ID работы: 2410842

Сумерки Мемфиса

Смешанная
R
Завершён
45
автор
Размер:
982 страницы, 218 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 121 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 203

Настройки текста
Мальчиков было решено переправить в Клазомены, в отдаленный гарнизон на севере Ионии, - там они должны были жить в крепости под усиленной охраной. Слух о том, что малолетние царевичи умерщвлены, был пущен искусными шептунами: такого рода слуги часто требовались правителям азиатских стран, дабы влиять на общественные настроения. Когда люди услышали о мнимом убийстве детей, в Милете произошло волнение - возмутились приверженцы старой власти, помнившие Дариона: но Мануш быстро утихомирил их. Все ощутили страх перед царицей... тот страх, который воздействует лучше любви. Правда, было неизвестно, как скоро эти слухи дойдут до Геланики. Самые отчаянные мореходы пускались в плавание и зимой; а до Самоса было не так далеко... Пока царица делала все, чтобы сохранить свой престол, ее домочадцы искали способы развеять тревогу, которая усилилась в тоскливые зимние дни. Женщин беспокойство снедало еще больше - главным образом двух царевен, сознававших, насколько эфемерно это их высокое звание. Эльпида, оправившись после родов, возобновила свои прогулки по городу и знакомство с его достопримечательностями. Жена Никострата неоднократно приглашала с собой Фрину, но та отказывалась. Хотя здоровье Фрину не подводило, ее мнительность только увеличилась; и она почти все время сидела в четырех стенах, встречаясь лишь с матерью и заботливым мужем. Однако гетера, с детства привыкшая заботиться о своем будущем и знать все обо всем, не так легко расставалась со старыми привычками. Эльпида решила получше познакомиться с гетерами Милета - для замужней женщины это было неприлично, а для женщины из царской семьи неприлично вдвойне. Однако такой, как Эльпида, не требовалось объяснять, когда следует уважить приличия, а когда ими пренебречь. Она начала с Никтеи - молодой и пришлой, но уже пользовавшейся известностью. Мужчин всегда привлекала новизна и тайна - зачастую более, чем красота. Узнав, что ее желает видеть жена царевича, Никтея не растерялась и не смутилась. В ее дом теперь не стыдно было пригласить и царевну - об этом позаботились щедрые поклонники. А тонкий вкус хозяйки помогал сочетать в оформлении комнат чувственность и строгость. Эльпида вежливо прислала хозяйке записку - и Никтея приготовилась. Жена Никострата, прибывшая на носилках, сбросила плащ в прихожей, - снаружи моросил дождь, - и вошла, искоса взглянув на персидского мальчика-слугу. В общей комнате было натоплено, приятно пахло яблоневыми дровами и немного - черным ладаном. Никтея, одетая в красный ионический хитон, приветливо улыбнулась гостье и поклонилась на восточный манер. На ее лбу затрепетали рубиновые подвески. Хотя с украшениями, зная, что будет принимать женщину, гетера не переборщила - это могло вызвать гнев царственной гостьи. - Счастлива принимать в моем скромном доме столь высокую госпожу. Это честь для меня... нежданная честь. Эльпида улыбнулась и склонила голову в ответ. Коринфянка ответила также на невысказанный вопрос в голубых глазах Никтеи. - У меня есть причины посетить тебя, госпожа, - помимо восхищения твоим искусством, которое уже принесло тебе славу в этом городе, отнюдь не бедном красавицами. Эльпида оправила хитон - тоже ионического покроя, но более скромного желтого цвета, и села на кушетку. Служанка подала ароматную воду для ополаскивания рук - опустилась перед гостьей на колени, склонив гладко причесанную голову. Окунув в воду ладони и потерев их, Эльпида заметила, что рыжие волосы у этой девушки крашеные. И красилась девица давно: уже отросли светлые корни. Эльпида вытерла озябшие руки льняным полотенцем - нарочно стараясь замедлить движения, дабы получше разглядеть подавальщицу. Что-то в этой девушке ей не нравилось. Когда служанка унесла воду и полотенца, Эльпида обратилась к хозяйке, которая присела напротив, в кресло. - Не думала, что ты разрешаешь своим рабыням красить волосы. Твои орудия не должны блестеть слишком ярко, не правда ли? Или они отвлекут внимание от тебя! - Это не рабыня, - сказала Никтея: гетера сдвинула тонкие черные брови, как будто ей не понравилось напоминание о вольности