Обед в замке проходил в большом зале, когда за столом собирались практически все, кто находился на тот момент в Леохе; семья лэрда обедала вместе с другими представителями клана Маккензи, исключение не делалось и для слуг. Эта своего рода обманчивая демократия нивелировалась тем, что каждый за столом знал свое место. Столы, за верхним из которых располагалась семья Колума Маккензи, были расставлены покоем, остальные же обедующие разместились за нижними столами, сервированными простыми деревянными тарелками, в то время как на верхнем столе стояла прекрасная фарфоровая посуда, которую удивительно было видеть в таком старом средневековом замке, совсем не похожем на современные дворцы Франции или палаццо Италии.
- Ты полагаешь, что следует приглашать эту женщину к нашему столу? - негромко спросила Летиция Маккензи у мужа, в то время как миссис Бичем через весь зал следовала к лэрду, сопровождаемая подозрительными взглядами притихших представителей клана, слуг и дворовой челяди и вряд ли чувствовала себя в своей тарелке.
- Да, милая, - также негромко отозвался Колум, - это даст нам возможность расспросить миссис Бичем в, скажем так, домашней обстановке, так как то, что она рассказала мне, в высшей степени занимательно, но мало похоже на правду.
Летиция не могла не согласиться с мужем. И теперь ожидала момента, чтобы приступить к расспросам, как обещала Колуму. Начала она с того, что бросила в руки гостьи лепешку, уверив, что эта выпечка просто чудо. Положение миледи позволяло ей угощать со своего стола гостей, но расточать милости Летиция тоже не намеревалась и теперь желала проследить за реакцией гостьи. Клэр, кажется, оставила этот инцидент без внимания - не возмутившись, но и не благодаря.
- ...Так вы говорите, что направлялись к родственникам во Францию, миссис Бичем? - с вежливым любопытством осведомилась Летиция Маккензи, не давая возможности молодой женщине спокойно разделаться с куском баранины.
- Да, именно так, - несколько смущаясь, ответила та, попутно милой улыбкой благодаря хозяина замка, взявшегося лично наполнить бокал гостьи превосходным рейнским вином.
- И возле Инвернесса на вас напали разбойники, а слуга ваш был убит? - продолжала допытываться Летиция, практически всем корпусом повернувшись к миссис Бичем в порыве удовлетворить извечное женское любопытство, живо светившееся в ее темно-голубых глазах.
- Да, я заблудилась в лесу, а после на меня напал английский капитан Джэк Рэнделл, и я лишилась своей одежды, оставшись всего лишь сорочке. В таком виде меня и нашел мистер Маккензи и привез в ваш замок, - улыбнулась Дугалу миссис Бичем, сидящая между лэрдом и его младшим братом.
Летиция чуть приподняла брови: вопрос о том, отчего капитан Рэнделл не просто раздел женщину, но и полностью эту одежду уничтожил – а как иначе понимать то, что миссис Бичем не надела на себя хотя бы те лохмотья, которые остались от ее наряда, - этот вопрос просился на уста. Но миледи промолчала, решив, что это будет слишком походить на допрос. Тем более, что в этот момент муж так удачно продолжил расспрашивать гостью.
- Ваш рассказ походил бы больше на роман о приключениях, если бы не был правдой, - очаровательно улыбнулся Колум Маккензи. - Но где же во Франции живут ваши родственники?
- На севере... Да, на севере, недалеко от Компьеня.
- От Компьеня?
- Да, но я там никогда не бывала. Я выросла в Оксфордшире, а родственники во Франции - это очень дальняя родня, я никогда их не видела. Недавно я овдовела и решила уехать во Францию, чтобы ничто не напоминало мне о моем покойном супруге.
Лица всех присутствующих за столом выразили вежливую скорбь, и на несколько секунд повисло молчание.
- И вы никогда не были в Компьене? - нарушила молчание Летиция, внезапно переходя на французский.
- Нет, никогда, - на отличном французском ответила Клэр.
- О, когда вы туда доберетесь, советую вам непременно посетить церковь Святого Антуана, она невероятно богато украшена и поражает тонкостью форм и гармонией пропорций...
