с ним спутникам, и они втроем направились к двери под стрельчатой аркой. - Миссис Фиц, позаботьтесь о мужчинах, - обратилась леди Маккензи к экономке. - А ну-ка, ребята, живо на кухню! Там вы поедите и обогреетесь, - голос миссис Фиц-Гиббонс, сиплый от дождя и холода, был тем не менее невероятно энергичен. - А это у нас кто? К хозяйке и миссис Фиц, неловко ступая по грязи, приблизилась дрожащая от холода девушка в оборванной и грязной сорочке, едва прикрывающей колени. - Меня зовут Клэр Бичем, - хрипловатым голосом проговорила незнакомка, явно чувствуя себя неловко. - Летиция Маккензи, к вашим услугам, - с любезной сдержанной улыбкой представилась хозяйка замка. - Мы нашли ее в лесу, и Дугал решил, что надо привезти ее в замок, - подошедший молодой человек, высокий, крупный, рыжеволосый, несмотря на раненую руку, перевязанную в дорожных условиях, ловко накинул на дрожащую девушку плед. - Прошу вас, леди Летиция, накормите ее и обогрейте, мы скакали всю ночь под дождем. - Не беспокойся об этом, Джейми, подумай лучше о себе. Ты, я вижу, больше всех пострадал за вашу поездку. Миссис Фиц, прошу вас, посмотрите, что у паренька с рукой, а я провожу нашу гостью в замок. С этими словами леди Маккензи любезно указала гостье рукой на дверь, ведущую во внутренние покои замка Леох. Они поднялись на второй этаж, прошли по темным узким коридорам и вошли в одну из комнат, холодную и темную, с низким потолком и узкими застекленными окнами. - Это гостевая спальня, миссис Клэр, и я сейчас прикажу развести здесь огонь, а также принести еду и одежду. Полагаю, - оглядела она молодую женщину оценивающе, но без желания смутить, - я смогу подобрать вам платье по размеру. - Благодарю вас, - клацая зубами от холода, проговрила незнакомка, кутаясь в плед. - Но позвольте мне сейчас спуститься вниз, Джейми серьезно ранен, а я могла бы помочь. - Уверяю вас, миссис Фиц-Гиббонс прекрасно справляется с такого рода проблемами. - И все же позвольте мне осмотреть его рану, ночью я перевязывала ее на дороге и в совершеннейшей грязи, рана могла загноиться, - с некоторым нажимом проговорила миссис Бичем. - Ну, - протянула леди Маккензи, - если вы так настаиваете, то как угодно. Я прикажу подать вам еды туда, если это еще не сделала миссис Фиц-Гиббонс.

***

- Кого это ты привез, Дугал? - Летиция опустилась в кресло в кабинете мужа и пригубила вина, запасы которого прославили погреба Леоха по всей Шотландии. - Я поместила ее в комнате на втором этаже, как ты и приказал, хотя по-моему такие любезности преждевременны, и ей вполне неплохо было бы в людской. - Мне уже не терпится побеседовать с этой вашей таинственной незнакомкой, - красивый глубокий голос Колума Маккензи успокаивающе подействовал на супругу, и она перестала постукивать пальцами по ручке кресла, в котором сидела. - Судя по твоему рассказу, братец, эта дама представляет из себя нечто необыкновенное. - Да слышал бы ты ее брань, когда Мурта ее изловил, вырвав из лап небезызвестного тебе капитана Рэндолла. Она ругается, как пьяный матрос на ярмарке в Инвернесе. Хотя внешне - того и гляди переломится от дуновения ветра. Впрочем, ты ее видел в окно. - Ты рассказал мне, Дугал, как нашел ее - как и при каких обстоятельствах. Посмотрим, что она сама расскажет о себе. Это все выглядит крайне подозрительно, и мы не можем рисковать, отпустив с миром девицу, которая может оказаться английской шпионкой. Учитывая то, что произошло с Джейми, нам надо быть вдвойне осторожными с нашими английскими хозяевами, - произнося последнее, Колум в горькой иронии скривил красиво очерченные губы.- Пусть она отдохнет, - повернулся затем хозяин замка к Летиции, - а затем приведи ее ко мне, милая, мне не терпится с ней побеседовать. - Бичем, - проговорил тем временем Дугал, - что за странное имя - Бичем? - Я так полагаю, - откликнулся старший брат, - что это английское произношение фамилии Бошан. - Да, она говорила, что направлялась к родственникам во Францию, когда на нее напали разбойники. - Во Францию? Хмм... Летиция, дорогая, сможешь ты узнать по ее произношению, не француженка ли наша милая гостья? Может быть, она вовсе не английская, а французская шпионка, подосланная, к примеру, Карлом Стюартом, чтобы узнать, как у нас идут дела. Леди Маккензи наморщила лоб. - Вполне... Пять лет жизни во Франции - достаточный срок, чтобы понять, родной французский язык для человека или нет. - В таком случае, - улыбнулся Колум одной из самых очаровательных своих улыбок, - у тебя представится возможность сделать это за обедом, дорогая моя.
28 Нравится 131 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (16)