своей прислуги. - Я плачу Нефеле деньги... она ценная помощница. - Вот как ее зовут? Нефела? - Эльпида тоже нахмурилась - ей казалось, будто она пытается что-то вспомнить и не может. Но потом гостья махнула рукой. - Пустяки. Я пришла ради тебя, Госпожа ночи. Ведь твое имя значит именно это? Никтея поклонилась в знак согласия. - Госпожой ночи я бываю только для избранных... Ночь - время откровений! - И даже здесь, во вражеском городе... ты всегда выбираешь? Неужели варвары столь же любезны, как и эллины? - Некоторые - даже более любезны, - Никтея склонилась к гостье, понизив голос. - О, ты еще не знаешь... Греки, отличающиеся красноречием, по большей части умеют тонко рассуждать только с мужчинами и о мужчинах... красе, статях и деяниях друг друга. А восточное искусство любви - древнее и издревле направлено на женщину... Никтея изящно откинулась назад, скрестив длинные ноги; сверкнули рубиновые капли на ее белом лбу. - Хотя под этим покровом все та же мужская грубость, хорошо известная нам, - но Эрос преображает ее, когда между двоими возникает взаимочувствие... - Я понимаю тебя, - заверила хозяйку Эльпида. Уж кому-кому, а коринфской гетере не требовалось этого объяснять. Тут Никтея замолчала, пристально вглядевшись в свою гостью. Точно так же, как сама Эльпида недавно рассматривала ее прислужницу. - Откуда? Откуда тебе известны тайны моего ремесла, и почему ты со мной разговариваешь?.. Ты, царевна и мужняя жена! - Я стала царевной только несколько месяцев назад, а жена я всего несколько лет, - ответила Эльпида. Она поняла, что этой женщине стоит сказать правду. - И до того ты была... Никтея сама догадалась, и голубые глаза ее вспыхнули удивлением и радостью. Эльпида кивнула и рассмеялась. - Была гетерой, как ты! Одной из знаменитостей Коринфа! Никтея вскочила; она захлопала в ладоши. - Клянусь Харитами!.. И как же тебя угораздило заполучить в мужья царского сына?.. Она обрадовалась Эльпиде, как сестре. Неудивительно: замужние женщины могли находить понимание в других женах, а гетеры в каждой видели соперницу, и перед женщинами жрицам любви тоже приходилось постоянно притворяться - как и перед мужчинами. Некоторое время хозяйка и гостья делились друг с другом своим прошлым, перемежая слова смехом и восклицаниями. Никтея вначале еще сдерживалась, помня, с кем разговаривает, но потом разохотилась и забыла все заготовленные речи. И Эльпида дала ей возможность излить душу. Наконец Никтея вспомнила о своих обязанностях хозяйки. Она подозвала медноволосую служанку, которая, как оказалось, вошла уже некоторое время назад - и так и стояла с тяжелым подносом в руках, ожидая, пока обе госпожи ее заметят. - Нефела! Что ты стоишь здесь? Подавай угощение и ступай! Нефела поклонилась и, приблизившись, поставила поднос на столик. Она изящными движениями налила госпожам хиосского вина; а потом бесшумно отступила, оставляя Никтею и Эльпиду наедине. - Как она у тебя вышколена, не видно и не слышно, - заметила Эльпида. - Просто персидские манеры! - Моим гостям это нравится. Да и мне самой тоже... Но что мы с тобой опять говорим о прислуге! Никтея сделала глоток вина, и глаза ее заблестели. - Скажи мне лучше, царевна... правда это, что государыня велела своему лучшему скульптору изваять себя в виде египетской богини? Гетера сама поняла, что задала опасный вопрос, и понизила голос. - Так говорят. А еще я слышала, будто статую царицы поместят в ее собственном храме, чтобы совершать перед нею преклонение... Эльпида помолчала и сухо ответила: - Поликсена очень умная женщина и никогда не желала представлять из себя богиню. Однако меня не удивляют такие слухи. Если есть на свете женщина, достойная божеских почестей, то это она! - А ты, похоже, любишь ее, госпожа царевна, - заметила Никтея. - Люблю, - подтвердила Эльпида. Никтея вспомнила, что в городе рассказывали об убийстве маленьких царевичей, внучатых племянников Поликсены... но, конечно, промолчала. Эльпида ощутила перемену настроения хозяйки - и догадалась о причине. Она встала и присмотрелась к обстановке комнаты, чтобы перевести разговор. - Статуя царицы, о которой ты спросила, и вправду напоминает египетские скульптуры - потому что мастер Менекрат обучался в этой стране. Но его работа гораздо лучше и живее статуй египтян. Эльпида приблизилась к стене, расписанной