Несмотря на быстроту речи леди Маккензи, заговорившей вдруг об архитектурных изысках далекого Компьеня, миссис Бичем не растерялась и вполне уверенно перевела разговор.
- Вы так увлеченно рассказываете об этом городе, что я легко могу сделать вывод, что вы там были, - с улыбкой проговорила она.
- Да, я долгое время жила с матерью во Франции, так как по материнской линии во мне течет французская кровь. Моя мать - дочь герцога де Куаньи, и я пять лет жила вместе с ней в Париже, завершая свое образование.
- У Летиции много родственников во Франции и, если желаете, мы могли бы вам помочь разыскать ваших, - любезно предложил Колум Маккензи.
- Я была бы очень признательна, - пробормотала миссис Бичем, пригубив вина. За всеми этими расспросами она совершенно не успевала отдать должное ни великолепно приготовленной дичи, ни мягкому ароматному хлебу, ни замечательному вину, которое щедро ей подливал в бокал хозяин замка.
- Но почему вы отправились во Францию из Оксфордшира через Инвернесс? - внезапно задала вопрос леди Маккензи - вопрос, который уже добрую четверть часа мучил всех присутствующих за столом и который, очевидно, бедная миссис Бичем боялась услышать.
- Чтобы развеяться после смерти мужа, - помедлив, ответила она. - Я решила предпринять небольшое путешествие.
О том, как неразумно было совершать подобное путешествие ради удовольствия одинокой даме с одним слугой в охваченную беспорядками Шотландию, когда стычки горцев с английскими солдатами, присланными для их усмирения, происходили каждый день, она предпочла умолчать.
Внезапно разговор за столом был прерван появлением хорошенького рыжеволосого мальчика лет восьми, который явно заигрался во дворе со сверстниками и пропустил начало обеда. Выслушав его скомканные извинения на гэльском, Летиция указала ему на место рядом с собой:
- О том, почему ты опоздал на обед, Хэмиш, мы поговорим с тобой после. А теперь поздоровайся с нашей гостьей.
Ребенок к вящей гордости родителей вежливо поздоровался с миссис Бичем, серьезно оглядев ее своими голубыми глазами, и собирался уже занять свое место рядом с леди Маккензи, как вдруг Клэр, явно обрадованная возможностью разрядить обстановку и переменить разговор, с улыбкой обратилась к мальчику:
- О, я видела, как ты играл во дворе сегодня со своим отцом!
Летиция, едва не расплескав вино, поспешила поставить бокал, который она держала в руке, на стол, и в недоумении воззрилась на гостью. За столом наступила такая тишина, что можно было услышать, как жужжит, стукаясь о застекленное окно, ранняя проснувшаяся муха.
- С моим отцом? - непонимающе переспросил Хэмиш, переводя взгляд с Летиции на Колума и обратно.
- Ну да. Дугал, вы же помните, вы играли с Хэмишем во дворе после завтрака.
На лице Летиции застыла какая-то кривоватая улыбка, Дугал в молчании ковырял ножом баранью кость и только Колум, быстрее остальных справившись с оторопью, охватившей все семейство Маккензи, обратился к Хэмишу с просьбой пояснить его статус в семье лэрда.
Мальчик, все это время хмуривший светлые брови, так же четко произнес заученную фразу:
- Я сын и наследник Колума Маккензи, миссис Бичем.
Теперь настало время Клэр оторопело взглянуть на мальчика, который, поняв, что наконец недоразумение исчерпано, живо обогнул стол и уселся рядом с матерью, переключившей все внимание на сына и переставшей интересоваться гостьей.
Клэр, почувствовавшая буквально физически напряженность, воцарившуюся за столом, поспешила извиниться и, сославшись на усталость, покинула обед и не видела, как за ее спиной переглянулись между собой Колум, Дугал и Летиция.
Прервать тяжелое молчание первой осмелилась Летиция и несколько севшим голосом, что сейчас было даже кстати, произнесла:
- Кем бы она ни была подослана - англичанами или французами - если она действительно шпионка, она клюнет на нашу приманку. Я довольно прозрачно намекнула на то, что крепко связана с Парижем. В свете последних политических событий любая связь с Францией подозрительна для англичан.