сверху донизу и мягко освещенной с одной стороны. - Я вижу, ты тоже поклонница египетского стиля! - Ах, нет, - со смехом сказала хозяйка. Она подошла к Эльпиде и в свою очередь вгляделась в изображение Полей Камыша - местопребывания блаженных после смерти. Заросли тростника вместо солнца озаряла лампада, которую Никтея пристроила сбоку. - Я не знала ничего о искусстве египтян, пока не переехала в этот дом. Его расписывали без меня. Мне понравились эти картины, и я оставила их, - гетера улыбнулась. Некоторое время женщины оживленно беседовали об искусстве; а потом вернулись к столику с угощением и опять сели. Эльпида снова завела речь о мужчинах, которые посещали Никтею в Милете, и хозяйка охотно и с гордостью удовлетворяла ее любопытство. - Я слышала, тобою пленился сам Мануш, верховный военачальник царицы... - Верно, пленился. И он на другой же день подарил мне вот это, - Никтея коснулась своего налобника. - Видишь, какая красота? Она сняла свой убор, и Эльпида взяла его в руки, непритворно восхищаясь. - Персы понимают в драгоценностях! Редкие камни! - Мануш сказал мне, что его солдаты выковырнули эти рубины из статуи какого-то индийского бога с головой слона, разграбив храм, - Никтея нахмурилась; а потом белозубо рассмеялась. - Перс хотел увидеть, напугаюсь ли я, получив такой подарок. А я ответила, что уж если божок не отомстил за себя на своей земле, здесь он и подавно ничего не сделает... Гетера взяла украшение и любовно пристроила его обратно на лоб. А Эльпида вдруг ощутила чье-то постороннее присутствие. Недавно подозрительная рыжая служанка принесла им еще одно блюдо сластей - и, конечно, удалилась... Эльпида поднялась с места и обеспокоенно оглянулась; и успела заметить, как в сторону кухни метнулась чья-то тень. - Опять она!.. - О ком ты? - спросила удивленная Никтея. - Твоя служанка, Нефела, - сквозь зубы ответила коринфянка. - Она сейчас слушала наш разговор!.. - Неужели? И где она? Никтея, тоже рассердившись и обеспокоившись, прошла в кухню, куда указывала Эльпида; однако быстро вернулась. - Нефела там, убирает посуду. Тебе почудилось, наверное... Потом гетера села на кушетку и улыбнулась. - А даже если и подслушивала. Не так много радостей у наших слуг - согласись, царевна. Пусть получат наслаждение, мечтая о другом... эта девушка и без того видит всю мою жизнь и все время убирает за мной и моими благородными гостями. - Ты великодушна - даже более, чем справедлива, - сказала Эльпида. Ее подозрения насчет служанки окрепли. Но именно поэтому Эльпида решила придержать язык: если рыжая девица в самом деле чья-нибудь шпионка, ее легко спугнуть... И ведь эта Нефела может бежать - она не рабыня и у нее есть свои сбережения! - А давно у тебя эта девушка? - спросила коринфянка. - Нет, не очень давно - с весны. Я тогда только здесь устроилась... А ты думаешь, ее нужно опасаться? - Никтея по-настоящему встревожилась. Эльпида улыбнулась. - Нет! Просто я сама опасаюсь за тебя, Никтея... ты пришлась мне по сердцу. - И ты мне тоже понравилась, госпожа царевна. Никтея проводила гостью до носилок; женщины крепко пожали друг другу руки, ощущая искреннюю взаимную симпатию. Эльпида обещала в скором времени зайти снова. Да, она зайдет... но уже после. Садясь в носилки, жена Никострата снова задумалась о служанке по имени Нефела. И пока Эльпида ехала во дворец, ее подозрения сменились блистательной уверенностью. Прислужница недавно в доме Никтеи... в доме гетеры, где всегда можно услышать последние новости! Волосы крашеные... и она, несомненно, подслушивала, пользуясь снисходительностью своей хозяйки. - Это Клео, - прошептала Эльпида. Она никогда не видела рабыни, которую обвиняли в покушении на царицу, но теперь не сомневалась, что нашла ее. Теперь - только бы успеть, только бы сказать Поликсене! И чтобы Никтея не пострадала!.. Клео схватили этой же ночью: по приказу наместницы стражники-персы вломились к Никтее в предрассветный час, перепугав саму госпожу и всех ее домочадцев. Однако никакого больше насилия люди царицы не учинили и ничего в доме не тронули. Пособница Геланики, похоже, хотела бежать наутро - она спала, подложив под голову туго набитый вещевой мешок. Но преступница опоздала. Клео связали и препроводили во дворец для допроса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.