- Карл Стюарт в Париже получает деньги, которые ему пересылают из Шотландии. И если англичане обнаружат путь, по которому эти деньги уходят в Париж, я бы не стал рассчитывать на наш статус и громкое имя, - отозвался Дугал.
- Именно поэтому нам необходимо узнать, - и узнать как можно быстрее - кто такая на самом деле эта миссис Клэр Бошан.
***
Следующим утром гостья не появилась на завтраке, поскольку проспала, а после отправилась на конюшни, к Джейми. Но хозяева замка и не настаивали на ее присутствии, удовлетворившись тем, что по приказу Дугала Клэр всюду сопровождал кто-то из мужчин – охраняя и наблюдая одновременно.
Миссис Бичем была весьма недовольна этой слежкой, о чем высказала прямо тому, кто ее затеял. Об этом Дугал за ужином, на который Клэр не явилась, обиженная недоверием, рассказал брату, разводя руками.
- Невозможная девица! Накинулась на меня коршуном, словно у меня никаких оснований ее подозревать нет!
Разговор велся по-французски, чтобы слуги даже случайно не поняли господскую беседу.
- И еще кричала, что уезжает через несколько дней с твоего позволения. Ты вправду ее отпустил?
- Да, - хмыкнул Колум. – Пока отпустил.
Летиция несколько неодобрительно качнула головой. За все эти годы она никак не могла привыкнуть к вечным играм, которые вели муж и его брат.
- А с тобой она так и не разговаривала, дорогая? – обернулся Колум к супруге.
- Нет. Она предпочитает общество миссис Фиц и даже не ищет возможности со мной побеседовать.
Поведение гостьи было удивительным. Допущенная в первый день к господскому столу, она не постаралась извлечь из этого максимум пользы. Даже не будь она французской шпионкой, ей следовало бы искать общения равной себе, если она и вправду аристократка. Но ничего подобного замечено не было – Клэр не торопилась заручиться дружбой Летиции Маккензи. И это, вкупе с другими вопросами, на которые не было ответов, делало ее поведение еще более подозрительным.
***
Зато Клэр, как выяснилось, подружилась с Гилис Дункан, женой местного чиновника. Во всяком случае именно этот вывод сделала Летиция, заметив через день этих дам вместе.
Еженедельно хозяин замка Леох принимал просителей и жалобщиков в приемном зале, разбирал споры и наказывал виновных.
Леди Маккензи обходила зал по периметру, поглядывая, не нужно ли чего-то мужу и в порядке ли все среди прибывших, когда заметила миссис Бичем и Гилис, о чем-то беседующих между собой. Поймав взгляд Клэр, хозяйка замка милостиво улыбнулась и кивнула ей. Та же, видимо, расценив приветствие как руководство к действию, решительно направилась к Летиции сквозь толпу собравшихся. И, подойдя, начала разговор резко и несколько самоуверенно, как, видимо, все, что она делала.
- Это варварство! - гневно воскликнула миссис Бичем. - Миссис Фиц рассказала мне, за что отец хочет наказать мисс Лаогеру, ее внучку! Бить ремнем при всех шестнадцатилетнюю девушку за такой пустячный повод - она без дозволения отца общается с молодыми людьми! Это дико, леди Маккензи, и мне странно, что вы, столь образованная женщина, поощряете подобное варварство!
- Миссис Бичем, - жестко прервала ее Летиция Маккензи, - мне, в свою очередь, удивительно, что наказание за проступок вы считаете варварством. Если бы я, будучи в возрасте мисс Лаогеры, ослушалась бы отца подобным образом, то он, лэрд клана Камеронов, наказал бы меня публично в зале общих собраний так, что я бы месяц не могла спать на спине! А мне, поверьте, доставалось и за гораздо меньшие проступки.
- Вы ничего не сможете добиться насилием! Как вы не понимаете, что ей будет невыносимо после такого наказания смотреть людям в глаза!
- Зато она в следующий раз будет думать, прежде чем решит ослушаться отца.
- Своего сына вы вряд ли так наказываете, - иронично бросила Клэр.
Летиция остановилась и резко повернулась к ней.
- Две недели назад Хэмишу так же влетело за то, что он утопил в болоте свои башмаки. Зато теперь он знает, какой ценой ему достанутся новые, и не будет так безрассудно поступать со своими вещами.
- Это варварство! – гостья замка, задыхаясь от возмущения, не могла отыскать новых слов.
- Миссис Бичем, вы так говорите, будто у вас в Англии детей не наказывают за проступки.
Клэр не нашлась что ответить.
- Я двенадцать лет замужем за лэрдом клана Маккензи, я отвечаю за всю женскую половину замка, и если бы я хоть раз проявила слабость, то это бабье царство сделалось бы совершенно неуправляемым.
Обычно Летиция на подобных собраниях держалась в тени и лишь поглядывала, чтобы в зале царил порядок, а убедившись в этом, направлялась к себе. Но сегодня после разговора с миссис Бичем ей отчетливо захотелось остаться. И леди Маккензи с самым невозмутимым видом направилась в дальний конец зала, где в высоком кресле восседал муж.
Колум проницательно глянул на супругу: от его внимания не ускользнуло, что та разговаривала с Клэр, но спокойствие жены давало понять, что волноваться не о чем. Летиция остановилась у его кресла, по левую руку, справа, традиционно, вставал Дугал.
В этот момент и появилась Лаогера, которую за руку тащил ее отец. Как и говорила Клэр, мужчина обратился к лэрду с просьбой наказать беспутную дочь, которая смеет без его позволения общаться с молодыми людьми.
Колум, выслушав отца девушки, согласился, что требование справедливо. Но в тот момент, когда к виновной приблизился было слуга с ремнем, внезапно вперед выступил Джейми, предложив понести наказание вместо девушки.
Дугал, до тех пор свободно расхаживавший по залу, поспешил к брату.
- Что скажешь? – с невозмутимым выражением лица тихо спросил Колум.
- Если парню мало его ран, пусть получит еще, - столь же тихо отозвался младший брат.
- А ты что скажешь? – обернулся к жене лэрд. – Ты ведь не просто так подошла сюда?
- Не просто, - согласилась Летиция. – Я говорила до этого с Клэр, она считает наказание Лаогеры варварством.
- Вот как? Но отчего?
- Она просто считает нас всех варварами, - буркнул Дугал.
- Она не объяснила, отчего так считает, - покачала головой Летиция. – Но я осталась, чтобы посмотреть, как она отреагирует на продолжение.
- Поэтому ты считаешь, что наказать следует Лаогеру?
- Не только поэтому. Колум, в замке и окрестностях и так шепчутся, что вы, а особенно Дугал, ненавидите своего племянника. Дав сейчас согласие, ты только подтвердишь это мнение. А кроме того, справедливо ли, что наказание понесет не тот, кто виноват?
- Пожалуй, ты права, - протянул лэрд. – Что скажешь, братец?
- Что мне не нужен повод, чтобы отвесить тумаков Джейми. К черту! Пусть валит на конюшню и там спокойно латает шкуру, чтобы не говорили, что мы велели избить невиновного, да еще и раненого.
Колум кивнул и заговорил уже громко, обращаясь ко всему залу, высказав свою волю, – наказана будет виновная, а не тот, кто ей сочувствует, ибо сочувствующих в этом зале может быть много, но вину девушка ощутит, лишь сама познав наказание. И пусть ей будет вдвойне стыдно, что не отказалась она сама от того, чтобы вместо нее был наказан раненый.
Как и все речи до этого, эта была на гэльском. А потому Клэр весь разговор переводила Гилис, стоявшая рядом. Едва она завершила, как миссис Бичем одарила семью Маккензи презрительным взглядом. Понять причину такого отношения было невозможно. Но, обдумав все, Летиция решила, что причина может быть в сорванных планах, - недавно Колум сообщил Клэр, что оставляет ее в замке в качестве лекаря до полного исчезновения каких-либо подозрений.